Blob Blame History Raw
# Ukrainian translation of gnome-gpl manual.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-gpl manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-12 09:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-12 22:21+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../C/gpl.xml:17(title)
msgid "GNU General Public License"
msgstr "GNU General Public License"

#: ../C/gpl.xml:19(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/gpl.xml:20(holder)
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Free Software Foundation, Inc."

#: ../C/gpl.xml:24(surname)
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"

#: ../C/gpl.xml:28(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект документування GNOME"

#: ../C/gpl.xml:33(revnumber)
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../C/gpl.xml:34(date)
msgid "1991-06"
msgstr "1991-06"

#: ../C/gpl.xml:39(para)
msgid ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>."
msgstr ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>."

#: ../C/gpl.xml:48(para)
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"Будь-кому надається дозвіл на вільне розповсюдження копій даного документу "
"ліцензії, але не дозволяється внесення змін до самого документу."

#: ../C/gpl.xml:54(releaseinfo)
msgid "Version 2, June 1991"
msgstr "Версія 2, Липень 1991"

#: ../C/gpl.xml:58(para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
"the software is free for all its users."
msgstr ""
"Ліцензії більшості програмних продуктів розроблені з метою обмеження свободи "
"користування і зміни програмних продуктів. З іншого боку, Загальна публічна "
"ліцензія GNU ставить на меті гарантування Вашої свободи обміну та внесення "
"змін до вільного програмного забезпечення для того, щоб зробити вільне "
"програмне забезпечення вільним для всіх"

#: ../C/gpl.xml:67(title)
msgid "Preamble"
msgstr "Передмова"

#: ../C/gpl.xml:69(para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
"the software is free for all its users. This General Public License applies "
"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program "
"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation "
"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You "
"can apply it to your programs, too."
msgstr ""
"Ліцензії більшості програмних продуктів розроблені з метою обмеження свободи "
"користування і зміни програмних продуктів. З іншого боку, Загальна публічна "
"ліцензія GNU ставить на меті гарантування Вашої свободи обміну та внесення "
"змін до вільного програмного забезпечення для того, щоб зробити вільне "
"програмне забезпечення вільним для всіх. Дана Загальна публічна ліцензія GNU "
"застосовується до більшості програмних продуктів Фундації Вільного "
"Програмного Забезпечення (ФВПЗ — Free Software Foundation або FSF, надалі в "
"тексті вживається українською. прим. перекладача) і до будь-якого іншого "
"програмного продукту, чиї автори вирішать користуватися даною ліцензією. "
"Деякі інші програмні продукти Фундації Вільного Програмного Забезпечення "
"розповсюджуються під іншою ліцензією — Загальною публічною ліцензією GNU для "
"бібліотек (GNU Library General Public License, прим. перекладача). Ви можете "
"також застосовувати дану ліцензію до своїх програм."

#: ../C/gpl.xml:81(para)
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr ""
"Коли ми говоримо про вільне програмне забезпечення, ми маємо на увазі "
"свободу в першу чергу, а не вартість. Наша Загальна публічна ліцензія "
"розроблена таким чином, щоб забезпечити Вам право поширення копій вільних "
"програм (і брати плату за свої послуги, якщо Ви бажаєте), щоб забезпечити "
"можливість мати вихідні тексти програм (чи отримати їх при бажанні), щоб "
"забезпечити можливість вносити зміни в програми чи використовувати окремі "
"складові одних програм в інших вільних програмах і щоб забезпечити також "
"знання для Вас, що Ви маєте право це робити."

#: ../C/gpl.xml:90(para)
msgid ""
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
"copies of the software, or if you modify it."
msgstr ""
"Щоб гарантувати Ваші права, ми маємо запровадити деякі обмеження, які "
"перешкоджають будь-кому заперечення таких прав, а також перешкоджають "
"висуненню вимог до Вас з метою відмови Вами від своїх прав. Ці обмеження "
"виражаються в деяких зобов'язаннях, які Ви приймаєте на себе, якщо Ви "
"розповсюджуєте копії програм, або якщо Ви вносите зміни до програмного "
"забезпечення."

#: ../C/gpl.xml:97(para)
msgid ""
"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
"must show them these terms so they know their rights."
msgstr ""
"Наприклад, якщо Ви поширюєте копії такої програми або безкоштовно, або за "
"певну плату, Ви маєте надати усім сторонам, які отримали від Вас програмний "
"продукт такі ж права на нього, як маєте Ви самі. Ви повинні забезпечити при "
"передачі, що третя сторона має вихідний текст програм, або що вона має "
"можливість такий вихідний текст отримати. Ви також маєте представити їм ці "
"умови з тим, щоб вони знали про свої права."

#: ../C/gpl.xml:109(para)
msgid "copyright the software, and"
msgstr "переймаємо авторські права на програмне забезпечення, і"

#: ../C/gpl.xml:114(para)
msgid ""
"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
"and/or modify the software."
msgstr ""
"надаємо дану ліцензію, яка надає Вам законні права на копіювання, поширення "
"та/або зміни до програмного коду."

#: ../C/gpl.xml:104(para)
msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>"
msgstr "Ми захищаємо Ваші права наступними двома положеннями: <placeholder-1/>"

#: ../C/gpl.xml:122(para)
msgid ""
"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
"the software is modified by someone else and passed on, we want its "
"recipients to know that what they have is not the original, so that any "
"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
"reputations."
msgstr ""
"Додатково, для захисту кожного з авторів, а також задля захисту нас самих, "
"ми хочемо бути певними, що всі розуміють — на вільне програмне забезпечення "
"немає гарантії. Якщо програмне забезпечення змінено будь-ким і передане "
"далі, ми хочемо, щоб ті особи, які отримали програми знали, що те, що вони "
"мають не є оригіналом і, отже, помилки внесені будь-яким із пізніших авторів "
"в код, не будуть впливати на репутацію початкових розробників."

#: ../C/gpl.xml:131(para)
msgid ""
"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
msgstr ""
"І, нарешті, будь-яка вільна програма знаходиться під постійною загрозою "
"патентів на програмне забезпечення. Ми хочемо позбавитися ризику, що "
"наступні поширювачі копій вільних програм зможуть індивідуально отримати "
"патентні ліцензії і, таким чином, зробити дану програму своєю власністю. Щоб "
"перешкодити цьому, ми недвозначно вимагаємо, щоб ліцензія кожного патенту "
"гарантувала право вільного користування продуктом кожному, або щоб не малося "
"ліцензії зовсім."

#: ../C/gpl.xml:139(para)
msgid ""
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow."
msgstr ""
"Точні умови та терміни копіювання, поширення на внесення змін до програмного "
"забезпечення подаються далі."

#: ../C/gpl.xml:147(title)
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr ""
"УМОВИ ТА ТЕРМІНИ КОПІЮВАННЯ, ПОШИРЕННЯ НА ВНЕСЕННЯ ЗМІН ДО ПРОГРАМНОГО "
"ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ"

#: ../C/gpl.xml:150(title)
msgid "Section 0"
msgstr "Розділ 0"

#: ../C/gpl.xml:151(para)
msgid ""
"This License applies to any program or other work which contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to "
"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> "
"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is "
"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or "
"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, "
"translation is included without limitation in the term <quote>modification</"
"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
"Дана Ліцензія застосовується до будь-якого програмного продукту чи іншої "
"роботи, яка має повідомлення, зроблене власником авторських прав, і в якому "
"стверджується, що даний продукт може розповсюджуватись на умовах Загальної "
"публічної ліцензії. Далі по тексту під <quote>Програмою» розуміється</quote> "
"будь-яка програма чи робота; причому, робота <quote>що розроблена на базі "
"Програми</quote> означає або програмний продукт, або будь-яку похідну від "
"нього роботу, до якої має застосування законодавство про авторські права: "
"тобто, робота, яка містить в собі Програму або її складову, в її первісному "
"вигляді, видозмінену та/або перекладену іншою мовою. (Надалі, переклад іншою "
"мовою включається в термін <quote>видозміна</quote> без подальших уточнень). "
"До кожного, на кого поширюються умови даної ліцензії в цьому тексті ми "
"звертаємось як <quote>Ви</quote>."

#: ../C/gpl.xml:163(para)
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."
msgstr ""
"Діяльність, що виходить поза межі копіювання, поширення та змін не підпадає "
"під дану Ліцензію, такі види діяльності виходять поза межі поля її зору. "
"Виконання Програми не обмежується ліцензією, результати виконання програми "
"підлягають під дію даної ліцензії тільки, якщо їх зміст складає роботу, що "
"базується на Програмі (незалежно від факту, що цей результат було створено "
"за рахунок виконання програми). Так це чи не так, залежить від тих функцій, "
"які виконує Програма."

#: ../C/gpl.xml:173(title)
msgid "Section 1"
msgstr "Розділ 1"

#: ../C/gpl.xml:174(para)
msgid ""
"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as "
"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of "
"the Program a copy of this License along with the Program."
msgstr ""
"Ви можете дублювати та поширювати точні копії вихідних кодів Програми "
"отримані на будь-яких носіях, за умови, що на кожній копії явно і "
"недвозначно присутнє відповідне твердження про авторські права і відсутність "
"гарантії. Всі твердження, що стосуються даної Ліцензії та відсутності "
"гарантії мають залишатися незмінними. Кожен, хто отримує копію Програми має "
"отримати також і копію даної Ліцензії разом з Програмою."

#: ../C/gpl.xml:183(para)
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
"Ви можете вимагати оплати послуг, які полягають в фізичній доставці копії, а "
"також при бажанні надавати гарантійного захисту за плату."

#: ../C/gpl.xml:190(title)
msgid "Section 2"
msgstr "Розділ 2"

#: ../C/gpl.xml:199(para)
msgid ""
"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr ""
"На Вас покладається відповідальність за те, щоб всі файли із занесеними "
"змінами повинні нести в собі твердження того, що такі зміни Вами зроблені, а "
"також містити дату внесення змін."

#: ../C/gpl.xml:205(para)
msgid ""
"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
"this License."
msgstr ""
"На Вас покладається відповідальність за те, що всі роботи, що Ви публікуєте "
"чи поширюєте, і такі, що є похідними від Програми (повністю чи від її "
"складової частини) будуть ліцензованими цілком і безкоштовно для будь-якої "
"третьої сторони на умовах даної Ліцензії."

#: ../C/gpl.xml:223(title)
msgid "Exception:"
msgstr "Виняток:"

#: ../C/gpl.xml:224(para)
msgid ""
"If the Program itself is interactive but does not normally print such an "
"announcement, your work based on the Program is not required to print an "
"announcement."
msgstr ""
"якщо Програма працює інтерактивно, але при нормальній роботі не виводить "
"подібного повідомлення, від Вашої роботи, яка базується на даній Програмі не "
"вимагається відображати подібне твердження."

#: ../C/gpl.xml:213(para)
msgid ""
"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
"License. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Якщо видозмінена програма під час інтерактивної роботи читає команди "
"користувача, Ви повинні забезпечити, щоб під час старту програми (її "
"найуживанішим, самим поширеним способом) вона виводила на екран чи іншим "
"способом відображала відповідне повідомлення про авторські права, "
"повідомлення про те, що на дану програму не надається гарантії (або інше "
"повідомлення, якщо Ви надаєте таку гарантію) і твердження того, що "
"користувачі мають право розповсюджувати дану програму на зазначених умовах, "
"а також інформацію про те, як користувач може отримати копію даної "
"Ліцензії.  <placeholder-1/>"

#: ../C/gpl.xml:191(para)
msgid ""
"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus "
"forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Ви маєте право вносити зміни в свою копію чи копії Програми чи будь-яку її "
"частину, створюючи таким чином роботу, що базується на даній Програмі, а "
"також дублювати та поширювати ці зміни чи роботу, що підпадає під терміни "
"<link linkend=\"sect1\">Розділу 1</link> поданого вище, за умови, що Ви "
"також дотримуєтесь поданих далі умов:<placeholder-1/>"

#: ../C/gpl.xml:236(para)
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it."
msgstr ""
"Ці умови накладаються на видозмінену роботу як ціле. Якщо окремі розділи "
"роботи, які можна чітко ідентифікувати, не отримані безпосередньо із "
"Програми і можуть, відповідно, самі по собі бути визнаними незалежною і "
"окремою роботою, тоді дана Ліцензія і її терміни та умови не застосовуються "
"до даних розділів роботи, якщо Ви розповсюджуєте їх як окремі роботи. Але у "
"разі, коли Ви поширюєте ці ж самі розділи як частину продукту похідного від "
"Програми, поширення всього цілісного продукту має підлягати під умови даної "
"Ліцензії. Область дозволеного Ліцензією іншим ліцензіатам поширюється на "
"цілий продукт, включаючи, таким чином, і кожну його частину незалежно від "
"того, ким вона розроблена."

#: ../C/gpl.xml:247(para)
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."
msgstr ""
"Отже, цим розділом не ставиться на меті посягання на Ваші права на продукт, "
"розроблений повністю Вами. Скоріше, метою є контроль за поширенням похідних "
"від Програми чи колективної роботи, що базується на Програмі."

#: ../C/gpl.xml:253(para)
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
"Додатково до цього, просте об’єднання кількох програмних продуктів, які не "
"походять від Програми, в одне ціле з Програмою (або з продуктами, які "
"походять від Програми) на носіях для поширення (дистрибуція) не поширює "
"права даної Ліцензії на включені продукти автоматично."

#: ../C/gpl.xml:261(title)
msgid "Section 3"
msgstr "Розділ 3"

#: ../C/gpl.xml:271(para)
msgid ""
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
"which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1"
"\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium "
"customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"Супроводжуєте її з повним вихідним текстом продукту на машинних носіях, який "
"буде розповсюджуватись на засадах <link linkend=\"sect1\">Розділу 1</link> "
"та <link linkend=\"sect2\">2</link> поданих вище на носіях, що звично "
"використовуються для поширення таких продуктів; або"

#: ../C/gpl.xml:278(para)
msgid ""
"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"Супроводжується документом, термін дії якого не коротший за 3 роки, в якому "
"пропонується за плату, яка не перевищує витрат на фізичне виготовлення та "
"розповсюдження машинного носія з вихідними текстами, що буде "
"розповсюджуватись відповідно до умов в ч.ч. 1 та 2 на носіях, що звично "
"використовуються для поширення таких продуктів; або"

#: ../C/gpl.xml:287(para)
msgid ""
"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
"above.)"
msgstr ""
"У супроводі інформації, яку Ви отримали і у якій міститься пропозиція щодо "
"розповсюдження відповідних вихідних текстів. (Цей варіант розповсюдження "
"дозволений тільки для некомерційного поширення і тільки якщо Ви отримали "
"програму в об'єктному чи придатному для виконанні вигляді разом з такою "
"пропозицією, у відповідності з Підпунктом <quote>б</quote> вище."

#: ../C/gpl.xml:263(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link "
"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under "
"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend="
"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Ви маєте право дублювати і розповсюджувати Програму (чи роботу, яка "
"базується на Програмі, на засадах <link linkend=\"sect2\">Розділу 2</link>) "
"в об'єктних кодах чи у вигляді придатному для виконання на засадах <link "
"linkend=\"sect1\">Розділу 1</link> та <link linkend=\"sect2\">2</link>  якщо "
"Ви також задовольняєте подані далі умови: <placeholder-1/>"

#: ../C/gpl.xml:297(para)
msgid ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"Вихідні тексти для програмного продукту означають таку форму продукту, яка "
"придатна для внесення до нього модифікацій. Для програми, у формі придатній "
"до виконання, повні вихідні тексти означають всі вихідні тексти для всіх "
"модулів цієї програми, плюс будь-які файли для визначення інтерфейсу, плюс "
"сценарії, які використовуються для контролю за процесом компіляції та "
"установки програм у вигляді для виконання. Однак, як спеціальний випадок, "
"від поширюваного вихідного тексту, не вимагається містити ніяких кодів "
"компонент, що розповсюджуються (вихідними текстами або двійковим кодом) "
"звичайним чином (частини компілятора, ядра, таке інше) з операційною "
"системою, на якій виконується дана програма, окрім випадку, коли така "
"компонента сама є супутньою частиною програми."

#: ../C/gpl.xml:307(para)
msgid ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
"Якщо поширення програми у придатному для виконання вигляді чи об'єктного "
"коду провадиться шляхом забезпечення доступу до визначеного місця, з якого "
"можна отримати копію програми, тоді така пропозиція доступу до вихідних "
"текстів розглядається еквівалентною до поширення вихідних текстів, навіть "
"якщо третя сторона не отримує вихідного тексту програми разом з об'єктним "
"кодом програми."

#: ../C/gpl.xml:316(title)
msgid "Section 4"
msgstr "Розділ 4"

#: ../C/gpl.xml:318(para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically "
"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
"terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"Вам не дозволяється робити копії, зміни, суб-ліцензування чи поширення "
"Програми, якщо ці дії виходять поза межі явно окреслені даною Ліцензією. "
"Будь-які спроби робити копії, зміни, суб-ліцензії чи поширення Програми "
"окрім, ніж на умовах цієї Ліцензії визнаються недійсними і автоматично "
"призводять до втрати Ваших прав на продукт по цій Ліцензії. Однак, сторони, "
"що отримали від Вас копії на умовах цієї Ліцензії, не втрачають своїх "
"ліцензійних прав до тих пір, поки вони самі залишаються відповідними умовам "
"Ліцензії."

#: ../C/gpl.xml:328(title)
msgid "Section 5"
msgstr "Розділ 5"

#: ../C/gpl.xml:330(para)
msgid ""
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of "
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
"distributing or modifying the Program or works based on it."
msgstr ""
"Від Вас не вимагається приймати цю Ліцензію, оскільки Ви її не підписували. "
"Але, ніщо інше не надає Вам права змінювати Програму чи розповсюджувати її "
"або похідні від неї роботи. Якщо Ви не приймаєте умов Ліцензії, такі дії "
"заборонені законом. Отже, самим фактом внесення змін до Програми або її "
"розповсюдження (або розповсюдження будь-якої роботи, що базується на "
"Програмі) Ви демонструєте згоду з термінами Ліцензії і всіма умовами, що з "
"неї випливають відносно копіювання, розповсюдження та внесення змін до "
"Програми), Ви демонструєте прийняття Вами Ліцензії і згоду дотримуватись її "
"умов при копіюванні, розповсюдженні та внесенні змін до Програми та робіт, "
"що на ній базуються."

#: ../C/gpl.xml:341(title)
msgid "Section 6"
msgstr "Розділ 6"

#: ../C/gpl.xml:343(para)
msgid ""
"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), "
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and "
"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
"compliance by third parties to this License."
msgstr ""
"Кожного разу при розповсюдженні Програми (чи будь-якої роботи, що базується "
"на Програмі), особа, що отримує Програму автоматично отримує від першого "
"ліцензіара ліцензію на копіювання, розповсюдження чи внесення змін до "
"Програми на засадах та термінах вказаних тут. Ви не маєте права висувати "
"жодних додаткових обмежень прав викладених тут. Ви не несете "
"відповідальності за дотримання третіми сторонами умов цієї Ліцензії."

#: ../C/gpl.xml:353(title)
msgid "Section 7"
msgstr "Розділ 7"

#: ../C/gpl.xml:355(para)
msgid ""
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
"the Program at all. For example, if a patent license would not permit "
"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies "
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
"Program."
msgstr ""
"Якщо в наслідок судового рішення чи звинувачення в порушенні патенту чи з "
"будь-якої іншої причини (що не обмежуються тільки причинами, пов'язаними з "
"патентним законодавством) на Вас накладаються певні зобов'язання (або "
"судовим рішенням, або за згодою, або будь-яким іншим чином), що суперечать "
"умовам цієї Ліцензії, вони не звільняють Вас від зобов'язань щодо Ліцензії. "
"Якщо Ви не можете розповсюджувати продукти таким чином, щоб задовольняти "
"обом: і Вашим зобов'язанням за умовами цієї Ліцензії, і іншим зобов'язанням "
"покладеним на Вас, як наслідок цього Ви не повинні розповсюджувати Програму "
"зовсім. Наприклад, якщо патентна ліцензія не дозволяє безкоштовне поширення "
"Програми тим, хто отримав її копії від Вас безпосередньо чи опосередковано, "
"тоді єдиним способом задовольнити цю умову можна утримуючись від "
"розповсюдження Програми зовсім."

#: ../C/gpl.xml:367(para)
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"Якщо за певних обставин будь-яка частина цього розділу визнається недійсною "
"або не може застосовуватися, тоді мають використовуватись частини розділу, "
"які мають дію, у всіх інших випадках повинен застосовуватись весь розділ."

#: ../C/gpl.xml:373(para)
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
"software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"Метою цього розділу не є схиляння Вас до порушення будь-яких патентів чи "
"інших прав власності, чи вступ у суперечку щодо дійсності будь-якої з таких "
"претензій. Метою даного розділу є захист цілісності системи розповсюдження "
"вільного програмного забезпечення, яка була реалізована шляхом впровадження "
"публічних ліцензій. Багато хто зробив значимі внески до широкого поширеного "
"програмного забезпечення, яке розповсюджується завдяки цій системі, "
"покладаючись на стабільність системи. Від автора програмного забезпечення чи "
"від особи, що надає його для розповсюдження залежить, чи вони вирішують "
"розповсюджувати це програмне забезпечення користуючись будь-якою іншою "
"системою поширення і ліцензіату не може бути нав'язане таке рішення.  "

#: ../C/gpl.xml:383(para)
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"Метою цього розділу є чітке і ясне висловлення того, що як видається є "
"наслідками інших частин цієї Ліцензії."

#: ../C/gpl.xml:390(title)
msgid "Section 8"
msgstr "Розділ 8"

#: ../C/gpl.xml:392(para)
msgid ""
"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
"copyright holder who places the Program under this License may add an "
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
"body of this License."
msgstr ""
"Якщо розповсюдження та/або використання Програми обмежене або патентним "
"законодавством або законодавством про авторські права, первісний володар "
"авторських прав, який першопочатково приймає цю Ліцензію для продукту "
"додатково може встановити географічні обмеження на поширення Програми з "
"явним виключеннями з кола дозволеного поширення продукту таких країн, таким "
"чином що розповсюдження програми є можливим тільки в тих країнах, чи поміж "
"такими країнами, які не виключені з кола дозволеного розповсюдження. У таких "
"випадках, Ліцензія включає в собі обмеження в такому вигляді, в якому вони "
"записані в цій Ліцензії."

#: ../C/gpl.xml:402(title)
msgid "Section 9"
msgstr "Розділ 9"

#: ../C/gpl.xml:404(para)
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
"General Public License from time to time. Such new versions will be similar "
"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
"problems or concerns."
msgstr ""
"Час від часу Фундація вільного програмного забезпечення може публікувати "
"поновлені та/або нові версії Загальної Публічної Ліцензії. Ці нові ліцензії "
"будуть подібні за духом до поточної версії, але можуть відрізнятися деякими "
"деталями присвяченими новим проблемам та питанням."

#: ../C/gpl.xml:410(para)
msgid ""
"Each version is given a distinguishing version number. If the Program "
"specifies a version number of this License which applies to it and "
"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
"and conditions either of that version or of any later version published by "
"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version "
"number of this License, you may choose any version ever published by the "
"Free Software Foundation."
msgstr ""
"Кожна версія отримує свій порядковий номер. Якщо Програма вказує номер "
"версії цієї Ліцензії, що застосовується до Програми і вказує <quote>будь-яка "
"наступна версія</quote>, Вам надається право або успадковувати умови "
"ліцензування, які застосовуються до Програми, або застосовувати до Програми "
"будь-яку з пізніших версій цієї Ліцензії. Якщо Програма явно не вказує номер "
"версії цієї Ліцензії, Вам надається право вибрати самому, яка версія "
"застосовується. "

#: ../C/gpl.xml:420(title)
msgid "Section 10"
msgstr "Розділ 10"

#: ../C/gpl.xml:422(para)
msgid ""
"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
"permission. For software which is copyrighted by the Free Software "
"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make "
"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
"promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr ""
"Якщо Ви плануєте включити частини Програми у інші вільні програмні продукти, "
"які поширюються на інших умовах, напишіть автору для отримання дозволу. З "
"приводу програм авторські права яких належать Фундації Вільного Програмного "
"Забезпечення, напишіть у Фундацію Вільного Програмного Забезпечення, ми "
"інколи робимо виключення до цих правил. Наше рішення буде базуватися на двох "
"провідних ідеях: збереження вільного статусу за всіма похідними вільного "
"програмного забезпечення та популяризація спільного використання та "
"успадкування програмного забезпечення загалом."

#: ../C/gpl.xml:432(title)
msgid "NO WARRANTY"
msgstr "ВІДСУТНІСТЬ ГАРАНТІЇ"

#: ../C/gpl.xml:433(subtitle)
msgid "Section 11"
msgstr "Розділ 11"

#: ../C/gpl.xml:435(para)
msgid ""
"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM "
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION."
msgstr ""
"ОСКІЛЬКИ ЛІЦЕНЗІЯ НА ЦЮ ПРОГРАМУ НАДАЄТЬСЯ БЕЗКОШТОВНО, НА ЦЮ ПРОГРАМУ НЕ "
"НАДАЄТЬСЯ ГАРАНТІЇ, В МЕЖАХ ДОЗВОЛЕНИХ ЗАКОНОДАВСТВОМ. ОКРІМ СПЕЦІАЛЬНО "
"ОБУМОВЛЕНИХ ВИПАДКІВ ЗАСВІДЧЕНИХ ПИСЬМОВО, ВЛАСНИКИ АВТОРСЬКИХ ПРАВ ТА/АБО "
"ІНШІ СТОРОНИ, ЩО РОЗПОВСЮДЖУЮТЬ ПРОГРАМУ, НАДАЮТЬ ЇЇ У ВИГЛЯДІ <quote>ЯК Є</"
"quote> БЕЗ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ГАРАНТУВАННЯ У БУДЬ-ЯКОМУ ВИГЛЯДІ, АБО ЯВНО "
"ВИРАЖЕНОЮ, АБО НЕЯВНОЇ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ УЯВНОЮ ГАРАНТІЄЮ "
"ФІНАНСОВОЇ ВИГОДИ І ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОГО ЗАСТОСУВАННЯ. ВЕСЬ РИЗИК ЩО "
"ЗАЛЕЖИТЬ ВІД ЯКОСТІ ЧИ ВИРОБНИЧОЇ ПОТУЖНОСТІ ПРОГРАМИ ПЕРЕКЛАДАЄТЬСЯ НА ВАС. "
"ЯКЩО ПРОГРАМНИЙ ПРОДУКТ ВИЯВИТЬСЯ ДЕФЕКТНИМ, ВСІ ВИТРАТИ ПОВ'ЯЗАНІ З "
"ОБСЛУГОВУВАННЯМ, ВІДНОВЛЕННЯМ ЧИ КОРЕКТУВАННЯМ ПОКЛАДАЮТЬСЯ НА ВАС. "

#: ../C/gpl.xml:446(title)
msgid "Section 12"
msgstr "Розділ 12"

#: ../C/gpl.xml:448(para)
msgid ""
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), "
"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
"SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НІ ЗА ЯКИХ УМОВ, КРІМ ВИПАДКІВ ОБУМОВЛЕНИХ ЗАКОНОДАВСТВОМ ЧИ ВИПАДКІВ, КОЛИ "
"БУЛА ОТРИМАНА ПИСЬМОВА УГОДА, НІХТО З ВЛАСНИКІВ АВТОРСЬКИХ ПРАВ, ЧИ БУДЬ-ЯКА "
"ІНША СТОРОНА, ЩО МОЖЛИВО ВНЕСЛА ЗМІНИ ТА/АБО РОЗПОВСЮДЖУЄ ПРОГРАМУ, НА "
"УМОВАХ ВИЩЕЗАЗНАЧЕНИХ, НЕ БУДЕ НЕСТИ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД ВАМИ ЗА "
"ЗАПОДІЯНУ ШКОДУ, ВКЛЮЧАЮЧИ БУДЬ-ЯКІ ЗАГАЛЬНІ, СПЕЦІАЛЬНІ, ВИПАДКОВІ ЧИ "
"ПОСЛІДОВНО НАНЕСЕНІ ПОШКОДЖЕННЯ, ЩО ПОХОДЯТЬ ВІД ВИКОРИСТАННЯ АБО ВІД "
"НЕМОЖЛИВОСТІ ВИКОРИСТАННЯ ПРОГРАМИ (ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ ВТРАТАМИ "
"ДАНИХ, АБО НЕВІРНОЮ ОБРОБКОЮ ДАНИХ, АБО ВТРАТАМИ, ЗАЯВЛЕНИМИ ТРЕТІМИ "
"СТОРОНАМИ, АБО ВІД НЕМОЖЛИВОСТІ СПІЛЬНОГО ВИКОРИСТАННЯ ПРОГРАМИ З БУДЬ-ЯКИМИ "
"ІНШИМИ ПРОГРАМАМИ),  ЯКЩО ТАКИЙ ВЛАСНИКУ ЧИ ІНШІЙ СТОРОНІ БУЛО ВКАЗАНО НА "
"МОЖЛИВІСТЬ ТАКОЇ ШКОДИ."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/gpl.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"