Blob Blame History Raw
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop-gpl\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#| msgid "translator-credits"
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"  Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"

#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
msgid "GNU General Public License"
msgstr "Гнуова општа јавна лиценца"

#: C/index.docbook:18(articleinfo/copyright)
#| msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgid "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
msgstr "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"

#: C/index.docbook:23(articleinfo/author)
#| msgid "Free Software Foundation"
msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
msgstr "<surname>Задужбина слободног софтвера</surname>"

#: C/index.docbook:28(publisher/publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Пројекат Гномове документације"

#: C/index.docbook:32(revhistory/revision)
msgid "<revnumber>2</revnumber> <date>1991-06</date>"
msgstr "<revnumber>2</revnumber> <date>1991-06</date>"

#: C/index.docbook:40(para/address)
#, no-wrap
#| msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
msgid ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
"\t  <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
"\t  <city>Boston</city>, \n"
"\t  <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t  <country>USA</country>\n"
"\t"
msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
"\t  <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
"\t  <city>Boston</city>, \n"
"\t  <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t  <country>USA</country>\n"
"\t"

#: C/index.docbook:39(legalnotice/para)
msgid "<_:address-1/>."
msgstr "<_:address-1/>."

#: C/index.docbook:48(legalnotice/para)
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"Свакоме је допуштено да умножава и да прослеђује вербатим (цд) примерке "
"документа ове лиценце, али његово мењање није дозвољено."

#: C/index.docbook:54(articleinfo/releaseinfo)
msgid "Version 2, June 1991"
msgstr "Издање 2, јун 1991"

#: C/index.docbook:58(abstract/para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
"the software is free for all its users."
msgstr ""
"Лиценце већине софтвера су намењене одузимању ваше слободе његовог дељења и "
"мењања. Насупрот томе, ГНУ Општа јавна лиценца је осмишљена да гарантује "
"вашу слободу дељења и размене слободног софтвера — да би осигурала слободу "
"софтвера за све његове кориснике."

#: C/index.docbook:67(sect1/title)
msgid "Preamble"
msgstr "Увод"

#: C/index.docbook:69(sect1/para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
"the software is free for all its users. This General Public License applies "
"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program "
"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation "
"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You "
"can apply it to your programs, too."
msgstr ""
"Лиценце већине софтвера су намењене одузимању ваше слободе његовог дељења и "
"мењања. Насупрот томе, ГНУ Општа јавна лиценца је осмишљена да гарантује "
"вашу слободу дељења и размене слободног софтвера — како би осигурала слободу "
"софтвера за све његове кориснике. Ова Општа јавна лиценца се примењује на "
"већину софтвера Задужбине слободног софтвера и на сваки други софтвер чији "
"се аутори обавежу на њено коришћење. (Неки други софтвер Задужбине слободног "
"софтвера је покривен ГНУ Библиотечком општом јавном лиценцом.) И ви такође "
"можете да је примените на ваше програме."

#: C/index.docbook:81(sect1/para)
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr ""
"Када говоримо о слободном софтверу, мислимо на слободу, а не на цену. Наше "
"Опште јавне лиценце су осмишљена да осигурају да ви имате слободу да "
"расподељујете примерке слободног софтвера (и да наплатите за ту услугу ако "
"желите), да примите изворни кôд или да можете да га набавите ако желите, да "
"можете да измените софтвер или да користите његове делове у новим слободним "
"програмима; и да знате да можете да урадите те ствари."

#: C/index.docbook:90(sect1/para)
msgid ""
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
"copies of the software, or if you modify it."
msgstr ""
"Да бисмо заштитили ваша права, морамо да направимо ограничења која забрањују "
"било коме да вам ускрати та права или да од вас затражи да се одрекнете "
"истих. Ова ограничења се односе на неке ваше одговорности ако расподељујете "
"примерке софтвера или ако га мењате."

#: C/index.docbook:97(sect1/para)
msgid ""
"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
"must show them these terms so they know their rights."
msgstr ""
"На пример, ако расподељујете примерке таквог програма, било без или уз "
"новчану надокнаду, морате и примаоцима да дате сва права која поседујете. "
"Морате да се осигурате да и они, такође, приме или да могу да набаве изворни "
"кôд. И морате да им покажете ове одредбе како би се упознали са својим "
"правима."

#: C/index.docbook:109(listitem/para)
msgid "copyright the software, and"
msgstr "заштићујемо софтвер ауторским правима, и"

#: C/index.docbook:114(listitem/para)
msgid ""
"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
"and/or modify the software."
msgstr ""
"нудимо вам ову лиценцу која вам даје правну дозволу да умножавате, "
"расподељујете и/или мењате софтвер."

#: C/index.docbook:104(sect1/para)
#| msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>"
msgid "We protect your rights with two steps: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Ми штитимо ваша права у два корака: <_:orderedlist-1/>"

#: C/index.docbook:122(sect1/para)
msgid ""
"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
"the software is modified by someone else and passed on, we want its "
"recipients to know that what they have is not the original, so that any "
"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
"reputations."
msgstr ""
"Такође, због заштите сваког аутора а и наше, желимо да се осигурамо да свако "
"разуме да не постоји гаранција за тај слободан софтвер. Ако је софтвер "
"изменио неко други и проследио га, желимо да његови примаоци знају да оно "
"што они имају није оригинал, тако да било који проблем који уведе неко други "
"неће да се одрази на углед аутора оригинала."

#: C/index.docbook:131(sect1/para)
msgid ""
"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
msgstr ""
"Најзад, сви слободни програми су непрекидно угрожени софтверским патентима. "
"Желимо да избегнемо опасност да расподељивачи слободног програма појединачно "
"набаве лиценце патента, и да заправо учине програм власничким. Да бисмо ово "
"спречили, јасно смо назначили да сваки патент мора бити лиценциран за "
"свачије слободно коришћење или да не буде лиценциран уопште."

#: C/index.docbook:139(sect1/para)
msgid ""
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow."
msgstr "Тачне одредбе и услови за умножавање, расподелу и измене следе."

#: C/index.docbook:147(sect1/title)
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr "ОДРЕДБЕ И УСЛОВИ ЗА УМНОЖАВАЊЕ, РАСПОДЕЛУ И МЕЊАЊЕ"

#: C/index.docbook:150(sect2/title)
msgid "Section 0"
msgstr "Одељак 0"

#: C/index.docbook:151(sect2/para)
msgid ""
"This License applies to any program or other work which contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to "
"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> "
"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is "
"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or "
"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, "
"translation is included without limitation in the term <quote>modification</"
"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
"Ова лиценца се примењује на сваки програм или други рад који садржи "
"саопштење власника ауторских права у ком стоји да може бити расподељен под "
"одредбама ове Опште јавне лиценце. „Програм“ ће надаље означавати сваки "
"такав програм или дело, а „дело засновано на Програму“ ће означавати Програм "
"или било које дело проистекло из њега по Закону о ауторским правима; тј. "
"дело које садржи Програм или његов део, било дословни или са изменама и/или "
"преведен на други језик. (Одавде па надаље, превод је укључен без ограничења "
"у погледу израза „измена“.) Сваки корисник лиценце је означен као „ви“."

#: C/index.docbook:163(sect2/para)
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."
msgstr ""
"Активности другачије од умножавања, расподеле и мењања нису покривене овом "
"лиценцом; оне су изван њене примене. Чин покретања Програма није ограничен, "
"а резултат Програма је покривен једино ако његов садржај сачињава дело "
"засновано на Програму (независно од тога да ли је настао покретањем "
"Програма). Да ли ће ово бити тако зависи од тога шта Програм ради."

#: C/index.docbook:173(sect2/title)
msgid "Section 1"
msgstr "Одељак 1"

#: C/index.docbook:174(sect2/para)
msgid ""
"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as "
"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of "
"the Program a copy of this License along with the Program."
msgstr ""
"Можете да умножавате и расподељујете вербатим (цд) примерке изворног кôда "
"програма одмах чим га примите, на било ком медијуму, уз услов да упадљиво и "
"на одговарајући начин објавите на сваком примерку одговарајуће обавештење о "
"ауторским правима и одрицање од гаранције; да задржите нетакнута сва "
"обавештења која се односе на ову лиценцу и одсуство било какве гаранције; и "
"да дате свим другим примаоцима Програма примерак ове лиценце уз Програм."

#: C/index.docbook:183(sect2/para)
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
"Можете да наплатите надокнаду за физички чин преноса примерка, и можете по "
"вашем избору да понудите заштиту гаранцијом у замену за надокнаду."

#: C/index.docbook:190(sect2/title)
msgid "Section 2"
msgstr "Одељак 2"

#: C/index.docbook:199(listitem/para)
msgid ""
"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr ""
"Морате да осигурате да измењене датотеке носе уочљива обавештења у којима је "
"наведено да сте ви изменили датотеке и датум било какве измене."

#: C/index.docbook:205(listitem/para)
msgid ""
"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
"this License."
msgstr ""
"Морате да осигурате да свако дело које расподелите или издате, а које у "
"потпуности или делом садржи или је изведено из Програма или било ког његовог "
"дела, буде лиценцирано у потпуности без новчане надокнаде свим трећим лицима "
"под одредбама ове Лиценце."

#: C/index.docbook:223(note/title)
msgid "Exception:"
msgstr "Изузетак:"

#: C/index.docbook:224(note/para)
msgid ""
"If the Program itself is interactive but does not normally print such an "
"announcement, your work based on the Program is not required to print an "
"announcement."
msgstr ""
"Ако је сам Програм интерактиван али обично не исписује такво саопштење, ваше "
"дело засновано на Програму не мора да штампа саопштење."

#: C/index.docbook:213(listitem/para)
#| msgid ""
#| "If the modified program normally reads commands interactively when run, "
#| "you must cause it, when started running for such interactive use in the "
#| "most ordinary way, to print or display an announcement including an "
#| "appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or "
#| "else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute "
#| "the program under these conditions, and telling the user how to view a "
#| "copy of this License. <placeholder-1/>"
msgid ""
"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
"License. <_:note-1/>"
msgstr ""
"Уколико измењени програм нормално чита наредбе интерактивно када је "
"покренут, ви морате осигурати, када је покренут у циљу такве интерактивне "
"употребе на најобичнији начин, да одштампа или да прикаже саопштење "
"укључујући одговарајуће обавештење о ауторским правима и обавештење да не "
"постоји гаранција (или другачије, да наведе да ви дајете гаранцију) и да "
"корисници могу расподељивати програм под тим условима, и да обавести "
"корисника како да прикаже примерак ове Лиценце. <_:note-1/>"

#: C/index.docbook:191(sect2/para)
#| msgid ""
#| "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, "
#| "thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
#| "modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section "
#| "1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid ""
"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus "
"forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: <_:"
"orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Ви можете изменити ваш примерак или примерке Програма или било ког његовог "
"дела, стварајући тако дело засновано на Програму, и умножавати и "
"расподељивати такве измене или дело под условима <link "
"linkend=\"sect1\">Одељка 1</link>, обезбеђујући да ви такође испуњавате све те "
"услове: <_:orderedlist-1/>"

#: C/index.docbook:236(sect2/para)
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it."
msgstr ""
"Ови захтеви се односе на измењено дело као целину. Ако препознатљиви делови "
"таквог дела нису изведени из Програма, и могу бити разумно сматрани "
"независним и одвојеним делима за себе, онда се ова Лиценца, и њене одредбе, "
"не односи на те делове када их расподељујете као одвојена дела. Али када "
"расподељујете исте делове као део целине која је дело засновано на Програму, "
"расподела целине мора бити под одредбама ове Лиценце, чија се овлашћења за "
"друге лиценце проширују на читаву целину, а тиме и на сваки и на било који "
"део без обзира ко га је написао."

#: C/index.docbook:247(sect2/para)
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."
msgstr ""
"Дакле, није намера овог одељка да захтева права или да оспорава ваша права "
"на дело које сте ви у потпуности написали; већ му је намера да оствари право "
"да контролише расподелу изведених или заједничких дела заснованих на "
"Програму."

#: C/index.docbook:253(sect2/para)
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
"Поред тога, само присаједињење Програму другог дела које није засновано на "
"Програму (или делу заснованом на Програму) на јединицу складиштења или на "
"медијум за расподелу не доводи друго дело под оквир ове Лиценце."

#: C/index.docbook:261(sect2/title)
msgid "Section 3"
msgstr "Одељак 3"

#: C/index.docbook:271(listitem/para)
msgid ""
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
"which must be distributed under the terms of <link linkend="
"\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a "
"medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"Да уз њега приложите потпуни одговарајући машинама читљив изворни кôд, који "
"мора бити расподељен према одредбама <link linkend=\"sect1\">Одељка 1</link> "
"и <link linkend=\"sect2\">2</link> на медијуму уобичајено коришћеном за "
"размену софтвера; или,"

#: C/index.docbook:278(listitem/para)
msgid ""
"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"Да уз њега приложите писмену понуду, која важи најмање три године, да дате "
"било којој трећој страни, за надокнаду не већу од цене физичког обављања "
"расподеле извора, потпуни примерак машинама читљивог одговарајућег изворног "
"кôда, за расподелу према одредбама Одељка 1 и 2 на медијуму уобичајено "
"коришћеном за размену софтвера; или,"

#: C/index.docbook:287(listitem/para)
msgid ""
"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
"above.)"
msgstr ""
"Да уз њега приложите информације које сте добили као понуду да расподељујете "
"одговарајући изворни кôд. (Ова могућност је дозвољена само за некомерцијалну "
"расподелу и само ако сте програм добили у објектном кôду или у извршном "
"облику уз такву понуду, у складу са горњим Пододељком б.)"

#: C/index.docbook:263(sect2/para)
#| msgid ""
#| "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under "
#| "<link linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable "
#| "form under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and "
#| "<link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of "
#| "the following: <placeholder-1/>"
msgid ""
"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link "
"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under "
"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend="
"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: <_:"
"orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Можете да умножавате и да расподељујете Програм (или дело засновано на њему, "
"под <link linkend=\"sect2\">Одељком 2</link>) у објектном кôду или извршном "
"облику под одредбама <link linkend=\"sect1\">Одељка 1</link> и <link "
"linkend=\"sect2\">2</link> обезбеђујући да и ви урадите једно од следећег: "
"<_:orderedlist-1/>"

#: C/index.docbook:297(sect2/para)
msgid ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"Изворни кôд дела подразумева жељени облик дела за уношење измена на њему. За "
"извршни облик дела, потпуни изворни кôд подразумева сав изворни кôд свих "
"модула које садржи, са додатком свих датотека дефиниције сучеља, свих "
"скрипти коришћених за контролисање превођења и инсталирања извршног издања. "
"Међутим, као посебан изузетак, расподељени изворни кôд не мора да укључује "
"све оно што се обично расподељује (било у изворном или извршном облику) са "
"главним компонентама (преводиоцем, језгром, и тако даље) оперативног система "
"на којем се покреће извршна датотека, осим уколико се сама та компонента не "
"испоручује уз извршну датотеку."

#: C/index.docbook:307(sect2/para)
msgid ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
"Ако се расподела извршног или објектног кôда врши нуђењем приступа за "
"умножавање са одређеног места, онда се нуђење истоветног приступа умножавању "
"изворног кôда са истог места рачуна као расподела изворног кôда, чак и ако "
"се од треће стране не захтева да умножава изворни кôд заједно са објектним "
"кôдом."

#: C/index.docbook:316(sect2/title)
msgid "Section 4"
msgstr "Одељак 4"

#: C/index.docbook:318(sect2/para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically "
"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
"terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"Не смете умножавати, мењати, подлиценцирати или расподељивати Програм изузев "
"под изричитим одредбама ове лиценце. Сваки покушај да на други начин "
"умножите, мењате, подлиценцирате или расподељујете Програм је ништаван, и "
"аутоматски ће укинути ваша права под овом лиценцом. Међутим, странама које "
"су од вас примиле примерке или права под овом Лиценцом неће бити укинуте "
"њихове лиценце све док такве стране остану у потпуној сагласности."

#: C/index.docbook:328(sect2/title)
msgid "Section 5"
msgstr "Одељак 5"

#: C/index.docbook:330(sect2/para)
msgid ""
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of "
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
"distributing or modifying the Program or works based on it."
msgstr ""
"Нисте обавезни да прихватите ову лиценцу, пошто је нисте ни потписали. "
"Међутим, ништа друго вам не дозвољава да мењате или расподељујете Програм "
"или изведена дела. Те радње су забрањене законом уколико не прихватите ову "
"лиценцу. Тако, мењањем или расподељивањем Програма (или дела заснованог на "
"Програму), ви прихватате ову Лиценцу, и све њене одредбе и услове за "
"умножавање, расподелу или мењање Програма или дела заснованих на њему."

#: C/index.docbook:341(sect2/title)
msgid "Section 6"
msgstr "Одељак 6"

#: C/index.docbook:343(sect2/para)
msgid ""
"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), "
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and "
"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
"compliance by third parties to this License."
msgstr ""
"Сваки пут када расподељујете Програм (или било које дело засновано на "
"Програму), прималац аутоматски прима лиценцу од првобитног даваоца лиценце "
"за умножавање, расподелу или мењање Програма према овим одредбама и "
"условима. Ви не можете примаоцу да наметнете никаква даља ограничења на било "
"какво коришћење овде гарантованих права. Ви нисте одговорни за примену "
"сагласности од стране трећих лица на ове лиценце."

#: C/index.docbook:353(sect2/title)
msgid "Section 7"
msgstr "Одељак 7"

#: C/index.docbook:355(sect2/para)
msgid ""
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
"the Program at all. For example, if a patent license would not permit "
"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies "
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
"Program."
msgstr ""
"Ако су вам, као последица судске пресуде или под изговором кршења патента "
"или због било ког другог разлога (не ограничавајући се на питања патената), "
"наметнути услови (било судским налогом, договором или другачије) који су "
"супротни условима ове лиценце, исти вас не изузимају из услова ове лиценце. "
"Ако не можете да расподељујете и да истовремено задовољите ваше обавезе под "
"овом лиценцом и под било којом другом значајном обавезом, онда је последица "
"свега тога да не можете програм да расподељујете уопште. На пример, ако "
"лиценца патента не дозвољава бесплатну расподелу Програма од стране свих "
"оних који директно или индиректно приме примерак преко вас, онда једини "
"начин да задовољите и тај услов и ову лиценцу јесте тај да се у потпуности "
"одрекнете расподеле Програма."

#: C/index.docbook:367(sect2/para)
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"Ако се било који део овог одељка сматра неважећим или неприменљивим под било "
"којом одређеном околношћу, примењује се остатак одељка а одељак у целини се "
"примењује у осталим околностима."

#: C/index.docbook:373(sect2/para)
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
"software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"Није сврха овог одељка да вас наведе да прекршите било која потраживања "
"патента или других права на својину нити да оспори пуноважност таквих "
"потраживања; једина сврха овог одељка је да заштити целовитост система "
"расподеле слободног софтвера, која се спроводи применом јавних лиценци. "
"Многи људи су дали великодушне доприносе широком спектру софтвера "
"расподељеног овим системом ослањајући се на доследну примену тог система; на "
"аутору/донатору је да одлучи да ли је он или она спреман/спремна да "
"расподељује софтвер неким другим системом а лиценца не може да наметне тај "
"избор."

#: C/index.docbook:383(sect2/para)
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"Овај одељак је намењен да детаљно разјасни оно што се верује да је последица "
"остатка ове лиценце."

#: C/index.docbook:390(sect2/title)
msgid "Section 8"
msgstr "Одељак 8"

#: C/index.docbook:392(sect2/para)
msgid ""
"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
"copyright holder who places the Program under this License may add an "
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
"body of this License."
msgstr ""
"Ако је расподела и/или коришћење Програма ограничено у одређеним земљама, "
"било патентима или ауторским правима, првобитни носилац ауторских права који "
"стави Програм под ову лиценцу може да дода изричито географско ограничење "
"расподеле искључујући те земље, тако да је расподела дозвољена само у земљи "
"или земљама које нису на тај начин искључене. У том случају, ова лиценца "
"укључује ограничење као да је њен саставни део."

#: C/index.docbook:402(sect2/title)
msgid "Section 9"
msgstr "Одељак 9"

#: C/index.docbook:404(sect2/para)
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
"General Public License from time to time. Such new versions will be similar "
"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
"problems or concerns."
msgstr ""
"Задужбина слободног софтвера може с времена на време да објави прерађена и/"
"или нова издања Опште јавне лиценце. Такве прераде ће по духу бити сличне "
"садашњем издању, али се могу разликовати у детаљима у циљу указивања на нове "
"проблеме или питања."

#: C/index.docbook:410(sect2/para)
msgid ""
"Each version is given a distinguishing version number. If the Program "
"specifies a version number of this License which applies to it and "
"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
"and conditions either of that version or of any later version published by "
"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version "
"number of this License, you may choose any version ever published by the "
"Free Software Foundation."
msgstr ""
"Сваком издању се додаје број за разликовање издања. Ако Програм одређује "
"број издања Лиценце која му се примењује и „било које новије издање“, имате "
"могућност да следите одредбе и услове било тог издања или било ког новијег "
"издања које објави Задужбина слободног софтвера. Ако програм не одређује "
"број издања те Лиценце, можете да изаберете било које издање које је до сада "
"објавила Задужбина слободног софтвера."

#: C/index.docbook:420(sect2/title)
msgid "Section 10"
msgstr "Одељак 10"

#: C/index.docbook:422(sect2/para)
msgid ""
"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
"permission. For software which is copyrighted by the Free Software "
"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make "
"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
"promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr ""
"Ако желите да припојите делове Програма другим слободним програмима чији су "
"услови расподеле другачији, пишите аутору и од њега затражите одобрење. За "
"софтвер за који ауторска права задржава Задужбина слободног софтвера, пишите "
"Задужбини слободног софтвера; за ово ми понекад направимо изузетке. Наша "
"одлука ће бити мотивисана у циљу очувања слободног статуса свих проистеклих "
"радова нашег слободног софтвера и у циљу промовисања дељења и поновне "
"употребе софтвера уопште."

#: C/index.docbook:432(sect2/title)
msgid "NO WARRANTY"
msgstr "НЕДОСТАТАК ГАРАНЦИЈЕ"

#: C/index.docbook:433(sect2/subtitle)
msgid "Section 11"
msgstr "Одељак 11"

#: C/index.docbook:435(sect2/para)
msgid ""
"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM "
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION."
msgstr ""
"ЗАТО ШТО ЈЕ ПРОГРАМ ЛИЦЕНЦИРАН БЕЗ ОБАВЕЗА, НЕ ПОСТОЈИ ГАРАНЦИЈА ЗА ПРОГРАМ, "
"ДО ГРАНИЦЕ ДОПУШТЕНЕ МЕРОДАВНИМ ЗАКОНОМ. ОСИМ АКО НИЈЕ ДРУГАЧИЈЕ НАВЕДЕНО, "
"НОСИОЦИ АУТОРСКИХ ПРАВА И/ИЛИ ДРУГА ЛИЦА ОБЕЗБЕЂУЈУ ПРОГРАМ „КАКАВ ЈЕСТЕ“ "
"БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ БИЛО КАКВЕ ВРСТЕ, БИЛО ИЗРАЖЕНЕ ИЛИ ПРИМЕЊЕНЕ, УКЉУЧУЈУЋИ, АЛИ "
"НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА, ПРИМЕЊЕНЕ ГАРАНЦИЈЕ ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ И "
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК НА КВАЛИТЕТ И ПЕРФОРМАНСЕ "
"ПРОГРАМА ЈЕ ВАШ. АКО ПРОГРАМ ПОКАЖЕ НЕДОСТАТКЕ, ВИ ПРЕУЗИМАТЕ ТРОШКОВЕ СВИХ "
"ПОТРЕБНИХ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКИ ИЛИ ПРЕПРАВЉАЊА."

#: C/index.docbook:446(sect2/title)
msgid "Section 12"
msgstr "Одељак 12"

#: C/index.docbook:448(sect2/para)
msgid ""
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), "
"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
"SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НИ У КОМ СЛУЧАЈУ, ИЗУЗЕВ АКО ТО НЕ ЗАХТЕВА МЕРОДАВНИ ЗАКОН ИЛИ ПИСМЕНИ "
"ДОГОВОР, НЕЋЕ НОСИЛАЦ АУТОРСКИХ ПРАВА, ИЛИ БИЛО КОЈЕ ДРУГО ЛИЦЕ КОЈЕ МОЖЕ ДА "
"ИЗМЕНИ И/ИЛИ РАСПОДЕЛИ ПРОГРАМ КАО ШТО ЈЕ ТО ДОПУШТЕНО ЛИЦЕНЦОМ, БИТИ "
"ОДГОВОРАН ВАМА ЗА ШТЕТЕ, УКЉУЧУЈУЋИ СВЕ ОПШТЕ, ПОСЕБНЕ, СЛУЧАЈНЕ ИЛИ "
"ПОСЛЕДИЧНЕ ШТЕТЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ИЛИ НЕМОГУЋНОСТИ КОРИШЋЕЊА ПРОГРАМА "
"(УКЉУЧУЈУЋИ АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА ГУБИТАК ПОДАТАКА ИЛИ ПОГРЕШАН ПРИКАЗ "
"ПОДАТАКА ИЛИ ГУБИТКЕ КОЈЕ СТЕ ИЗАЗВАЛИ ВИ ИЛИ ТРЕЋА ЛИЦА, ИЛИ НА НЕУСПЕХ "
"ПРОГРАМА ЗА РАД СА БИЛО КОЈИМ ДРУГИМ ПРОГРАМИМА), ЧАК И АКО СУ ТАЈ НОСИЛАЦ "
"ИЛИ ДРУГА ЛИЦА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ ТАКВИХ ШТЕТА."

#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "1991-06"
#~ msgstr "1991-06"