Blob Blame History Raw
# translation of desktop-gpl.HEAD.po to Greek
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop-gpl.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 07:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>\n"
"\n"
"Πηγή μετάφρασης: http://www.eexi.gr/?q=node/16\n"
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"

#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
msgid "GNU General Public License"
msgstr "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU"

#: C/index.docbook:18(articleinfo/copyright)
msgid "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
msgstr "<year>2000</year> <holder>Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.</holder>"

#: C/index.docbook:23(articleinfo/author)
msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
msgstr "<surname>Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</surname>"

#: C/index.docbook:28(publisher/publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"

#: C/index.docbook:32(revhistory/revision)
msgid "<revnumber>2</revnumber> <date>1991-06</date>"
msgstr "<revnumber>2</revnumber> <date>1991-06</date>"

#: C/index.docbook:40(para/address)
#, no-wrap
msgid ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
"\t  <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
"\t  <city>Boston</city>, \n"
"\t  <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t  <country>USA</country>\n"
"\t"
msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
"\t  <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
"\t  <city>Boston</city>, \n"
"\t  <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t  <country>USA</country>\n"
"\t"

#: C/index.docbook:39(legalnotice/para)
msgid "<_:address-1/>."
msgstr "<_:address-1/>."

#: C/index.docbook:48(legalnotice/para)
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"Επιτρέπεται σε όλους η αντιγραφή και διανομή ακριβούς αντιγράφου του "
"κειμένου αυτής της άδειας αλλά απαγορεύεται η αλλοίωσή του περιεχομένου του."

#: C/index.docbook:54(articleinfo/releaseinfo)
msgid "Version 2, June 1991"
msgstr "Έκδοση 2, Ιούνιος 1991"

#: C/index.docbook:58(abstract/para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
"the software is free for all its users."
msgstr ""
"Οι περισσότερες άδειες χρήσης λογισμικού είναι σχεδιασμένες να αφαιρούν την "
"ελευθερία διανομής και τροποποίησης. Αντίθετα, η Γενική ‘Αδεια Δημόσιας "
"Χρήσης GNU έχει σκοπό να εγγυηθεί την ελευθερία διανομής και τροποποίησης "
"του ελεύθερου λογισμικού, να εξασφαλίσει ότι το λογισμικό είναι ελεύθερο για "
"όλους τους χρήστες του."

#: C/index.docbook:67(sect1/title)
msgid "Preamble"
msgstr "Προοίμιο"

#: C/index.docbook:69(sect1/para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
"the software is free for all its users. This General Public License applies "
"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program "
"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation "
"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You "
"can apply it to your programs, too."
msgstr ""
"Οι περισσότερες άδειες χρήσης λογισμικού είναι σχεδιασμένες να αφαιρούν την "
"ελευθερία διανομής και τροποποίησης. Αντίθετα, η Γενική ‘Αδεια Δημόσιας "
"Χρήσης GNU έχει σκοπό να εγγυηθεί την ελευθερία διανομής και τροποποίησης "
"του ελεύθερου λογισμικού, να εξασφαλίσει ότι το λογισμικό είναι ελεύθερο για "
"όλους τους χρήστες του. Αυτή η Γενική ‘Αδεια Δημόσιας Χρήσης εφαρμόζεται στα "
"περισσότερα προγράμματα του Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
"Foundation) και σε οποιοδήποτε άλλο πρόγραμμα, οι συγγραφείς του οποίου "
"επιλέγουν τη χρήση της. (Ορισμένα άλλα προγράμματα του Ιδρύματος Ελεύθερου "
"Λογισμικού (Free Software Foundation) ωστόσο καλύπτονται από την Ελάσσονα "
"Γενική ‘Αδεια Δημόσιας Χρήσης GNU.) Μπορείτε κι εσείς επίσης να την "
"εφαρμόσετε στα προγράμματά σας."

#: C/index.docbook:81(sect1/para)
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr ""
"Μιλώντας για ελεύθερο λογισμικό, αναφερόμαστε στην ελευθερία, όχι στο "
"κόστος. Οι Γενικές ‘Αδειες Δημόσιας Χρήσης είναι σχεδιασμένες να "
"εξασφαλίζουν την ελευθερία διανομής αντιγράφων ελεύθερου λογισμικού (και την "
"χρέωση για την παροχή αυτής της υπηρεσίας, εάν είναι επιθυμητό), την "
"πρόσβαση στον πηγαίο κώδικα ή τη δυνατότητα πρόσβασης, την δυνατότητα "
"τροποποίησης του λογισμικού ή της χρήσης τμήματων του σε νέα ελεύθερα "
"προγράμματα –και ότι τα δικαιώματά αυτά είναι γνωστά."

#: C/index.docbook:90(sect1/para)
msgid ""
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
"copies of the software, or if you modify it."
msgstr ""
"Για την προστασία των δικαιωμάτων σας είναι απαραίτητο να τεθούν "
"περιορισμοί, οι οποίοι θα αποτρέψουν οποιονδήποτε από το να σας στερήσει "
"αυτά τα δικαιώματα ή να σας ζητήσει να παραιτηθείτε από αυτά. Αυτοί οι "
"περιορισμοί σημαίνουν συγκεκριμένες υποχρεώσεις για εσάς, αν διανέμετε "
"αντίγραφα του λογισμικού ή το τροποποιείτε."

#: C/index.docbook:97(sect1/para)
msgid ""
"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
"must show them these terms so they know their rights."
msgstr ""
"Για παράδειγμα, εάν διανέμετε αντίγραφα ενός τέτοιου προγράμματος, είτε "
"δωρεάν είτε με χρέωση, πρέπει να δώσετε στους αποδέκτες όλα τα δικαιώματα "
"που έχετε και εσείς. Πρέπει να εξασφαλίσετε, ότι και εκείνοι επίσης "
"λαμβάνουν ή μπορούν να λάβουν τον πηγαίο κώδικα. Και πρέπει να τους "
"επιδείξετε αυτούς τους όρους, ώστε να γνωρίζουν τα δικαιώματά τους."

#: C/index.docbook:109(listitem/para)
msgid "copyright the software, and"
msgstr "διατηρούμε τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας του λογισμικού, και"

#: C/index.docbook:114(listitem/para)
msgid ""
"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
"and/or modify the software."
msgstr ""
"σας προσφέρουμε αυτήν την άδεια, η οποία σας δίνει τη νόμιμη άδεια να "
"αντιγράφετε, διανέμετε και/ή τροποποείτε το λογισμικό."

#: C/index.docbook:104(sect1/para)
msgid "We protect your rights with two steps: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Προστατεύουμε τα δικαιώματά σας σε δύο στάδια: <_:orderedlist-1/>"

#: C/index.docbook:122(sect1/para)
msgid ""
"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
"the software is modified by someone else and passed on, we want its "
"recipients to know that what they have is not the original, so that any "
"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
"reputations."
msgstr ""
"Επίσης, για την προστασία κάθε δημιουργού, θέλουμε να καταστήσουμε βέβαιο, "
"ότι όλοι κατανοούν πως δεν υπάρχει εγγύηση γι’ αυτό το ελεύθερο λογισμικό. "
"Εάν κάποιος τροποποιήσει το λογισμικό και το διανείμει περαιτέρω, θέλουμε "
"όλοι οι αποδέκτες του να γνωρίζουν, ότι αυτό που απέκτησαν δεν είναι το "
"πρωτότυπο, έτσι ώστε οποιοδήποτε πρόβλημα προκληθεί από τρίτους να μην "
"βαρύνει τη φήμη του δημιουργού."

#: C/index.docbook:131(sect1/para)
msgid ""
"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
msgstr ""
"Τέλος, κάθε ελεύθερο πρόγραμμα απειλείται διαρκώς από τις κατοχυρώσεις "
"ευρεσιτεχνίας λογισμικού. Θέλουμε να αποφύγουμε τον κίνδυνο αναδιανομείς "
"ενός ελεύθερου προγράμματος να αποκτήσουν ατομικά διπλώματα ευρεσιτεχνίας, "
"καλύπτοντας έτσι το λογισμικό με δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Για να "
"αποτρέψουμε αυτό το ενδεχόμενο, έχουμε καταστήσει σαφές, ότι κάθε δίπλωμα "
"ευρεσιτεχνίας θα πρέπει να απονέμει σε όλους δικαίωμα ελεύθερης χρήσης, "
"διαφορετικά να μην απονέμεται καθόλου."

#: C/index.docbook:139(sect1/para)
msgid ""
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow."
msgstr ""
"Οι ακριβείς όροι και προϋποθέσεις αντιγραφής, διανομής και τροποποίησης "
"ακολουθούν."

#: C/index.docbook:147(sect1/title)
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr "ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΑΝΤΙΓΡΑΦΗΣ, ΔΙΑΝΟΜΗΣ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ"

#: C/index.docbook:150(sect2/title)
msgid "Section 0"
msgstr "Ενότητα 0"

#: C/index.docbook:151(sect2/para)
msgid ""
"This License applies to any program or other work which contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to "
"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> "
"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is "
"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or "
"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, "
"translation is included without limitation in the term <quote>modification</"
"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
"Η ‘Αδεια αυτή εφαρμόζεται σε κάθε πρόγραμμα ή άλλο έργο που περιέχει την "
"ένδειξη του δικαιούχου δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, ότι επιτρέπεται "
"η διανομή του με τους όρους αυτής της Γενικής ‘Αδειας Δημόσιας Χρήσης. Ως "
"<quote>Πρόγραμμα</quote>, κατωτέρω, αναφέρεται κάθε τέτοιο πρόγραμμα ή έργο, "
"και ως <quote>έργο βασισμένο στο Πρόγραμμα</quote> αναφέρεται είτε το "
"Πρόγραμμα, είτε άλλο παράγωγο έργο σύμφωνα με το νόμο περί πνευματικής "
"ιδιοκτησίας: δηλαδή, έργο που περιέχει το Πρόγραμμα ή μέρος του, αυτούσιο ή "
"τροποποιημένο ή/και μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα. (Στο εξής, η μετάφραση "
"περιλαμβάνεται χωρίς περιορισμούς στον όρο <quote>τροποποίηση</quote>.) Κάθε "
"κάτοχος της άδειας χρήσης αναφέρεται ως <quote>εσείς</quote>."

#: C/index.docbook:163(sect2/para)
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."
msgstr ""
"Οι ενέργειες εκτός της αντιγραφής, της διανομής και της τροποποίησης δεν "
"καλύπτονται από αυτήν την ‘Αδεια – βρίσκονται εκτός του πεδίου της. Η πράξη "
"εκτέλεσης του Προγράμματος δεν περιορίζεται, και το προϊόν του Προγράμματος "
"καλύπτεται μόνο εφόσον τα περιεχόμενά του συνιστούν έργο βασισμένο στο "
"Πρόγραμμα (ανεξάρτητα από τη δημιουργία του κατά την εκτέλεση του "
"Προγράμματος). Το κατά πόσο ισχύει αυτό εξαρτάται από το είδος του "
"Προγράμματος."

#: C/index.docbook:173(sect2/title)
msgid "Section 1"
msgstr "Ενότητα 1"

#: C/index.docbook:174(sect2/para)
msgid ""
"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as "
"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of "
"the Program a copy of this License along with the Program."
msgstr ""
"Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή ακριβών αντιγράφων του πηγαίου κώδικα "
"του Προγράμματος όπως τον λαμβάνετε, σε οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση "
"ότι θα δημοσιεύσετε με κατάλληλο και ευδιάκριτο τρόπο σε κάθε αντίγραφο, "
"κατάλληλη ένδειξη δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και αποποίηση "
"εγγυητικής ευθύνης -ότι θα συμπεριλάβετε ακέραιες όλες τις ενδείξεις που "
"αναφέρονται στην ‘Αδεια αυτή και στην απουσία οποιασδήποτε εγγύησης –καθώς "
"και ότι θα παραδώσετε σε κάθε αποδέκτη του Προγράμματος αντίγραφο αυτής της "
"‘Αδειας μαζί με το Πρόγραμμα."

#: C/index.docbook:183(sect2/para)
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
"Έχετε δικαίωμα να χρεώσετε για τη φυσική πράξη της δημιουργίας ενός "
"αντιγράφου, καθώς και να χρεώσετε για την παροχή εγγύησης κατά την κρίση σας."

#: C/index.docbook:190(sect2/title)
msgid "Section 2"
msgstr "Ενότητα 2"

#: C/index.docbook:199(listitem/para)
msgid ""
"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr ""
"Τα τροποποιημένα αρχεία πρέπει να φέρουν εμφανείς ανακοινώσεις, στις οποίες "
"να δηλώνεται, ότι εσείς τροποποιήσατε τα αρχεία και η ημερομηνία κάθε "
"τροποποίησης."

#: C/index.docbook:205(listitem/para)
msgid ""
"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
"this License."
msgstr ""
"Κάθε έργο που διανέμετε ή δημοσιεύετε, το οποίο ως όλο ή μέρος αυτού "
"περιέχει ολόκληρο ή μέρος του Προγράμματος ή είναι παράγωγό του, πρέπει να "
"διατίθεται ως όλον σε κάθε τρίτο μέρος, υπό αυτήν την ‘Αδεια χωρίς χρέωση."

#: C/index.docbook:223(note/title)
msgid "Exception:"
msgstr "Εξαίρεση:"

#: C/index.docbook:224(note/para)
msgid ""
"If the Program itself is interactive but does not normally print such an "
"announcement, your work based on the Program is not required to print an "
"announcement."
msgstr ""
"εάν το ίδιο το Πρόγραμμα είναι διαδραστικό αλλά κανονικά δεν εκτυπώνει "
"τέτοιου είδους ανακοίνωση, τότε το έργο σας, το οποίο είναι βασισμένο στο "
"Πρόγραμμα δεν απαιτείται να εκτυπώνει ανακοίνωση."

#: C/index.docbook:213(listitem/para)
msgid ""
"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
"License. <_:note-1/>"
msgstr ""
"Εάν το τροποποιημένο πρόγραμμα διαβάζει εντολές διαδραστικά, κατά την "
"εκτέλεσή του, πρέπει, κατά την έναρξη εκτέλεσής του για τέτοια διαδραστική "
"χρήση με τον πιο συνήθη τρόπο, να εκτυπώνεται ή να εμφανίζεται στην οθόνη "
"ανακοίνωση, η οποία θα περιλαμβάνει κατάλληλη ένδειξη δικαιωμάτων "
"πνευματικής ιδιοκτησίας καθώς και δήλωση ότι δεν υπάρχει καμιά εγγύηση (ή "
"ότι εσείς παρέχετε εγγύηση) και ότι οι χρήστες δικαιούνται να αναδιανείμουν "
"το πρόγραμμα υπό αυτούς τους όρους, καθώς και οδηγίες προς το χρήστη για τον "
"τρόπο προβολής ενός αντιγράφου αυτής της Άδειας. <_:note-1/>"

#: C/index.docbook:191(sect2/para)
msgid ""
"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus "
"forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: <_:"
"orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Επιτρέπεται η τροποποίηση του αντιγράφου ή των αντιγράφων του Προγράμματος ή "
"οποιουδήποτε μέρους του, δημιουργώντας έτσι ένα έργο βασισμένο στο "
"Πρόγραμμα, καθώς και η αντιγραφή και διανομή αυτών των τροποποιήσεων ή έργων "
"υπό τους όρους της <link linkend=\"sect1\">Ενότητας 1</link> ανωτέρω, με την "
"προϋπόθεση ότι πληρούνται επίσης όλοι οι κάτωθι όροι: <_:orderedlist-1/>"

#: C/index.docbook:236(sect2/para)
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it."
msgstr ""
"Οι όροι αυτοί εφαρμόζονται στο τροποποιημένο έργο ως σύνολο. Εάν "
"αναγνωρίσιμες ενότητες του έργου αυτού δεν παράγονται από το Πρόγραμμα, και "
"μπορούν εύλογα να θεωρηθούν αυτούσια ως ανεξάρτητα και ξεχωριστά έργα, τότε "
"αυτή η ‘Αδεια και οι όροι της δεν εφαρμόζονται στις ενότητες αυτές, εάν "
"διανέμονται ως ξεχωριστά έργα. Αλλά όταν οι ίδιες ενότητες διανέμονται ως "
"μέρος ενός συνόλου, το οποίο είναι έργο που βασίζεται στο Πρόγραμμα, η "
"διανομή του συνόλου πρέπει να υπόκειται στους όρους αυτής της ‘Αδειας, της "
"οποίας οι άδειες προς άλλους δικαιούχους εκτείνονται στο σύνολο, επομένως "
"και σε κάθε μέρος του, ανεξάρτητα από το ποιος είναι ο δημιουργός του."

#: C/index.docbook:247(sect2/para)
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."
msgstr ""
"Συνεπώς, σκοπός αυτής της ενότητας δεν είναι να απαιτήσει δικαιώματα ή να "
"αμφισβητήσει τα δικά σας δικαιώματα σε έργο, το οποίο έχει δημιουργηθεί εξ "
"ολοκλήρου από εσάς -αλλά να ασκηθεί το δικαίωμα ελέγχου της διανομής των "
"παράγωγων ή συλλογικών έργων που βασίζονται στο Πρόγραμμα."

#: C/index.docbook:253(sect2/para)
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
"Επιπλέον, ο απλός συγκερασμός ενός άλλου έργου, που δεν βασίζεται στο "
"Πρόγραμμα, με το Πρόγραμμα (ή με ένα έργο που βασίζεται στο Πρόγραμμα) σε "
"αποθηκευτικό μέσο ή μέσο διανομής, δεν υπάγει το άλλο έργο στο πεδίο "
"εφαρμογής αυτής της ‘Αδειας."

#: C/index.docbook:261(sect2/title)
msgid "Section 3"
msgstr "Ενότητα 3"

#: C/index.docbook:271(listitem/para)
msgid ""
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
"which must be distributed under the terms of <link linkend="
"\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a "
"medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"Συνοδεύετε το Πρόγραμμα με τον πλήρη αντίστοιχο πηγαίο κώδικα σε μορφή "
"αναγνώσιμη από μηχανή, ο οποίος πρέπει να διανέμεται υπό τους όρους των "
"<link linkend=\"sect1\">Ενοτήτων 1</link> και <link linkend=\"sect2\">2</"
"link> παραπάνω, σε ένα συνηθισμένο μέσο ανταλλαγής λογισμικού - ή,"

#: C/index.docbook:278(listitem/para)
msgid ""
"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"Συνοδεύετε το Πρόγραμμα με γραπτή προσφορά, ισχύουσα τουλάχιστον για τρία "
"χρόνια και με χρέωση όχι μεγαλύτερη από το κόστος διανομής του κώδικα, "
"παράδοσης σε οποιονδήποτε τρίτο ενός πλήρους αντιγράφου του αντίστοιχου "
"πηγαίου κώδικα σε μορφή αναγνώσιμη από μηχανή, ο οποίος πρέπει να διανέμεται "
"υπό τους όρους των Ενοτήτων 1 και 2 ως ανωτέρω, σε συνηθισμένο μέσο "
"ανταλλαγής λογισμικού- ή,"

#: C/index.docbook:287(listitem/para)
msgid ""
"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
"above.)"
msgstr ""
"Συνοδεύετε το Πρόγραμμα με τις πληροφορίες που λάβατε σχετικά με την "
"προσφορά διανομής του αντίστοιχου πηγαίου κώδικα. (Η εναλλακτική αυτή "
"επιλογή επιτρέπεται μόνο για μη εμπορική διανομή και μόνο εφόσον λάβατε το "
"πρόγραμμα σε κώδικα μηχανής ή άλλο παράγωγο κώδικα ή εκτελέσιμη μορφή με "
"αυτήν την προσφορά, σύμφωνα με την Υποενότητα β παραπάνω.)"

#: C/index.docbook:263(sect2/para)
msgid ""
"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link "
"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under "
"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend="
"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: <_:"
"orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή του Προγράμματος (ή έργου βασισμένο σε "
"αυτό, σύμφωνα με την <link linkend=\"sect2\">Ενότητα 2</link>) σε μορφή "
"κώδικα ή εκτελέσιμη μορφή, σύμφωνα με τους όρους των <link linkend="
"\"sect1\">Ενοτήτων 1</link> και <link linkend=\"sect2\">2</link> ανωτέρω, με "
"την προϋπόθεση ότι προβαίνετε και σε μία εκ των ακόλουθων ενεργειών: <_:"
"orderedlist-1/>"

#: C/index.docbook:297(sect2/para)
msgid ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"Πηγαίος κώδικας για ένα έργο σημαίνει την προτιμώμενη μορφή του έργου για να "
"επέλθουν τροποποιήσεις σε αυτό. Για ένα εκτελέσιμο έργο, πλήρης πηγαίος "
"κώδικας σημαίνει όλον τον πηγαίο κώδικα για όλες τις λειτουργικές μονάδες "
"του, συμπεριλαμβανομένων, οποιωνδήποτε σχετικών αρχείων ορισμού διασύνδεσης, "
"καθώς και των αρχείων εντολών που χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο της "
"μεταγλώττισης και εγκατάστασης του εκτελέσιμου αρχείου. Ωστόσο, ως ειδική "
"εξαίρεση, ο πηγαίος κώδικας που διανέμεται δε χρειάζεται να περιλαμβάνει "
"οτιδήποτε διανέμεται κανονικά (είτε σε πηγαία είτε σε παράγωγη μορφή) μαζί "
"με τα μεγαλύτερα στοιχεία (μεταγλωττιστές, πυρήνας κ.ο.κ.) του λειτουργικού "
"συστήματος στο οποίο τρέχει το εκτελέσιμο αρχείο, εκτός εάν το στοιχείο αυτό "
"συνοδεύει το εκτελέσιμο."

#: C/index.docbook:307(sect2/para)
msgid ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
"Εάν η διανομή του εκτελέσιμου ή άλλου παράγωγου κώδικα πραγματοποιείται με "
"παροχή πρόσβασης σε καθορισμένη τοποθεσία για αντιγραφή του, τότε η "
"παραχώρησηισοδύναμης πρόσβασης για αντιγραφή του πηγαίου κώδικα από την ίδια "
"τοποθεσία λογίζεται ως διανομή του πηγαίου κώδικα – έστω και αν τα τρίτα "
"μέλη δεν υποχρεούνται να αντιγράψουν τον πηγαίο κώδικα μαζί με τον παράγωγο."

#: C/index.docbook:316(sect2/title)
msgid "Section 4"
msgstr "Ενότητα 4"

#: C/index.docbook:318(sect2/para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically "
"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
"terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή, τροποποίηση, περαιτέρω παραχώρηση άδειας "
"εκμετάλλευσης ή διανομή του Προγράμματος παρά μόνο με τον τρόπο που ρητά "
"προβλέπεται σε αυτήν την ‘Αδεια. Κάθε άλλη απόπειρα για αντιγραφή, "
"τροποποίηση, περαιτέρω παραχώρηση άδειας εκμετάλλευσης ή διανομή του "
"Προγράμματος είναι άκυρη και αυτομάτως καταργεί τα δικαιώματα που παραχωρεί "
"η παρούσα ‘Αδεια. Ωστόσο, οι αποδέκτες αντίγραφων ή δικαιωμάτων μέσω της "
"παρούσας ‘Αδειας, δεν θα απωλέσουν τα δικαιώματα χρήσης τους, εφόσον "
"παραμένουν πλήρως συμμορφωμένοι με τους όρους της ‘Αδειας."

#: C/index.docbook:328(sect2/title)
msgid "Section 5"
msgstr "Ενότητα 5"

#: C/index.docbook:330(sect2/para)
msgid ""
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of "
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
"distributing or modifying the Program or works based on it."
msgstr ""
"Δεν είναι υποχρεωτική η αποδοχή της παρούσας ‘Αδειας, εφόσον δεν έχει "
"υπογραφεί. Ωστόσο, τίποτε άλλο δεν δίνει το δικαίωμα τροποίησης ή διανομής "
"του Προγράμματος ή των παραγώγων έργων του. Τέτοιες ενέργειες απαγορεύονται "
"από το νόμο, σε περίπτωση μη αποδοχής της αυτής της ‘Αδειας. Επομένως, με "
"την τροποποίηση ή διανομή του Προγράμματος (ή οποιουδήποτε έργου βασισμένου "
"στο Πρόγραμμα) δηλώνετε, ότι αποδέχεστε την παρούσα ‘Αδεια, καθώς και όλους "
"τους όρους και προϋποθέσεις της για αντιγραφή, διανομή ή τροποποίηση του "
"Προγράμματος ή έργων βασισμένων σε αυτό."

#: C/index.docbook:341(sect2/title)
msgid "Section 6"
msgstr "Ενότητα 6"

#: C/index.docbook:343(sect2/para)
msgid ""
"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), "
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and "
"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
"compliance by third parties to this License."
msgstr ""
"Σε κάθε αναδιανομή του Προγράμματος (ή κάθε έργου βασισμένου στο Πρόγραμμα), "
"ο αποδέκτης αυτόματα λαμβάνει μια άδεια από τον αρχικό δικαιούχο να "
"αντιγράψει, διανείμει ή τροποποιήσει το Πρόγραμμα σύμφωνα με αυτούς τους "
"όρους και προϋποθέσεις. Δεν επιτρέπεται η επιβολή περαιτέρω περιορισμών στην "
"άσκηση των δικαιωμάτων των αποδεκτών, τα οποία παρέχονται εδώ. Δεν είστε "
"εσείς υπεύθυνοι να επιβάλετε τη συμμόρφωση τρίτων μερών σε αυτήν την άδεια."

#: C/index.docbook:353(sect2/title)
msgid "Section 7"
msgstr "Ενότητα 7"

#: C/index.docbook:355(sect2/para)
msgid ""
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
"the Program at all. For example, if a patent license would not permit "
"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies "
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
"Program."
msgstr ""
"Εάν, κατόπιν δικαστικής απόφασης ή ισχυρισμού παραβίασης δικαίωματος "
"ευρεσιτεχνίας ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο (μη περιοριζόμενο σε θέματα "
"ευρεσιτεχνίας), σας επιβληθούν όροι (με δικαστική απόφαση, συμφωνία ή άλλο "
"τρόπο), οι οποίοι αντιβαίνουν τους όρους της παρούσας ‘Αδειας, οι όροι "
"εκείνοι δεν σας απαλλάσσουν από τους όρους της παρούσας ‘Αδειας. Εάν η "
"διανομή δεν είναι δυνατή έτσι ώστε να ικανοποιεί ταυτόχρονα τις υποχρεώσεις "
"που απορρέουν από αυτήν την ‘Αδεια και άλλες σχετικές υποχρεώσεις σας, τότε "
"δεν σας επιτρέπεται καθόλου η διανομή του Προγράμματος. Για παράδειγμα, εάν "
"μια άδεια ευρεσιτεχνίας δεν επιτρέπει την αναδιανομή του Προγράμματος χωρίς "
"καταβολή δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας από οποιονδήποτε λαμβάνει "
"αντίγραφα άμεσα ή έμμεσα από εσάς, τότε ο μόνος τρόπος με τον οποίο θα "
"μπορούσε να ικανοποιηθεί τόσο η άδεια ευρεσιτεχνίας όσο και η παρούσα "
"‘Αδεια, είναι να αποφευχθεί εντελώς η διανομή του Προγράμματος."

#: C/index.docbook:367(sect2/para)
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"Εάν οποιοδήποτε τμήμα αυτής της ενότητας καταστεί άκυρο ή ανεφάρμοστο υπό "
"συγκεκριμένες περιστάσεις, το υπόλοιπο μέρος της ενότητας αυτής συνεχίζει να "
"ισχύει και η ενότητα ως σύνολο συνεχίζει να εφαρμόζεται σε άλλες συνθήκες."

#: C/index.docbook:373(sect2/para)
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
"software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"Δεν ανήκει στους σκοπούς της ενότητας αυτής να εξωθήσει σε παραβίαση "
"ευρεσιτεχνιών ή άλλων αξιώσεων ιδιοκτησίας ή σε αμφισβήτηση του κύρους "
"τέτοιων αξιώσεων. Μοναδικός σκοπός αυτής της ενότητας είναι να προστατεύσει "
"την ακεραιότητα του συστήματος διανομής ελεύθερου λογισμικού, η οποία "
"υλοποιείται με την πρακτική των αδειών δημόσιας χρήσης. Πολλοί άνθρωποι "
"έχουν συμβάλει γενναιόδωρα στο ευρύ φάσμα λογισμικού που διανέμεται με αυτό "
"το σύστημα, εμπιστευόμενοι την αδιάλειπτη εφαρμογή αυτού του συστήματος. "
"Είναι στην ευχέρεια του δημιουργού/δωρητή να αποφασίσει εάν προτίθεται να "
"διανείμει λογισμικό μέσω οποιουδήποτε άλλου συστήματος, και ένας δικαιούχος "
"άδειας δεν μπορεί να επιβάλει αυτήν την επιλογή."

#: C/index.docbook:383(sect2/para)
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"Η ενότητα αυτή έχει ως σκοπό να καταστήσει σαφές ό,τι συνεπάγεται το "
"υπόλοιπο τμήμα της παρούσας ‘Αδειας.α"

#: C/index.docbook:390(sect2/title)
msgid "Section 8"
msgstr "Ενότητα 8"

#: C/index.docbook:392(sect2/para)
msgid ""
"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
"copyright holder who places the Program under this License may add an "
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
"body of this License."
msgstr ""
"Εάν η διανομή ή/και η χρήση του Προγράμματος εμποδίζεται σε ορισμένα κράτη, "
"είτε από δικαιώματα ευρεσιτεχνίας είτε από διασυνδέσεις καλυπτόμενες από "
"δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, ο αρχικός δικαιούχος δικαιωμάτων "
"πνευματικής ιδιοκτησίας που υπάγει το Πρόγραμμα σε αυτήν την ‘Αδεια "
"επιτρέπεται να προσθέσει έναν ρητό γεωγραφικό περιορισμό στη διανομή, "
"εξαιρώντας εκείνα τα κράτη, έτσι ώστε η διανομή να επιτρέπεται μόνο στα "
"κράτη, τα οποία δεν εξαιρούνται. Σε αυτήν την περίπτωση, η παρούσα ‘Αδεια "
"ενσωματώνει τον περιορισμό σαν να ήταν διατυπωμένος στο σώμα της παρούσας "
"‘Αδειας."

#: C/index.docbook:402(sect2/title)
msgid "Section 9"
msgstr "Ενότητα 9"

#: C/index.docbook:404(sect2/para)
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
"General Public License from time to time. Such new versions will be similar "
"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
"problems or concerns."
msgstr ""
"Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) έχει το δικαίωμα "
"να δημοσιεύει περιστασιακά αναθεωρημένες ή/και νέες εκδόσεις της Γενικής "
"‘Αδειας Δημόσιας Χρήσης. Αυτές οι νέες εκδόσεις θα είναι συναφείς στο πνεύμα "
"με την παρούσα έκδοση, όμως ενδέχεται να διαφέρουν στις λεπτομέρειες, καθώς "
"επιλαμβάνονται νέων προβλημάτων και ζητημάτων."

#: C/index.docbook:410(sect2/para)
msgid ""
"Each version is given a distinguishing version number. If the Program "
"specifies a version number of this License which applies to it and "
"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
"and conditions either of that version or of any later version published by "
"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version "
"number of this License, you may choose any version ever published by the "
"Free Software Foundation."
msgstr ""
"Σε κάθε έκδοση δίνεται ένας διακριτικός αριθμός έκδοσης. Εάν στο Πρόγραμμα "
"ορίζεται ένας αριθμός έκδοσης της παρούσας ‘Αδειας, η οποία εφαρμόζεται σε "
"αυτό, καθώς και <quote>οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση</quote>, μπορείτε να "
"επιλέξετε μεταξύ των όρων και προϋποθέσεων είτε αυτής της έκδσοης, είτε "
"οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
"Λογισμικού (Free Software Foundation). Εάν στο Πρόγραμμα δεν καθορίζεται "
"αριθμός έκδοσης της ‘Αδειας, μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε έκδοση έχει "
"δημοσιευθεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού."

#: C/index.docbook:420(sect2/title)
msgid "Section 10"
msgstr "Ενότητα 10"

#: C/index.docbook:422(sect2/para)
msgid ""
"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
"permission. For software which is copyrighted by the Free Software "
"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make "
"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
"promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr ""
"Εάν επιθυμείτε να ενσωματώσετε τμήματα του Προγράμματος σε άλλα ελεύθερα "
"προγράμματα, των οποίων οι όροι διανομής είναι διαφορετικοί, επικοινωνήστε "
"με τον δημιουργό για να ζητήσετε άδεια. Σε ό,τι αφορά το λογισμικό του "
"οποίου η πνευματική ιδιοκτησία ανήκει στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free "
"Software Foundation), επικοινωνήστε με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (σε "
"ορισμένες περιπτώσεις προβαίνει σε εξαιρέσεις). Η απόφαση λαμβάνεται βάσει "
"του διττού στόχου διατήρησης του ελεύθερου καθεστώτος όλων των παραγώγων "
"έργων του ελεύθερου λογισμικού πνευματικής ιδιοκτησίας του Ιδρύματος "
"Ελεύθερου Λογισμικού, και της προώθησης της δυνατότητας να μοιράζεται και να "
"επαναχρησιμοποιείται το λογισμικό γενικότερα."

#: C/index.docbook:432(sect2/title)
msgid "NO WARRANTY"
msgstr "Έλλειψη εγγύησης"

#: C/index.docbook:433(sect2/subtitle)
msgid "Section 11"
msgstr "Ενότητα 11"

#: C/index.docbook:435(sect2/para)
msgid ""
"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM "
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION."
msgstr ""
"Επειδή για το πρόγραμμα παρέχεται άδεια χωρίς χρέωση, δεν υπάρχει εγγύηση "
"για το πρόγραμμα, στο βαθμό που επιτρέπει η ισχύουσα νομοθεσία.Εφόσον δεν "
"υπάρχει διαφορετική έγγραφη δήλωση, οι κάτοχοι δικαιωμάτων πνευματικής "
"ιδιοκτησίας ή/και τρίτα μέρη παρέχουν το πρόγραμμα <quote>ως έχει</quote> "
"χωρίς οποιουδήποτε είδους εγγύηση, είτε ρητή είτε σιωπηρή, "
"συμπεριλαμβανομένης ενδεικτικά και όχι περιοριστικά της σιωπηρής εγγύησης "
"εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας για συγκεκριμένη χρήση.Ο κίνδυνος ως "
"προς την ποιότητα και επίδοση του προγράμματος βαρύνει εξ ολοκλήρου εσάς. "
"Εάν το πρόγραμμα αποδειχθεί ελαττωματικό, αναλαμβάνετε το κόστος όλων των "
"απαραίτητων εργασιών επισκευής ή επιδιόρθωσης."

#: C/index.docbook:446(sect2/title)
msgid "Section 12"
msgstr "Ενότητα 12"

#: C/index.docbook:448(sect2/para)
msgid ""
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), "
"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
"SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"Σε καμία περίπτωση, εκτός εάν απαιτείται από την κείμενη νομοθεσία ή "
"έγγρασφη συμφωνία, ο κάτοχος των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας ή "
"οποιοδήποτε τρίτο μέρος που μπορεί να τροποποιήσει ή/και αναδιανείμει το "
"πρόγραμμα όπως προβλέπεται παραπάνω, δεν είναι υπεύθυνος απέναντί σας για "
"ζημίες, συμπεριλαμβανομένων όλων των γενικών, ειδικών, τυχαίων ή "
"συνεπακόλουθων ζημιών που μπορεί να προκύψουν από τη χρήση ή την αδυναμία "
"χρήσης του προγράμματος (συμπεριλαμβανομένων ενδεικτικά και όχι "
"περιοριστικά, της απώλειας δεδομένων ή της αλλοίωσης της ακρίβειας τους ή "
"απώλειας που επήλθε από εσάς ή από τρίτα μέρη ή αδυναμίας λειτουργίας του "
"προγράμματος με οποιοδήποτε άλλο πρόγραμμα), έστω και αν ο κάτοχος αυτός ή "
"το άλλο μέρος έχει ενημερωθεί για το ενδεχόμενο τέτοιων ζημιών."

#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "1991-06"
#~ msgstr "06-1991"