Blame desktop-docs/lgpl/uk/uk.po

rpm-build 18b009
# Ukrainian translation of gnome-lgpl manual.
rpm-build 18b009
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
rpm-build 18b009
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Project-Id-Version: gnome-lgpl manual\n"
rpm-build 18b009
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
rpm-build 18b009
"POT-Creation-Date: 2007-03-12 09:52+0200\n"
rpm-build 18b009
"PO-Revision-Date: 2007-03-12 22:24+0300\n"
rpm-build 18b009
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
rpm-build 18b009
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
rpm-build 18b009
"MIME-Version: 1.0\n"
rpm-build 18b009
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
rpm-build 18b009
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:17(title)
rpm-build 18b009
msgid "GNU Lesser General Public License"
rpm-build 18b009
msgstr "GNU Lesser General Public License"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:19(year)
rpm-build 18b009
msgid "2000"
rpm-build 18b009
msgstr "2000"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:20(holder)
rpm-build 18b009
msgid "Free Software Foundation, Inc."
rpm-build 18b009
msgstr "Free Software Foundation, Inc."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:23(surname)
rpm-build 18b009
msgid "Free Software Foundation"
rpm-build 18b009
msgstr "Free Software Foundation"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:26(publishername)
rpm-build 18b009
msgid "GNOME Documentation Project"
rpm-build 18b009
msgstr "Проект документування GNOME"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:30(revnumber)
rpm-build 18b009
msgid "2.1"
rpm-build 18b009
msgstr "2.1"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:31(date)
rpm-build 18b009
msgid "1999-02"
rpm-build 18b009
msgstr "1999-02"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:35(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
rpm-build 18b009
"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
rpm-build 18b009
"postcode><country>USA</country></address>."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
rpm-build 18b009
"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
rpm-build 18b009
"postcode><country>USA</country></address>."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:43(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
rpm-build 18b009
"document, but changing it is not allowed."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Будь-кому надається дозвіл на вільне розповсюдження копій даного документу "
rpm-build 18b009
"ліцензії, але не дозволяється внесення змін до самого документу."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:48(releaseinfo)
rpm-build 18b009
msgid "Version 2.1, February 1999"
rpm-build 18b009
msgstr "Версія 2.1, Лютий 1999"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:51(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
rpm-build 18b009
"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
rpm-build 18b009
"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to "
rpm-build 18b009
"make sure the software is free for all its users."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Більшість ліцензій на програмне забезпечення позбавляє вас права поширювати "
rpm-build 18b009
"і вносити в це програмне забезпечення. Стандартні Громадські Ліцензії GNU, "
rpm-build 18b009
"навпаки, розроблено з метою гарантувати вам право спільно використовувати й "
rpm-build 18b009
"вносити в вільне програмне забезпечення, що означає його вільне використання "
rpm-build 18b009
"всіма користувачами."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:61(title)
rpm-build 18b009
msgid "Preamble"
rpm-build 18b009
msgstr "Передмова"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:63(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
rpm-build 18b009
"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
rpm-build 18b009
"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to "
rpm-build 18b009
"make sure the software is free for all its users."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Більшість ліцензій на програмне забезпечення позбавляє вас права поширювати "
rpm-build 18b009
"і вносити в це програмне забезпечення. Стандартні Громадські Ліцензії GNU, "
rpm-build 18b009
"навпаки, розроблено з метою гарантувати вам право спільно використовувати й "
rpm-build 18b009
"вносити в вільне програмне забезпечення, що означає його вільне використання "
rpm-build 18b009
"всіма користувачами."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:70(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
rpm-build 18b009
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
rpm-build 18b009
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
rpm-build 18b009
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
rpm-build 18b009
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
rpm-build 18b009
"you know you can do these things."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Коли ми говоримо про вільне програмне забезпечення, ми маємо на увазі "
rpm-build 18b009
"свободу в першу чергу, а не вартість. Наша Загальна громадська ліцензія "
rpm-build 18b009
"розроблена таким чином, щоб забезпечити Вам право поширення копій вільних "
rpm-build 18b009
"програм (і брати плату за свої послуги, якщо Ви бажаєте), щоб забезпечити "
rpm-build 18b009
"можливість мати вихідні тексти програм (чи отримати їх при бажанні), щоб "
rpm-build 18b009
"забезпечити можливість вносити зміни в програми чи використовувати окремі "
rpm-build 18b009
"складові одних програм в інших вільних програмах і щоб забезпечити також "
rpm-build 18b009
"знання для Вас, що Ви маєте право це робити."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:79(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially "
rpm-build 18b009
"designated software packages--typically libraries--of the Free Software "
rpm-build 18b009
"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but "
rpm-build 18b009
"we suggest you first think carefully about whether this license or the "
rpm-build 18b009
"ordinary General Public License is the better strategy to use in any "
rpm-build 18b009
"particular case, based on the explanations below."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Ця ліцензія, Стандартна Громадська Ліцензія GNU, застосовується до певних "
rpm-build 18b009
"спеціально призначених програмних пакетів--зазвичай бібліотек--Фундацією "
rpm-build 18b009
"Вільного Програмного забезпечення та іншими авторами, які побажають її "
rpm-build 18b009
"використовувати. Ви також можете її використовувати, але спершу "
rpm-build 18b009
"рекомендується уважно обміркувати чи застосовувати у певному випадку цю "
rpm-build 18b009
"ліцензію, або звичайну Загальну Громадську Ліцензію."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:88(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not "
rpm-build 18b009
"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have "
rpm-build 18b009
"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this "
rpm-build 18b009
"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want "
rpm-build 18b009
"it; that you can change the software and use pieces of it in new free "
rpm-build 18b009
"programs; and that you are informed that you can do these things."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Коли ми говоримо про вільне програмне забезпечення, ми маємо на увазі "
rpm-build 18b009
"свободу використання в першу чергу, а не вартість. Наша Загальна громадська "
rpm-build 18b009
"ліцензія розроблена таким чином, щоб забезпечити Вам право поширення копій "
rpm-build 18b009
"вільних програм (і брати плату за свої послуги, якщо Ви бажаєте), щоб "
rpm-build 18b009
"забезпечити можливість мати вихідні тексти програм (чи отримати їх при "
rpm-build 18b009
"бажанні), щоб забезпечити можливість вносити зміни в програми чи "
rpm-build 18b009
"використовувати окремі складові одних програм в інших вільних програмах і "
rpm-build 18b009
"щоб забезпечити також знання для Вас, що Ви маєте право це робити."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:98(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid "
rpm-build 18b009
"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these "
rpm-build 18b009
"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if "
rpm-build 18b009
"you distribute copies of the library or if you modify it."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Щоб гарантувати Ваші права, ми маємо запровадити деякі обмеження, які "
rpm-build 18b009
"перешкоджають розповсюджувачам заперечення таких прав, а також перешкоджають "
rpm-build 18b009
"висуненню вимог до Вас з метою відмови Вами від своїх прав. Ці обмеження "
rpm-build 18b009
"виражаються в деяких зобов'язаннях, які Ви приймаєте на себе, якщо Ви "
rpm-build 18b009
"розповсюджуєте копії програм, або якщо Ви вносите зміни до програмного "
rpm-build 18b009
"забезпечення."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:105(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for "
rpm-build 18b009
"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You "
rpm-build 18b009
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you "
rpm-build 18b009
"link other code with the library, you must provide complete object files to "
rpm-build 18b009
"the recipients, so that they can relink them with the library after making "
rpm-build 18b009
"changes to the library and recompiling it. And you must show them these "
rpm-build 18b009
"terms so they know their rights."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Наприклад, якщо Ви поширюєте копії бібліотеки, або за певну плату, Ви маєте "
rpm-build 18b009
"надати усім сторонам, які отримали від Вас програмний продукт такі ж права "
rpm-build 18b009
"на нього, як ми вам надали. Ви повинні забезпечити при передачі, що третя "
rpm-build 18b009
"сторона має вихідний текст програм, або що вона має можливість такий "
rpm-build 18b009
"вихідний текст отримати. Якщо ви пов'язуєте бібліотеку з іншим програмним "
rpm-build 18b009
"кодом, ви зобов'язані надати новим власникам бібліотеки всі файли цього "
rpm-build 18b009
"програмного забезпечення у вигляді об'єктного коду, щоб вони мали змогу "
rpm-build 18b009
"повторно скомпонувати їх з бібліотекою після внесення змін у бібліотеку та "
rpm-build 18b009
"повторної компіляції. Ви також маєте представити їм ці умови з тим, щоб вони "
rpm-build 18b009
"знали про свої права."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:115(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, "
rpm-build 18b009
"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, "
rpm-build 18b009
"distribute and/or modify the library."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Для захисту ваших прав ми: (1) залишаємо за собою авторські права на "
rpm-build 18b009
"бібліотеку, і (2) пропонуємо вам використовувати цю ліцензію, відповідно до "
rpm-build 18b009
"умов якої ви вправі відтворювати, поширювати і/або модифікувати бібліотеку."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:121(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no "
rpm-build 18b009
"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone "
rpm-build 18b009
"else and passed on, the recipients should know that what they have is not "
rpm-build 18b009
"the original version, so that the original author's reputation will not be "
rpm-build 18b009
"affected by problems that might be introduced by others."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Щоб захистити права тих, хто поширює бібліотеки, ми повідомляємо, що на цю "
rpm-build 18b009
"вільну бібліотеку не надається ніяких гарантій. Ті, хто отримав бібліотеку, "
rpm-build 18b009
"з внесеними в третіми особами змінами, повинні знати, що вони отримують не "
rpm-build 18b009
"початкову версію, тож чого автор початковою версії не несе відповідальності "
rpm-build 18b009
"за помилки, допущені третіми особами при внесення змін."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:130(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any "
rpm-build 18b009
"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively "
rpm-build 18b009
"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from "
rpm-build 18b009
"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a "
rpm-build 18b009
"version of the library must be consistent with the full freedom of use "
rpm-build 18b009
"specified in this license."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"І, нарешті, будь-яка вільна програма знаходиться під постійною загрозою "
rpm-build 18b009
"патентів на програмне забезпечення. Неприпустимо, щоб якась комерційна "
rpm-build 18b009
"організація мала можливість обмежити права інших користувачів вільного "
rpm-build 18b009
"програмного забезпечення шляхом укладання з правовласником ліцензійного "
rpm-build 18b009
"договору, що містить обмежуючі умови. Через це ми вимагаємо, щоб умови будь-"
rpm-build 18b009
"якого ліцензійного договору на бібліотеку її версію відповідали умовам про "
rpm-build 18b009
"повної свободу використання бібліотеки, закріпленим у цій Ліцензії."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:139(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU "
rpm-build 18b009
"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, "
rpm-build 18b009
"applies to certain designated libraries, and is quite different from the "
rpm-build 18b009
"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries "
rpm-build 18b009
"in order to permit linking those libraries into non-free programs."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"До більшої частини програмного забезпечення GNU, включаючи деякі бібліотеки, "
rpm-build 18b009
"застосовується звичайна Стандартна Громадська Ліцензія GNU. Справжня "
rpm-build 18b009
"Стандартна Громадська Ліцензія Обмеженого Застосування GNU застосовується до "
rpm-build 18b009
"окремих бібліотек та має деякі відмінності від Стандартної Громадської "
rpm-build 18b009
"Ліцензії. Справжня Ліцензія застосовується до окремих бібліотек з метою "
rpm-build 18b009
"забезпечення можливості зв'язування даних бібліотек з невільними програмним "
rpm-build 18b009
"забезпеченням."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:148(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"When a program is linked with a library, whether statically or using a "
rpm-build 18b009
"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined "
rpm-build 18b009
"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public "
rpm-build 18b009
"License therefore permits such linking only if the entire combination fits "
rpm-build 18b009
"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax "
rpm-build 18b009
"criteria for linking other code with the library."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Відповідно до законодавства про авторське право результат зв'язування "
rpm-build 18b009
"програми з бібліотекою, незалежно від того, здійснюється чи таке поєднання "
rpm-build 18b009
"статично з використанням спільної бібліотеки, є похідним роботою від "
rpm-build 18b009
"початковою бібліотеки. Відповідно до звичайної Стандартної Громадської "
rpm-build 18b009
"Ліцензії таке поєднання допускається лише в тому разі, якщо зазначене "
rpm-build 18b009
"спільна робота буде вільним програмним забезпеченням. Умови Стандартної "
rpm-build 18b009
"Громадської Ліцензії Обмеженого Застосування, які регулюють поєднання "
rpm-build 18b009
"бібліотеки з іншими програмами, є гнучкішими."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:158(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"We call this license the \"Lesser\" General Public License because it does "
rpm-build 18b009
"Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. "
rpm-build 18b009
"It also provides other free software developers Less of an advantage over "
rpm-build 18b009
"competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the "
rpm-build 18b009
"ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser "
rpm-build 18b009
"license provides advantages in certain special circumstances."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Ми назвали справжню ліцензію Ліцензією \"Обмеженого\" Застосування, бо вона "
rpm-build 18b009
"надає користувачеві обмежені можливості для захисту своєї волі за порівняно "
rpm-build 18b009
"звичайною Стандартної Громадською Ліцензією, а також обмежує переваги "
rpm-build 18b009
"авторів вільного програмного забезпечення перед конкуруючим \"не вільним\" "
rpm-build 18b009
"програмним забезпеченням. Через зазначені причини до більшості бібліотек "
rpm-build 18b009
"застосовується звичайна Стандартна Громадська Ліцензія. Проте, за певних "
rpm-build 18b009
"обставин Ліцензія Обмеженого Застосування має свої переваги."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:168(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the "
rpm-build 18b009
"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto "
rpm-build 18b009
"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the "
rpm-build 18b009
"library. A more frequent case is that a free library does the same job as "
rpm-build 18b009
"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by "
rpm-build 18b009
"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser "
rpm-build 18b009
"General Public License."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Наприклад, у деяких випадках для того, щоб бібліотека отримала застосування "
rpm-build 18b009
"як фактичного стандарту, необхідно забезпечити можливість її якнайширшого "
rpm-build 18b009
"використання. Для цього слід надати право використовувати бібліотеку \"не "
rpm-build 18b009
"вільними\" програмами. Більш частим випадком є приклад, коли вільна "
rpm-build 18b009
"бібліотека виконує ті ж функції, що й інша широко поширена \"не вільна\" "
rpm-build 18b009
"бібліотека. У цьому разі недоцільно обмежувати використання вільної "
rpm-build 18b009
"бібліотеки лише разом з вільним програмним забезпеченням, тому ми "
rpm-build 18b009
"застосовуємо Стандартну Громадську Ліцензію Обмеженого Застосування."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:178(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs "
rpm-build 18b009
"enables a greater number of people to use a large body of free software. For "
rpm-build 18b009
"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables "
rpm-build 18b009
"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its "
rpm-build 18b009
"variant, the GNU/Linux operating system."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"У інших випадках надання можливості використовувати певну бібліотеку з \"не "
rpm-build 18b009
"вільним\" програмним забезпеченням дозволяє використовувати вільне програмне "
rpm-build 18b009
"забезпечення більшій кількості користувачів. Наприклад, можливість "
rpm-build 18b009
"використовувати бібліотеку GNU мовою С з \"не вільними\" програмами дозволяє "
rpm-build 18b009
"багатьом користувачам використовувати у повному обсязі операційну систему "
rpm-build 18b009
"GNU, а також її різновид - операційну систему GNU/Linux."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:187(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' "
rpm-build 18b009
"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the "
rpm-build 18b009
"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a "
rpm-build 18b009
"modified version of the Library."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Попри те, що Стандартна Громадська Ліцензія Обмеженого Використання менше "
rpm-build 18b009
"захищає свободу користувачів, вона забезпечує право користувача програми, "
rpm-build 18b009
"пов'язаної з бібліотекою, вільно запускати цю програму, використовуючи "
rpm-build 18b009
"модифіковану версію бібліотеки."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:194(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
rpm-build 18b009
"follow. Pay close attention to the difference between a \"work based on the "
rpm-build 18b009
"library\" and a \"work that uses the library\". The former contains code "
rpm-build 18b009
"derived from the library, whereas the latter must be combined with the "
rpm-build 18b009
"library in order to run."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Далі викладено умови відтворення, поширення і модифікації. Зверніть увагу на "
rpm-build 18b009
"різницю між поняттями \"похідний твір від бібліотеки\" та \"твір, що "
rpm-build 18b009
"використовує бібліотеку\". У першому випадку твір містить у собі частина "
rpm-build 18b009
"коду бібліотеки, у другому разі твір пов'язаний з бібліотекою, для запуску."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:205(title)
rpm-build 18b009
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"УМОВИ ТА ТЕРМІНИ КОПІЮВАННЯ, ПОШИРЕННЯ НА ВНЕСЕННЯ ЗМІН ДО ПРОГРАМНОГО "
rpm-build 18b009
"ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:208(title)
rpm-build 18b009
msgid "Section 0"
rpm-build 18b009
msgstr "Пункт 0"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:209(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"This License Agreement applies to any software library or other program "
rpm-build 18b009
"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized "
rpm-build 18b009
"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General "
rpm-build 18b009
"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is "
rpm-build 18b009
"addressed as <quote>you</quote>."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Умови цієї Ліцензії застосовуються до бібліотеки чи будь-якої іншої "
rpm-build 18b009
"програми, яка має повідомленням, зроблене власником авторських прав або "
rpm-build 18b009
"іншою повноважною стороною, і в якому стверджується, що даний продукт може "
rpm-build 18b009
"розповсюджуватись на умовах Загальної громадської ліцензії (що надалі "
rpm-build 18b009
"називається <quote>Ліцензія</quote>). Кожен покупець екземпляра програми "
rpm-build 18b009
"іменується як надалі <quote>Ліцензіат</quote>."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:217(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or "
rpm-build 18b009
"data prepared so as to be conveniently linked with application programs "
rpm-build 18b009
"(which use some of those functions and data) to form executables."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Під терміном \"бібліотека\" у цій Ліцензії розуміється сукупність програмних "
rpm-build 18b009
"функцій і/або даних, підготовлених таким чином, щоб вони зручно "
rpm-build 18b009
"пов'язувалися з програмами (які використовують частину функцій чи даних) для "
rpm-build 18b009
"створення виконуваних файлів."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:223(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or "
rpm-build 18b009
"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on "
rpm-build 18b009
"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under "
rpm-build 18b009
"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of "
rpm-build 18b009
"it, either verbatim or with modifications and/or translated "
rpm-build 18b009
"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is "
rpm-build 18b009
"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Під терміном \"Бібліотека\" далі розуміється будь-яка бібліотека чи твір, що "
rpm-build 18b009
"поширюється відповідно до умов цієї Ліцензії. Під терміном <quote>твір, "
rpm-build 18b009
"похідний від Бібліотеки</quote> розуміється бібліотека чи будь-який інший "
rpm-build 18b009
"похідний від неї твір, до яких має застосування законодавство про авторські "
rpm-build 18b009
"права: тобто, робота, яка включає в себе бібліотеку або її складову, в її "
rpm-build 18b009
"первісному вигляді, видозмінену та/або перекладену іншою мовою. (Надалі, "
rpm-build 18b009
"переклад іншою мовою включається в термін <quote>модифікація</quote> без "
rpm-build 18b009
"подальших уточнень)."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:233(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work "
rpm-build 18b009
"for making modifications to it. For a library, complete source code means "
rpm-build 18b009
"all the source code for all modules it contains, plus any associated "
rpm-build 18b009
"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and "
rpm-build 18b009
"installation of the library."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Під \"вихідним текстом\" твору розуміється така форма твору, яка найзручніша "
rpm-build 18b009
"для внесення змін. Під повним вихідним текстом бібліотеки розуміється "
rpm-build 18b009
"вихідний текст всіх складових бібліотеки модулів, а також всіх файлів опису "
rpm-build 18b009
"інтерфейсу, і сценаріїв для управління компіляцією і установкою бібліотеки."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:241(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
rpm-build 18b009
"by this License; they are outside its scope. The act of running a program "
rpm-build 18b009
"using the Library is not restricted, and output from such a program is "
rpm-build 18b009
"covered only if its contents constitute a work based on the Library "
rpm-build 18b009
"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether "
rpm-build 18b009
"that is true depends on what the Library does and what the program that uses "
rpm-build 18b009
"the Library does."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Діяльність, що виходить поза межі копіювання, поширення та змін не підпадає "
rpm-build 18b009
"під дану Ліцензію, такі види діяльності виходять поза межі поля її зору. Не "
rpm-build 18b009
"встановлюються обмеження на запуск програми, що використовує бібліотеку, "
rpm-build 18b009
"результати виконання програми підлягають під дію даної ліцензії тільки, якщо "
rpm-build 18b009
"їх зміст складає роботу, що базується на Бібліотеці (незалежно від факту, що "
rpm-build 18b009
"цей результат було створено за рахунок виконання програми). Так це чи не "
rpm-build 18b009
"так, залежить від тих функцій, які виконує бібліотека і програма, яка "
rpm-build 18b009
"використовує бібліотеку."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:254(title)
rpm-build 18b009
msgid "Section 1"
rpm-build 18b009
msgstr "Пункт 1"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:255(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source "
rpm-build 18b009
"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
rpm-build 18b009
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
rpm-build 18b009
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
rpm-build 18b009
"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this "
rpm-build 18b009
"License along with the Library."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Ліцензіат може дублювати та поширювати точні копії вихідних кодів Бібліотеки "
rpm-build 18b009
"отримані на будь-яких носіях, за умови, що на кожній копії явно і "
rpm-build 18b009
"недвозначно присутнє відповідне твердження про авторські права і відсутність "
rpm-build 18b009
"гарантії. Всі твердження, що стосуються даної Ліцензії та відсутності "
rpm-build 18b009
"гарантії мають залишатися незмінними. Кожен, хто отримує копію Програми має "
rpm-build 18b009
"отримати також і копію даної Ліцензії разом з Програмою."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:265(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
rpm-build 18b009
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Ви можете вимагати оплати послуг, які полягають в фізичній доставці копії, а "
rpm-build 18b009
"також при бажанні надавати гарантійного захисту за плату."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:273(title)
rpm-build 18b009
msgid "Section 2"
rpm-build 18b009
msgstr "Пункт 2"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:283(para)
rpm-build 18b009
msgid "The modified work must itself be a software library."
rpm-build 18b009
msgstr "Похідний твір має програмною бібліотекою."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:288(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that "
rpm-build 18b009
"you changed the files and the date of any change."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"На Ліцензіата покладається відповідальність за те, щоб всі файли із "
rpm-build 18b009
"занесеними змінами повинні нести в собі твердження того, що такі зміни Вами "
rpm-build 18b009
"зроблені, а також містити дату внесення змін."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:294(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all "
rpm-build 18b009
"third parties under the terms of this License."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"На Ліцензіата покладається відповідальність за те, що вся робота буде "
rpm-build 18b009
"ліцензована цілком і безкоштовно для будь-якої третьої сторони на умовах "
rpm-build 18b009
"даної Ліцензії."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:300(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of "
rpm-build 18b009
"data to be supplied by an application program that uses the facility, other "
rpm-build 18b009
"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make "
rpm-build 18b009
"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not "
rpm-build 18b009
"supply such function or table, the facility still operates, and performs "
rpm-build 18b009
"whatever part of its purpose remains meaningful."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Якщо взаємодія модифікованої Бібліотеки та програми здійснюється не за "
rpm-build 18b009
"рахунок передачі аргументу при виклику засобів модифікованої Бібліотеки, а "
rpm-build 18b009
"за рахунок того, що засоби модифікованої Бібліотеки посилаються на функцію "
rpm-build 18b009
"чи таблицю даних, які надаються програмою, що використовує зазначені засоби, "
rpm-build 18b009
"у цьому випадку Ліцензіат зобов'язаний сумлінно докласти зусиль для тому, "
rpm-build 18b009
"щоб забезпечити роботу засобів Бібліотеки і виконання ними тієї частини "
rpm-build 18b009
"своєї завдання, яка є значимою, якщо програмою не надані зазначені функція "
rpm-build 18b009
"чи таблиця даних."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:310(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose "
rpm-build 18b009
"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, "
rpm-build 18b009
"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used "
rpm-build 18b009
"by this function must be optional: if the application does not supply it, "
rpm-build 18b009
"the square root function must still compute square roots.)"
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"(Наприклад, функція бібліотеки, що обчислює квадратний корінь, за своїм "
rpm-build 18b009
"призначенням абсолютно незалежна від програми. Таким чином відповідно до "
rpm-build 18b009
"підпункту \"d\" пункту 2 будь-яка функція, яку надає програма, або таблиця, "
rpm-build 18b009
"що використовується ціє функцією, мають бути необов'язковими "
rpm-build 18b009
"(факультативними): якщо додаток не надає функцію чи таблицю, функція по "
rpm-build 18b009
"обчисленню квадратного кореня у будь-якому випадку має обчислювати "
rpm-build 18b009
"квадратний корінь)."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:319(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
rpm-build 18b009
"sections of that work are not derived from the Library, and can be "
rpm-build 18b009
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
rpm-build 18b009
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
rpm-build 18b009
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
rpm-build 18b009
"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of "
rpm-build 18b009
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
rpm-build 18b009
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
rpm-build 18b009
"regardless of who wrote it."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Ці умови накладаються на видозмінену роботу як ціле. Якщо окремі розділи "
rpm-build 18b009
"роботи, які можна чітко ідентифікувати, не отримані безпосередньо із "
rpm-build 18b009
"Бібліотеки і можуть, відповідно, самі по собі бути визнаними незалежною і "
rpm-build 18b009
"окремою роботою, тоді дана Ліцензія і її терміни та умови не застосовуються "
rpm-build 18b009
"до даних розділів роботи, якщо Ви розповсюджуєте їх як окремі роботи. Але у "
rpm-build 18b009
"разі, коли Ви поширюєте ці ж самі розділи як частину продукту похідного від "
rpm-build 18b009
"Програми, поширення всього цілісного продукту має підлягати під умови даної "
rpm-build 18b009
"Ліцензії. Область дозволеного Ліцензією іншим ліцензіатам поширюється на "
rpm-build 18b009
"цілий продукт, включаючи, таким чином, і кожну його частину незалежно від "
rpm-build 18b009
"того, ким вона розроблена."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:332(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
rpm-build 18b009
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
rpm-build 18b009
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
rpm-build 18b009
"based on the Library."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Отже, цим пунктом не ставиться на меті посягання на Ваші права на продукт, "
rpm-build 18b009
"розроблений повністю Вами. Скоріше, метою є контроль за поширенням похідних "
rpm-build 18b009
"від Бібліотеки чи колективної роботи, що базується на Бібліотеці."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:339(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with "
rpm-build 18b009
"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage "
rpm-build 18b009
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
rpm-build 18b009
"License."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Додатково до цього, просте об’єднання кількох програмних продуктів, які не "
rpm-build 18b009
"походять від Бібліотеки, в одне ціле з Бібліотекою (або з продуктами, які "
rpm-build 18b009
"походять від Бібліотеки) на носіях для поширення (дистрибуція) не поширює "
rpm-build 18b009
"права даної Ліцензії на включені продукти автоматично."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:274(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus "
rpm-build 18b009
"forming a work based on the Library, and copy and distribute such "
rpm-build 18b009
"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect2\">Section 1</"
rpm-build 18b009
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
rpm-build 18b009
"<placeholder-1/>"
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Ліцензіат вправі модифікувати свій примірник чи примірники Бібліотеки або "
rpm-build 18b009
"будь-яку її частину.Дані дії Ліцензіата ведуть до створення твори, похідного "
rpm-build 18b009
"від Бібліотеки. Ліцензіат вправі виготовляти і поширювати примірники такого "
rpm-build 18b009
"твору, похідного від Бібліотеки, чи власне змін у відповідно до 
rpm-build 18b009
"linkend=\"sect2\">Пункту 1</link> цієї Ліцензії за дотримання наступних умов:"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:352(title)
rpm-build 18b009
msgid "Section 3"
rpm-build 18b009
msgstr "Пункт 3"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:354(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License "
rpm-build 18b009
"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must "
rpm-build 18b009
"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the "
rpm-build 18b009
"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. "
rpm-build 18b009
"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public "
rpm-build 18b009
"License has appeared, then you can specify that version instead if you "
rpm-build 18b009
"wish.) Do not make any other change in these notices."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Ліцензіат вправі на свій вибір застосувати до певного примірника Бібліотеки "
rpm-build 18b009
"умови звичайної Стандартної Громадської Ліцензії GNU замість цієї Ліцензії. "
rpm-build 18b009
"Для цього Ліцензіат зобов'язаний в усіх відповідних повідомленнях в цьому "
rpm-build 18b009
"примірнику замінити усі посилання на цю Ліцензію посиланнями на версію 2 "
rpm-build 18b009
"звичайної Стандартної Громадської Ліцензії GNU (або по бажанню Ліцензіату на "
rpm-build 18b009
"пізнішу опубліковану версію звичайної Стандартної Громадської Ліцензії). Не "
rpm-build 18b009
"слід вносити інші зміни в текст повідомлень."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:365(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, "
rpm-build 18b009
"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies "
rpm-build 18b009
"and derivative works made from that copy."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Заміна однієї ліцензії на іншу стосовно певного екземпляра Бібліотеки є "
rpm-build 18b009
"остаточною і призводить до застосування до усіх наступних копій цього "
rpm-build 18b009
"екземпляра Бібліотеки і творів, похідних від згаданого вище екземпляра "
rpm-build 18b009
"Бібліотеки, звичайної Стандартної Громадської Ліцензії GNU."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:371(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library "
rpm-build 18b009
"into a program that is not a library."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Використовувати цю можливість доцільно тоді, коли Ліцензіат має намір "
rpm-build 18b009
"скопіювати частину вихідного тексту Бібліотеки у програму, яка не є "
rpm-build 18b009
"бібліотекою."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:378(title)
rpm-build 18b009
msgid "Section 4"
rpm-build 18b009
msgstr "Пункт 4"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:380(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, "
rpm-build 18b009
"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or "
rpm-build 18b009
"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> "
rpm-build 18b009
"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it "
rpm-build 18b009
"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be "
rpm-build 18b009
"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
rpm-build 18b009
"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for "
rpm-build 18b009
"software interchange."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Ліцензіат маєте право дублювати і розповсюджувати Бібліотеку (або її частину "
rpm-build 18b009
"чи похідну від неї роботу, на засадах <link linkend=\"sect2\">Пункт 2</"
rpm-build 18b009
"link>) в об'єктних кодах чи у вигляді придатному для виконання на засадах "
rpm-build 18b009
"<link linkend=\"sect1\">Пункту 1</link> та <link linkend=\"sect2\">2</link> "
rpm-build 18b009
"за умови що до примірника додається відповідний повний вихідний текст на "
rpm-build 18b009
"машинних носіях, , який має поширюватися відповідно до умовами пунктів 
rpm-build 18b009
"linkend=\"sect1\">1</link> та <link linkend=\"sect2\">2</link>, що наведені "
rpm-build 18b009
"вище, на носіях, що звично використовуються для поширення таких продуктів."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:392(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"If distribution of object code is made by offering access to copy from a "
rpm-build 18b009
"designated place, then offering equivalent access to copy the source code "
rpm-build 18b009
"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, "
rpm-build 18b009
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
rpm-build 18b009
"the object code."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"У разі якщо твір вигляді об'єктного коду поширюється шляхом надання "
rpm-build 18b009
"можливості зробити копію твори з певного місця, забезпечення рівноцінної "
rpm-build 18b009
"можливості зробити копію вихідної тексту з цього ж місця задовольняє вимогам "
rpm-build 18b009
"поширення вихідної тексту, навіть якщо треті особи при цьому не зобов'язані "
rpm-build 18b009
"копіювати вихідний текст із об'єктним кодом твори."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:403(title)
rpm-build 18b009
msgid "Section 5"
rpm-build 18b009
msgstr "Пункт 5"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:405(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is "
rpm-build 18b009
"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is "
rpm-build 18b009
"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in "
rpm-build 18b009
"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls "
rpm-build 18b009
"outside the scope of this License."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Під <quote>твором, використовує Бібліотеку</quote>, розуміється програма, "
rpm-build 18b009
"яка не містить коду, похідного від будь-якої частини Бібліотеки, але "
rpm-build 18b009
"призначена для роботи з Бібліотекою будучи компільованою з з нею чи "
rpm-build 18b009
"пов'язаною з нею. Сам по собі такий твір не є твором, що походить від "
rpm-build 18b009
"Бібліотеки, і на нього не поширюється дія цієї Ліцензії."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:413(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the "
rpm-build 18b009
"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because "
rpm-build 18b009
"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses "
rpm-build 18b009
"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. "
rpm-build 18b009
"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of "
rpm-build 18b009
"such executables."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Проте в результаті зв'язування <quote>твору, який використовує Бібліотеку</"
rpm-build 18b009
"quote> з Бібліотекою створюється виконуваний файл, який є похідним від "
rpm-build 18b009
"Бібліотеки, тому що він містить частини Бібліотеки. Отже такий виконуваний "
rpm-build 18b009
"файл підпадає під дію справжньої Ліцензії. Порядок поширення таких "
rpm-build 18b009
"виконуваних файлів визначається в <link linkend=\"sect6\">Пункт 6</link> "
rpm-build 18b009
"цієї Ліцензії."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:422(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header "
rpm-build 18b009
"file that is part of the Library, the object code for the work may be a "
rpm-build 18b009
"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether "
rpm-build 18b009
"this is true is especially significant if the work can be linked without the "
rpm-build 18b009
"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be "
rpm-build 18b009
"true is not precisely defined by law."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"У тому разі коли <quote>твір, що використовує Бібліотеку</quote> "
rpm-build 18b009
"використовує дані файлу заголовку (файлу опису функцій, змінні, величини), "
rpm-build 18b009
"який є частиною Бібліотеки, об'єктний код даного твору може бути твором, "
rpm-build 18b009
"похідним від Бібліотеки, навіть якщо вихідний код не є твором, похідним від "
rpm-build 18b009
"Бібліотеки. Це особливо важливо у тому випадку, коли твір може бути "
rpm-build 18b009
"пов'язано без Бібліотеки чи коли твір саме є бібліотекою, проте випадки, "
rpm-build 18b009
"коли це є вірним, законодавством чітко не визначені."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:431(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"If such an object file uses only numerical parameters, data structure "
rpm-build 18b009
"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten "
rpm-build 18b009
"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, "
rpm-build 18b009
"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables "
rpm-build 18b009
"containing this object code plus portions of the Library will still fall "
rpm-build 18b009
"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Якщо об'єктний файл, зазначений у попередньому абзаці, задіє тільки числові "
rpm-build 18b009
"параметри, дані структурного розташування і доступу, а також невеликі "
rpm-build 18b009
"макроси та невеличкі лінійні функції (не перевищують десяти рядків), у цьому "
rpm-build 18b009
"випадку використання об'єктного файла необмежено, незалежно від того, чи є "
rpm-build 18b009
"цей об'єктний файл відповідно до законодавства твором, похідним від "
rpm-build 18b009
"Бібліотеки, чи ні. (До виконуваних файлів, що містять цей об'єктний код, а "
rpm-build 18b009
"також до частин коду Бібліотеки, застосовуються умови 
rpm-build 18b009
"\">Пункту 6</link> цієї Ліцензії)."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:440(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute "
rpm-build 18b009
"the object code for the work under the terms of 
rpm-build 18b009
"\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under "
rpm-build 18b009
"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked "
rpm-build 18b009
"directly with the Library itself."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"У решті випадків, якщо твір є похідним від Бібліотеки, Ліцензіат вправі "
rpm-build 18b009
"поширювати об'єктний код даного твору відповідно до 
rpm-build 18b009
"\">Пункту 6</link> цієї Ліцензії. Будь-який виконуваний файл, який містить "
rpm-build 18b009
"цей виріб, також підпадає під дію пункту <link linkend=\"sect6\">Пункту 6</"
rpm-build 18b009
"link>, цієї Ліцензії, незалежно від того, пов'язаний виконуваний файл з "
rpm-build 18b009
"Бібліотекою чи ні."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:451(title)
rpm-build 18b009
msgid "Section 6"
rpm-build 18b009
msgstr "Пункт 6"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:453(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a \"work "
rpm-build 18b009
"that uses the Library\" with the Library to produce a work containing "
rpm-build 18b009
"portions of the Library, and distribute that work under terms of your "
rpm-build 18b009
"choice, provided that the terms permit modification of the work for the "
rpm-build 18b009
"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Як виняток із положень попередніх пунктів цієї Ліцензії Ліцензіат вправі "
rpm-build 18b009
"об'єднати чи пов'язати \"Твір, що використовує Бібліотеку\", з Бібліотекою, "
rpm-build 18b009
"результаті чого буде створено твір, який містить частини Бібліотеки. "
rpm-build 18b009
"Ліцензіат вправі поширювати такий твір на будь-яких умовах, при цьому за "
rpm-build 18b009
"користувачем має зберігатися право вносити зміни в твір для його адаптації "
rpm-build 18b009
"до власних потреб, а також право здійснювати відновлення структурної схеми "
rpm-build 18b009
"алгоритму роботи з вихідним текстів твору для налагодження внесених змін."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:473(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source "
rpm-build 18b009
"code for the Library including whatever changes were used in the work (which "
rpm-build 18b009
"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
rpm-build 18b009
"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable "
rpm-build 18b009
"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that "
rpm-build 18b009
"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the "
rpm-build 18b009
"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable "
rpm-build 18b009
"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes "
rpm-build 18b009
"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be "
rpm-build 18b009
"able to recompile the application to use the modified definitions.)"
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"до примірнику має додаватися відповідний повний вихідний текст Бібліотеки в "
rpm-build 18b009
"машинній формі, включаючи всі зроблені зміни в творі (дані зміни повинні "
rpm-build 18b009
"поширюватися відповідно до пунктів <link linkend=\"sect1\">1</link> та 
rpm-build 18b009
"linkend=\"sect2\">2</link> цієї Ліцензії). У тому разі, якщо твір є "
rpm-build 18b009
"виконуваним файлом, пов'язаним з Бібліотекою, до примірнику також має "
rpm-build 18b009
"додаватися в машинній формі повний вихідний і/або об'єктний код Твору, який "
rpm-build 18b009
"використовує Бібліотеку, щоб користувач міг модифікувати Бібліотеку і потім "
rpm-build 18b009
"пов'язати її наново з виконуваним файлом, результаті чого буде створено "
rpm-build 18b009
"модифікований виконуваний файл, який містить модифіковану Бібліотеку "
rpm-build 18b009
"(Передбачається, що користувач, який вносить зміни в зміст файлів описів "
rpm-build 18b009
"бібліотеки, не завжди зможе перекомпілювати програму так, щоб "
rpm-build 18b009
"використовувати модифіковані описи);"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:489(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A "
rpm-build 18b009
"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library "
rpm-build 18b009
"already present on the user's computer system, rather than copying library "
rpm-build 18b009
"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified "
rpm-build 18b009
"version of the library, if the user installs one, as long as the modified "
rpm-build 18b009
"version is interface-compatible with the version that the work was made with."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"для зв'язування з Бібліотекою має використовуватися належний механізм "
rpm-build 18b009
"спільних бібліотек. Механізм спільних бібліотек вважається підходящим, якщо "
rpm-build 18b009
"він: 1) протягом часу виконання використовує копію бібліотеки, яка вже є в "
rpm-build 18b009
"комп'ютерній системі користувача, а не копіює функції бібліотеки у "
rpm-build 18b009
"виконуваному файл і 2) належним чином працює з модифікованої версією "
rpm-build 18b009
"бібліотеки, встановленої користувачем, за умови сумісності інтерфейсів "
rpm-build 18b009
"модифікованої версії і версії бібліотеки, яка використовувалася для "
rpm-build 18b009
"створення твору, що містить частини Бібліотеки;"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:500(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to "
rpm-build 18b009
"give the same user the materials specified in 
rpm-build 18b009
"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of "
rpm-build 18b009
"performing this distribution."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"до примірнику має додаватися у письмовій формі дійсна протягом трьох років з "
rpm-build 18b009
"моменту створення пропозиція передати цьому же користувачеві за плату, що не "
rpm-build 18b009
"перевищує вартість здійснення власне передачі, матеріали, перелічені 
rpm-build 18b009
"linkend=\"sect6a\">в підпункті \"а\" пункту 6</link>;"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:509(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"If distribution of the work is made by offering access to copy from a "
rpm-build 18b009
"designated place, offer equivalent access to copy the above specified "
rpm-build 18b009
"materials from the same place."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"якщо поширення екземпляра твору здійснюється шляхом надання доступу для "
rpm-build 18b009
"копіювання його з певного місця, таке поширення має супроводжуватися "
rpm-build 18b009
"пропозицією рівноцінного доступу для копіювання з цього ж місця матеріалів, "
rpm-build 18b009
"вказаних у <link linkend=\"sect6a\">в підпункті \"а\" пункту 6</link>;"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:516(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"Verify that the user has already received a copy of these materials or that "
rpm-build 18b009
"you have already sent this user a copy."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"пересвідчитися, що користувач вже одержав примірник матеріалів, вказаних у "
rpm-build 18b009
"підпункті <link linkend=\"sect6a\">в підпункті \"а\" пункту 6</link>, чи що "
rpm-build 18b009
"Ліцензіатом вже надіслано користувачеві примірник зазначених матеріалів."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:462(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library "
rpm-build 18b009
"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. "
rpm-build 18b009
"You must supply a copy of this License. If the work during execution "
rpm-build 18b009
"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the "
rpm-build 18b009
"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of "
rpm-build 18b009
"this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"На кожному примірнику такого твору Ліцензіат зобов'язаний помістити "
rpm-build 18b009
"повідомлення, що містить указівку про те, що цей виріб використовує "
rpm-build 18b009
"Бібліотеку, поширення, модифікація і використання якої здійснюється "
rpm-build 18b009
"відповідно до цієї Ліцензії. Ліцензіат також зобов'язаний до кожного "
rpm-build 18b009
"примірнику твору докласти копію цієї Ліцензії. Якщо в процесі виконання "
rpm-build 18b009
"твору на дисплей виводиться знак охорони авторського права, Ліцензіат "
rpm-build 18b009
"зобов'язаний ввести туди знак охорони авторського права стосовно Бібліотеки, "
rpm-build 18b009
"а також посилання, відвідавши які користувач може ознайомитися з примірником "
rpm-build 18b009
"цієї Ліцензії. Ліцензіат зобов'язаний також виконати одну з наступних умов:"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:524(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"For an executable, the required form of the \"work that uses the Library\" "
rpm-build 18b009
"must include any data and utility programs needed for reproducing the "
rpm-build 18b009
"executable from it. However, as a special exception, the materials to be "
rpm-build 18b009
"distributed need not include anything that is normally distributed (in "
rpm-build 18b009
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
rpm-build 18b009
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
rpm-build 18b009
"component itself accompanies the executable."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Якщо Твір, \"що використовує Бібліотеку\", представлено виконуваній формі, "
rpm-build 18b009
"він має включати в себе всі дані і програмні утиліти, необхідні для "
rpm-build 18b009
"відтворення з нього виконуваного файлу. Проте, як особливий виняток "
rpm-build 18b009
"поширювані матеріали можуть не включати того, що зазвичай поширюється (або у "
rpm-build 18b009
"вигляді вихідного тексту або у бінарної формі) з основними компонентами "
rpm-build 18b009
"(компілятор, ядро тощо.) операційної системи, у якій працює виконуваний "
rpm-build 18b009
"файл, за винятком випадків, коли виконуваний файл супроводжується таким "
rpm-build 18b009
"компонентом."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:535(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of "
rpm-build 18b009
"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating "
rpm-build 18b009
"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library "
rpm-build 18b009
"together in an executable that you distribute."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"У деяких випадках вимоги, викладені у попередньому абзаці, можуть суперечити "
rpm-build 18b009
"умовам ліцензій на \"не вільні\" бібліотеки, які зазвичай не постачаються з "
rpm-build 18b009
"операційною системою. За наявності таких протиріч Ліцензіат не має права "
rpm-build 18b009
"використовувати одночасно зазначені \"не вільні\" бібліотеки і Бібліотеку у "
rpm-build 18b009
"виконуваному файлі, що поширюється Ліцензіатом."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:546(title)
rpm-build 18b009
msgid "Section 7"
rpm-build 18b009
msgstr "Пункт 7"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:548(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"You may place library facilities that are a work based on the Library side-"
rpm-build 18b009
"by-side in a single library together with other library facilities not "
rpm-build 18b009
"covered by this License, and distribute such a combined library, provided "
rpm-build 18b009
"that the separate distribution of the work based on the Library and of the "
rpm-build 18b009
"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do "
rpm-build 18b009
"these two things:"
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Ліцензіат вправі розмістити в бібліотеці засоби бібліотеки, які є Твором, "
rpm-build 18b009
"похідним від Бібліотеки, разом із засобами інших бібліотек, що не підпадають "
rpm-build 18b009
"під дію цієї Ліцензії. Ліцензіат вправі поширювати таку єдину бібліотеку за "
rpm-build 18b009
"умови, що окреме поширення Твори, похідного від Бібліотеки, і інших "
rpm-build 18b009
"бібліотек дозволено відповідно до ліцензіями інших бібліотек, при цьому "
rpm-build 18b009
"Ліцензіат зобов'язаний виконати такі умови:"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:559(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the "
rpm-build 18b009
"Library, uncombined with any other library facilities. This must be "
rpm-build 18b009
"distributed under the terms of the Sections above."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"докласти до поєднаної бібліотеці примірник Твору, похідного від Бібліотеки, "
rpm-build 18b009
"не пов'язаний із засобами інших бібліотек. Такий примірник має поширюватися "
rpm-build 18b009
"відповідно до умовам попередніх пунктів цієї Ліцензії;"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:567(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it "
rpm-build 18b009
"is a work based on the Library, and explaining where to find the "
rpm-build 18b009
"accompanying uncombined form of the same work."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"докласти до поєднаної бібліотеці добре помітне повідомлення, яке вказує, що "
rpm-build 18b009
"частина поєднаної бібліотеки є Твором, похідним від Бібліотеки, і пояснює, "
rpm-build 18b009
"де можна знайти примірник цього ж твору, що додається,  не пов'язаного із "
rpm-build 18b009
"засобами інших бібліотек."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:577(title)
rpm-build 18b009
msgid "Section 8"
rpm-build 18b009
msgstr "Пункт 8"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:579(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library "
rpm-build 18b009
"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to "
rpm-build 18b009
"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and "
rpm-build 18b009
"will automatically terminate your rights under this License. However, "
rpm-build 18b009
"parties who have received copies, or rights, from you under this License "
rpm-build 18b009
"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in "
rpm-build 18b009
"full compliance."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Ліцензіат вправі відтворювати, модифікувати, поширювати, пов'язувати з "
rpm-build 18b009
"програмним забезпеченням Бібліотеку чи передавати права на використання "
rpm-build 18b009
"Бібліотеки тільки на умовах цієї Ліцензії. Будь-яке відтворення, "
rpm-build 18b009
"модифікація, поширення, поєднання з програмним забезпеченням чи передача "
rpm-build 18b009
"прав на інших умовах недійсні і автоматично ведуть до розривання цієї "
rpm-build 18b009
"Ліцензії і припинення всіх прав Ліцензіата, наданих йому цією Ліцензією. При "
rpm-build 18b009
"цьому права третіх осіб, яким Ліцензіат відповідно до цієї Ліцензії передав "
rpm-build 18b009
"примірники Бібліотеки чи права на неї, зберігаються в силі за умови повного "
rpm-build 18b009
"дотримання ними цієї Ліцензії."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:591(title)
rpm-build 18b009
msgid "Section 9"
rpm-build 18b009
msgstr "Пункт 9"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:593(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
rpm-build 18b009
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
rpm-build 18b009
"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
rpm-build 18b009
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
rpm-build 18b009
"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of "
rpm-build 18b009
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
rpm-build 18b009
"distributing or modifying the Library or works based on it."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Ліцензіат не зобов'язаний приєднуватися до справжньої Ліцензії, оскільки він "
rpm-build 18b009
"її не підписав. Однак лише справжня Ліцензія надає право поширювати чи "
rpm-build 18b009
"модифікувати Бібліотеку чи твори, похідні від Бібліотеки. Такі дії порушують "
rpm-build 18b009
"чинне законодавство, якщо вони не здійснюються в відповідно до цієї "
rpm-build 18b009
"Ліцензії. Якщо Ліцензіат вніс зміни чи здійснив поширення примірників "
rpm-build 18b009
"Бібліотеки чи твору, похідного від Бібліотеки, Ліцензіат тим самим "
rpm-build 18b009
"підтвердив своєю згоду з усіма умовами цієї Ліцензії, які визначають порядок "
rpm-build 18b009
"відтворення, поширення чи модифікації Бібліотеки чи твору, похідного від "
rpm-build 18b009
"Бібліотеки."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:606(title)
rpm-build 18b009
msgid "Section 10"
rpm-build 18b009
msgstr "Пункт 10"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:608(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), "
rpm-build 18b009
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
rpm-build 18b009
"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and "
rpm-build 18b009
"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
rpm-build 18b009
"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
rpm-build 18b009
"compliance by third parties with this License."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"При поширенні примірників Бібліотеки чи твору, похідного від Бібліотеки, "
rpm-build 18b009
"початковий ліцензіат автоматично передає набувачу такого екземпляра право "
rpm-build 18b009
"відтворювати, поширювати, пов'язувати з програмним забезпеченням і "
rpm-build 18b009
"модифікувати Бібліотеку відповідно до умов цієї Ліцензії. Ліцензіат не має "
rpm-build 18b009
"права обмежувати в будь-який спосіб здійснення набувачами отриманих ними "
rpm-build 18b009
"прав. Ліцензіат не несе відповідальності за недотримання умов цієї Ліцензії "
rpm-build 18b009
"третіми особами."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:620(title)
rpm-build 18b009
msgid "Section 11"
rpm-build 18b009
msgstr "Пункт 11"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:622(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
rpm-build 18b009
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
rpm-build 18b009
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
rpm-build 18b009
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
rpm-build 18b009
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
rpm-build 18b009
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
rpm-build 18b009
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
rpm-build 18b009
"the Library at all. For example, if a patent license would not permit "
rpm-build 18b009
"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies "
rpm-build 18b009
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
rpm-build 18b009
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
rpm-build 18b009
"Library."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Якщо в наслідок судового присуду чи звинувачення в порушенні патенту чи з "
rpm-build 18b009
"будь-якої іншої причини (що не обмежуються тільки причинами, пов'язаними з "
rpm-build 18b009
"патентним законодавством) на Ліцензіата накладаються певні зобов'язання (або "
rpm-build 18b009
"судовим рішенням, або за згодою, або будь-яким іншим чином), що суперечать "
rpm-build 18b009
"умовам цієї Ліцензії, вони не звільняють Ліцензіата від зобов'язань щодо "
rpm-build 18b009
"Ліцензії. Якщо Ліцензіат не може розповсюджувати продукти таким чином, щоб "
rpm-build 18b009
"задовольняти обом: і зобов'язанням за умовами цієї Ліцензії, і іншим "
rpm-build 18b009
"зобов'язанням покладеним на Ліцензіата, як наслідок цього Ліцензіат не "
rpm-build 18b009
"повинен розповсюджувати Бібліотеку зовсім. Наприклад, якщо патентна ліцензія "
rpm-build 18b009
"не дозволяє безкоштовне поширення Бібліотеки тим, хто отримав її копії від "
rpm-build 18b009
"Ліцензіата безпосередньо чи опосередковано, тоді єдиним способом "
rpm-build 18b009
"задовольнити цю умову можна утримавшись від розповсюдження Бібліотеки зовсім."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:637(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
rpm-build 18b009
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, "
rpm-build 18b009
"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Якщо за певних обставин будь-яка частина цього розділу визнається недійсною "
rpm-build 18b009
"або не може застосовуватися, тоді мають використовуватись частини розділу, "
rpm-build 18b009
"які мають дію, у всіх інших випадках повинен застосовуватись весь розділ."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:643(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
rpm-build 18b009
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
rpm-build 18b009
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
rpm-build 18b009
"software distribution system which is implemented by public license "
rpm-build 18b009
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
rpm-build 18b009
"software distributed through that system in reliance on consistent "
rpm-build 18b009
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
rpm-build 18b009
"she is willing to distribute software through any other system and a "
rpm-build 18b009
"licensee cannot impose that choice."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Метою цього пункту не є схиляння Ліцензіата до порушення будь-яких патентів "
rpm-build 18b009
"чи інших прав власності, чи вступ у суперечку щодо дійсності будь-якої з "
rpm-build 18b009
"таких претензій. Метою даного пункту є захист цілісності системи "
rpm-build 18b009
"розповсюдження вільного програмного забезпечення, яка була реалізована "
rpm-build 18b009
"шляхом впровадження громадських ліцензій. Багато хто зробив значимі внески "
rpm-build 18b009
"до широкого поширеного програмного забезпечення, яке розповсюджується "
rpm-build 18b009
"завдяки цій системі, покладаючись на стабільність системи. Від автора "
rpm-build 18b009
"програмного забезпечення чи від особи, що надає його для розповсюдження "
rpm-build 18b009
"залежить, чи вони вирішують розповсюджувати це програмне забезпечення "
rpm-build 18b009
"користуючись будь-якою іншою системою поширення і ліцензіату не може бути "
rpm-build 18b009
"нав'язане таке рішення."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:656(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
rpm-build 18b009
"consequence of the rest of this License."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Метою цього пункту є чітке і ясне висловлення того, що як видається є "
rpm-build 18b009
"наслідками інших частин цієї Ліцензії."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:663(title)
rpm-build 18b009
msgid "Section 12"
rpm-build 18b009
msgstr "Пункт 12"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:665(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain "
rpm-build 18b009
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
rpm-build 18b009
"copyright holder who places the Library under this License may add an "
rpm-build 18b009
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
rpm-build 18b009
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
rpm-build 18b009
"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
rpm-build 18b009
"body of this License."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Якщо розповсюдження та/або використання Бібліотеки обмежене або патентним "
rpm-build 18b009
"законодавством або законодавством про авторські права, первісний володар "
rpm-build 18b009
"авторських прав, який першопочатково приймає цю Ліцензію для продукту "
rpm-build 18b009
"додатково може встановити географічні обмеження на поширення Бібліотеки з "
rpm-build 18b009
"явним виключеннями з кола дозволеного поширення продукту таких країн, таким "
rpm-build 18b009
"чином що розповсюдження програми є можливим тільки в тих країнах, чи поміж "
rpm-build 18b009
"такими країнами, які не виключені з кола дозволеного розповсюдження. У таких "
rpm-build 18b009
"випадках, Ліцензія включає в собі обмеження в такому вигляді, в якому вони "
rpm-build 18b009
"записані в цій Ліцензії."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:677(title)
rpm-build 18b009
msgid "Section 13"
rpm-build 18b009
msgstr "Пункт 13"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:679(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
rpm-build 18b009
"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be "
rpm-build 18b009
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
rpm-build 18b009
"address new problems or concerns."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Час від часу Фундація вільного програмного забезпечення може публікувати "
rpm-build 18b009
"поновлені та/або нові версії Загальної Громадської Ліцензії. Ці нові "
rpm-build 18b009
"ліцензії будуть подібні за духом до поточної версії, але можуть відрізнятися "
rpm-build 18b009
"деякими деталями присвяченими новим проблемам та питанням."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:686(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"Each version is given a distinguishing version number. If the Library "
rpm-build 18b009
"specifies a version number of this License which applies to it and "
rpm-build 18b009
"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
rpm-build 18b009
"and conditions either of that version or of any later version published by "
rpm-build 18b009
"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license "
rpm-build 18b009
"version number, you may choose any version ever published by the Free "
rpm-build 18b009
"Software Foundation."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Кожна версія отримує свій порядковий номер. Якщо Програма вказує номер "
rpm-build 18b009
"версії цієї Ліцензії, що застосовується до Програми і вказує <quote>будь-яка "
rpm-build 18b009
"наступна версія</quote>, Ліцензіату надається право або наслідувати умови "
rpm-build 18b009
"ліцензування, які застосовуються до Програми, або застосовувати до "
rpm-build 18b009
"Бібліотеки будь-яку з пізніших версій цієї Ліцензії. Якщо Програма явно не "
rpm-build 18b009
"вказує номер версії цієї Ліцензії, Ліцензіату надається право вибрати "
rpm-build 18b009
"самому, яка версія застосовується. "
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:698(title)
rpm-build 18b009
msgid "Section 14"
rpm-build 18b009
msgstr "Пункт 14"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:700(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs "
rpm-build 18b009
"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the "
rpm-build 18b009
"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free "
rpm-build 18b009
"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes "
rpm-build 18b009
"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
rpm-build 18b009
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
rpm-build 18b009
"promoting the sharing and reuse of software generally."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"Якщо Ліцензіат планує включити частини Бібліотеки у інші вільні програмні "
rpm-build 18b009
"продукти, я поширюються на інших умовах, він має написатишіть автору для "
rpm-build 18b009
"отримання дозволу. З приводу програм авторські права яких належать Фундації "
rpm-build 18b009
"Вільного Програмного Забезпечення, напишіть у Фундацію Вільного Програмного "
rpm-build 18b009
"Забезпечення, ми інколи робимо виключення до цих правил. Наше рішення буде "
rpm-build 18b009
"базуватися на двох провідних ідеях: збереження вільного статусу за всіма "
rpm-build 18b009
"похідними вільного програмного забезпечення та популяризація спільного "
rpm-build 18b009
"використання та наслідування програмного забезпечення загалом."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:713(title)
rpm-build 18b009
msgid "NO WARRANTY"
rpm-build 18b009
msgstr "ВІДСУТНІСТЬ ГАРАНТІЇ"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:714(subtitle)
rpm-build 18b009
msgid "Section 15"
rpm-build 18b009
msgstr "Пункт 15"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:716(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
rpm-build 18b009
"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
rpm-build 18b009
"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
rpm-build 18b009
"LIBRARY \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, "
rpm-build 18b009
"INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND "
rpm-build 18b009
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND "
rpm-build 18b009
"PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, "
rpm-build 18b009
"YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"ОСКІЛЬКИ ЛІЦЕНЗІЯ НА ЦЮ БІБЛІОТЕКУ НАДАЄТЬСЯ БЕЗКОШТОВНО, НА ЦЮ БІБЛІОТЕКУ "
rpm-build 18b009
"НЕ НАДАЄТЬСЯ ГАРАНТІЇ, В МЕЖАХ ДОЗВОЛЕНИХ ЗАКОНОДАВСТВОМ. ОКРІМ СПЕЦІАЛЬНО "
rpm-build 18b009
"ОБУМОВЛЕНИХ ВИПАДКІВ ЗАСВІДЧЕНИХ ПИСЬМОВО, ВЛАСНИКИ АВТОРСЬКИХ ПРАВ ТА/АБО "
rpm-build 18b009
"ІНШІ СТОРОНИ, ЩО РОЗПОВСЮДЖУЮТЬ ПРОГРАМУ, НАДАЮТЬ ЇЇ У ВИГЛЯДІ <quote>ЯК Є</"
rpm-build 18b009
"quote> БЕЗ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ГАРАНТУВАННЯ У БУДЬ-ЯКОМУ ВИГЛЯДІ, АБО ЯВНО "
rpm-build 18b009
"ВИРАЖЕНОЮ, АБО НЕЯВНОЇ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ УЯВНОЮ ГАРАНТІЄЮ "
rpm-build 18b009
"ФІНАНСОВОЇ ВИГОДИ І ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОГО ЗАСТОСУВАННЯ. ВЕСЬ РИЗИК ЩО "
rpm-build 18b009
"ЗАЛЕЖИТЬ ВІД ЯКОСТІ ЧИ ВИРОБНИЧОЇ ПОТУЖНОСТІ БІБЛІОТЕКИ ПЕРЕКЛАДАЄТЬСЯ НА "
rpm-build 18b009
"ВАС. ЯКЩО БІБЛІОТЕКА ВИЯВИТЬСЯ ДЕФЕКТНОЮ, ВСІ ВИТРАТИ ПОВ'ЯЗАНІ З "
rpm-build 18b009
"ОБСЛУГОВУВАННЯМ, ВІДНОВЛЕННЯМ ЧИ КОРЕКТУВАННЯМ ПОКЛАДАЮТЬСЯ НА ВАС. "
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:730(title)
rpm-build 18b009
msgid "Section 16"
rpm-build 18b009
msgstr "Пункт 16"
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:732(para)
rpm-build 18b009
msgid ""
rpm-build 18b009
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
rpm-build 18b009
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
rpm-build 18b009
"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
rpm-build 18b009
"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
rpm-build 18b009
"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
rpm-build 18b009
"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
rpm-build 18b009
"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), "
rpm-build 18b009
"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
rpm-build 18b009
"SUCH DAMAGES."
rpm-build 18b009
msgstr ""
rpm-build 18b009
"НІ ЗА ЯКИХ УМОВ, КРІМ ВИПАДКІВ ОБУМОВЛЕНИХ ЗАКОНОДАВСТВОМ ЧИ ВИПАДКІВ, КОЛИ "
rpm-build 18b009
"БУЛА ОТРИМАНА ПИСЬМОВА УГОДА, НІХТО З ВЛАСНИКІВ АВТОРСЬКИХ ПРАВ, ЧИ БУДЬ-ЯКА "
rpm-build 18b009
"ІНША СТОРОНА, ЩО МОЖЛИВО ВНЕСЛА ЗМІНИ ТА/АБО РОЗПОВСЮДЖУЄ БІБЛІОТЕКУ, НА "
rpm-build 18b009
"ВИЩЕЗАЗНАЧЕНИХ УМОВАХ, НЕ БУДЕ НЕСТИ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД ВАМИ ЗА "
rpm-build 18b009
"ЗАПОДІЯНУ ШКОДУ, ВКЛЮЧАЮЧИ БУДЬ-ЯКІ ЗАГАЛЬНІ, СПЕЦІАЛЬНІ, ВИПАДКОВІ ЧИ "
rpm-build 18b009
"ПОСЛІДОВНО НАНЕСЕНІ ПОШКОДЖЕННЯ, ЩО ПОХОДЯТЬ ВІД ВИКОРИСТАННЯ АБО ВІД "
rpm-build 18b009
"НЕМОЖЛИВОСТІ ВИКОРИСТАННЯ ПРОГРАМИ (ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ ВТРАТАМИ "
rpm-build 18b009
"ДАНИХ, АБО НЕВІРНОЮ ОБРОБКОЮ ДАНИХ, АБО ВТРАТАМИ, ЗАЯВЛЕНИМИ ТРЕТІМИ "
rpm-build 18b009
"СТОРОНАМИ, АБО ВІД НЕМОЖЛИВОСТІ СПІЛЬНОГО ВИКОРИСТАННЯ ПРОГРАМИ З БУДЬ-ЯКИМИ "
rpm-build 18b009
"ІНШИМИ ПРОГРАМАМИ),  ЯКЩО ТАКИЙ ВЛАСНИКУ ЧИ ІНШІЙ СТОРОНІ БУЛО ВКАЗАНО НА "
rpm-build 18b009
"МОЖЛИВІСТЬ ТАКОЇ ШКОДИ."
rpm-build 18b009
rpm-build 18b009
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
rpm-build 18b009
#: ../C/lgpl.xml:0(None)
rpm-build 18b009
msgid "translator-credits"
rpm-build 18b009
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>"