Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"characters&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-05 12:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-15 17:43+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/app-menu.ui:6
msgid "About"
msgstr "बारेमा"

#: data/app-menu.ui:10
msgid "Quit"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: data/characterlist.ui:30
msgid "Search found no results"
msgstr "खोजिएको नतिजा भेटिएन"

#: data/characterlist.ui:41
msgid "Try a different search."
msgstr "फरक खोज कोशिश गर्नुहोस् ।."

#: data/characterlist.ui:73
msgid "Loading…"
msgstr "लोड गर्दैछ…"

#: data/character.ui:68
msgid "Copy Character"
msgstr "वर्ण प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: data/character.ui:86
msgid "Character copied to clipboard"
msgstr "वर्ण क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि"

#: data/mainview.ui:30
msgid "No recent characters found"
msgstr "हालको वर्ण भेटिएन"

#: data/mainview.ui:41
msgid "Characters will appear here if you use them."
msgstr "यदि तपाईँले वर्णहरू प्रयोग गर्नुभएमा  यहाँ देखा पर्नेछ।"

#: data/mainwindow.ui:12
msgid "Current page"
msgstr "हालको पृष्ठ"

#: data/menu.ui:17
msgid "Filter by Font"
msgstr "फन्ट फिल्टर गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 src/window.js:199
msgid "GNOME Characters"
msgstr "जिनोम क्यारेक्टरस्"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5
msgid "Character map application"
msgstr "अक्षर मानचित्र अनुप्रयोग"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Characters is a simple utility application to find and insert unusual characters. It allows "
"you to quickly find the character you are looking for by searching for keywords."
msgstr ""
"क्यारेक्टरस् असामान्य वर्णहरू फेला पार्न र सम्मिलित गर्न सरल उपयोगिक अनुप्रयोग हो। यसले तपाईँलाई चाँडै वर्णहरू "
"खोज्ने र पत्ता लगाउने अनुमति दिन्छ।"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12
msgid "You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, etc."
msgstr "तपाइँ पनि वर्ग द्वारा वर्णहरू ब्राउज गर्न सक्नुहुन्छ, जस्तै विराम चिन्ह, चित्रहरू आदि।"

#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:4 src/service.js:51
msgid "Characters"
msgstr "वर्ण"

#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:5
msgid "Utility application to find and insert unusual characters"
msgstr "असामान्य वर्णहरू फेला पार्न र सम्मिलित गर्न उपयोगिक अनुप्रयोग"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:7
msgid "gnome-characters"
msgstr "gnome-characters"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:13
msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;"
msgstr "वर्णहरू; युनिकोड; विराम चिह्न; गणित; अक्षरहरू; इमोजी; ईमोटिकन;"

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:5
msgid "Font to display characters"
msgstr "अक्षर प्रदर्शन गर्न फन्ट"

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:6
msgid "Use the font to render characters on the character list."
msgstr "अक्षर सूचीमा वर्णहरू प्रस्तुत गर्न फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:15
msgid "Maximum recent characters"
msgstr "हालको अधिकतम अक्षर"

#: src/categoryList.js:33
msgid "Emojis"
msgstr "इमोजिस"

#: src/categoryList.js:40 src/categoryList.js:390
msgid "Letters & Symbols"
msgstr "अक्षर र प्रतीक"

#: src/categoryList.js:50
msgid "Punctuation"
msgstr "विराम चिन्ह"

#: src/categoryList.js:57
msgid "Arrows"
msgstr "बाँणहरू"

#: src/categoryList.js:64
msgid "Bullets"
msgstr "गोली चिन्ह"

#: src/categoryList.js:71
msgid "Pictures"
msgstr "तस्वीरहरू"

#: src/categoryList.js:78
msgid "Currencies"
msgstr "मुद्रा"

#: src/categoryList.js:85
msgid "Math"
msgstr "गणित"

#: src/categoryList.js:92
msgid "Letters"
msgstr "अक्षर"

#: src/categoryList.js:102
msgid "Smileys & People"
msgstr "स्माइलीहरू र मानव"

#: src/categoryList.js:109
msgid "Animals & Nature"
msgstr "प्रकृति र जनावर"

#: src/categoryList.js:116
msgid "Food & Drink"
msgstr "खाद्य र पेय"

#: src/categoryList.js:123
msgid "Activities"
msgstr "गतिविधिहरू"

#: src/categoryList.js:130
msgid "Travel & Places"
msgstr "यात्रा र स्थानहरू"

#: src/categoryList.js:137
msgid "Objects"
msgstr "वस्तुहरू"

#: src/categoryList.js:144
msgid "Symbols"
msgstr "प्रतीक"

#: src/categoryList.js:151
msgid "Flags"
msgstr "झन्डा"

#: src/categoryList.js:166
#, javascript-format
msgid "%s Category List Row"
msgstr "%s को श्रेणी सूची पङ्क्ति"

#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
#: src/categoryList.js:378 src/window.js:372
msgid "Recently Used"
msgstr "हालै प्रयोग गरिएको"

#: src/character.js:56
msgid "See Also"
msgstr "हेर्नुहोस् पनि"

#: src/character.js:122 src/character.js:144
#, javascript-format
msgid "Unicode U+%04s"
msgstr "युनिकोड U+%04s"

#. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font
#: src/character.js:140
#, javascript-format
msgid "%s is not included in %s"
msgstr "%s , %s मा समावेश गरिएको छैन"

#: src/characterList.js:178
msgid "Unassigned"
msgstr "नतोकिएको"

#: src/main.js:58
msgid "Characters Application"
msgstr "क्यारेक्टर अनुप्रयोग"

#: src/main.js:95
msgid "Characters Application started"
msgstr "क्यारेक्टर अनुप्रयोग सुरु गरियो"

#: src/main.js:103
msgid "Characters Application exiting"
msgstr "क्यारेक्टर अनुप्रयोग निस्कँदै"

#: src/menu.js:50
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: src/searchProvider.js:95
msgid "Unknown character name"
msgstr "अज्ञात वर्ण नाम"

#: src/searchProvider.js:98
#, javascript-format
msgid "U+%s, %s: %s"
msgstr "U+%s, %s: %s"

#. TRANSLATORS: put your names here, one name per line.
#: src/window.js:198
msgid "translator-credits"
msgstr "Pawan Chitrakar - chautari @gmail.com"

#: src/window.js:200
msgid "Character Map"
msgstr "क्यारेक्टर मानचित्र"

#: src/window.js:220
#, javascript-format
msgid "%s (%s only)"
msgstr "%s (%s मात्र)"

#: src/window.js:349
#, javascript-format
msgid "%s Character List"
msgstr "%s वर्ण सुची"

#. TRANSLATORS: %s will be either 'emojis' or 'letters'
#: src/window.js:357
#, javascript-format
msgid "Recently Used %s Character List"
msgstr "हालको %s वर्ण सुची"

#: src/window.js:376
msgid "Search Result Character List"
msgstr "खोज परिणाम वर्ण सुची"

#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
#: src/window.js:378
msgid "Search Result"
msgstr "खोज परिणाम"

#~ msgid "Emoticons"
#~ msgstr "ईमोटिकनहरू"