# Finnish translation for gnome-characters.
# Copyright (C) 2015 gnome-characters's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-characters package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-characters master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"characters&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-30 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 09:32+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: data/app-menu.ui:6
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: data/app-menu.ui:10
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: data/characterlist.ui:30
msgid "Search found no results"
msgstr "Haku ei tuottanut tuloksia."
#: data/characterlist.ui:41
msgid "Try a different search."
msgstr "Kokeile eri hakuehtoja."
#: data/characterlist.ui:73
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
#: data/character.ui:68
msgid "Copy Character"
msgstr "Kopioi merkki"
#: data/character.ui:86
msgid "Character copied to clipboard"
msgstr "Merkki kopioitu leikepöydälle"
#: data/mainview.ui:30
msgid "No recent characters found"
msgstr "Viimeisimpiä merkkejä ei löytynyt"
#: data/mainview.ui:41
msgid "Characters will appear here if you use them."
msgstr "Tänne ilmestyy merkkejä, kun käytät niitä."
#: data/mainwindow.ui:12
msgid "Current page"
msgstr "Nykyinen sivu"
#: data/menu.ui:17
msgid "Filter by Font"
msgstr "Suodata fontin perusteella"
#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 src/window.js:200
msgid "GNOME Characters"
msgstr "Gnomen merkit"
#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5
msgid "Character map application"
msgstr "Merkkikarttasovellus"
#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Characters is a simple utility application to find and insert unusual "
"characters. It allows you to quickly find the character you are looking for "
"by searching for keywords."
msgstr ""
"Merkit on yksinkertainen sovellus, jonka avulla on mahdollista etsiä ja "
"syöttää epätavallisia merkkejä. Voit etsiä merkkejä käyttäen hakusanoja."
#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12
msgid ""
"You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, "
"etc."
msgstr ""
"Voit myös selata merkkejä luokkien perusteella, esimerkiksi välimerkkejä, "
"kuvia jne."
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:4 src/service.js:51
msgid "Characters"
msgstr "Merkit"
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:5
msgid "Utility application to find and insert unusual characters"
msgstr "Sovellus epätavallisten merkkien etsintään ja syöttämiseen"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:7
msgid "gnome-characters"
msgstr "gnome-characters"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:13
msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;"
msgstr ""
"characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;merkit;kirjaimet;"
"hymiöt;"
#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:5
msgid "Font to display characters"
msgstr "Fontti, jolla merkit näytetään"
#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:6
msgid "Use the font to render characters on the character list."
msgstr "Merkkiluettelossa olevien merkkien renderöintiin käytettävä fontti."
#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:15
msgid "Maximum recent characters"
msgstr "Äskettäisten merkkien enimmäismäärä"
#: src/categoryList.js:33
msgid "Emojis"
msgstr "Emojit"
#: src/categoryList.js:40 src/categoryList.js:390
msgid "Letters & Symbols"
msgstr "Kirjaimet ja symbolit"
#: src/categoryList.js:50
msgid "Punctuation"
msgstr "Välimerkit"
#: src/categoryList.js:57
msgid "Arrows"
msgstr "Nuolet"
#: src/categoryList.js:64
msgid "Bullets"
msgstr "Luettelomerkit"
#: src/categoryList.js:71
msgid "Pictures"
msgstr "Kuvat"
#: src/categoryList.js:78
msgid "Currencies"
msgstr "Valuutat"
#: src/categoryList.js:85
msgid "Math"
msgstr "Matematiikka"
#: src/categoryList.js:92
msgid "Letters"
msgstr "Kirjaimet"
#: src/categoryList.js:102
msgid "Smileys & People"
msgstr "Hymiöt ja ihmiset"
#: src/categoryList.js:109
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Eläimet ja luonto"
#: src/categoryList.js:116
msgid "Food & Drink"
msgstr "Ruoka ja juoma"
#: src/categoryList.js:123
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteetit"
#: src/categoryList.js:130
msgid "Travel & Places"
msgstr "Matkustaminen"
#: src/categoryList.js:137
msgid "Objects"
msgstr "Objektit"
#: src/categoryList.js:144
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolit"
#: src/categoryList.js:151
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
#: src/categoryList.js:166
#, javascript-format
msgid "%s Category List Row"
msgstr "%s luokkaluettelon sarake"
#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
#: src/categoryList.js:378 src/window.js:373
msgid "Recently Used"
msgstr "Äskettäin käytetty"
#: src/character.js:56
msgid "See Also"
msgstr "Katso myös"
#: src/character.js:122 src/character.js:144
#, javascript-format
msgid "Unicode U+%04s"
msgstr "Unicode U+%04s"
#. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font
#: src/character.js:140
#, javascript-format
msgid "%s is not included in %s"
msgstr "Merkki %s ei sisälly fonttiin %s"
#: src/characterList.js:178
msgid "Unassigned"
msgstr "Määrittämätön"
#: src/main.js:58
msgid "Characters Application"
msgstr "Merkkisovellus"
#: src/main.js:95
msgid "Characters Application started"
msgstr "Merkkisovellus käynnistetty"
#: src/main.js:103
msgid "Characters Application exiting"
msgstr "Merkkisovellus suljetaan"
#: src/menu.js:50
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: src/searchProvider.js:95
msgid "Unknown character name"
msgstr "Tuntematon merkin nimi"
#: src/searchProvider.js:98
#, javascript-format
msgid "U+%s, %s: %s"
msgstr "U+%s, %s: %s"
#. TRANSLATORS: put your names here, one name per line.
#: src/window.js:199
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#: src/window.js:201
msgid "Character Map"
msgstr "Merkkikartta"
#: src/window.js:221
#, javascript-format
msgid "%s (%s only)"
msgstr "%s (vain %s)"
#: src/window.js:350
#, javascript-format
msgid "%s Character List"
msgstr "%s - Merkkiluettelo"
#. TRANSLATORS: %s will be either 'emojis' or 'letters'
#: src/window.js:358
#, javascript-format
#| msgid "%s Character List"
msgid "Recently Used %s Character List"
msgstr "Äskettäin käytetty \"%s\"-merkkiluettelo"
#: src/window.js:377
msgid "Search Result Character List"
msgstr "Hakutulosten merkkiluettelo"
#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
#: src/window.js:379
msgid "Search Result"
msgstr "Hakutulos"
#~ msgid "Emoticons"
#~ msgstr "Hymiöt"
#~ msgid "Try another search criteria."
#~ msgstr "Kokeile eri hakuehtoja."
#~ msgid "characters;unicode;"
#~ msgstr "characters;unicode;merkit;"
#~ msgid "About Characters"
#~ msgstr "Tietoja - Merkit"