Blob Blame History Raw
# German translation for gnome-characters.
# Copyright (C) 2015 gnome-characters's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-characters package.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2015.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2015.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2016.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-characters master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"characters&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-30 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"

#: data/app-menu.ui:6
msgid "About"
msgstr "Info"

#: data/app-menu.ui:10
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: data/characterlist.ui:30
msgid "Search found no results"
msgstr "Suche ergab keine Treffer"

#: data/characterlist.ui:41
msgid "Try a different search."
msgstr "Versuchen Sie eine andere Suche."

#: data/characterlist.ui:73
msgid "Loading…"
msgstr "Laden …"

#: data/character.ui:68
msgid "Copy Character"
msgstr "Zeichen kopieren"

#: data/character.ui:86
msgid "Character copied to clipboard"
msgstr "Zeichen in die Zwischenablage kopiert"

#: data/mainview.ui:30
msgid "No recent characters found"
msgstr "Es wurden keine bereits verwendeten Zeichen gefunden"

#: data/mainview.ui:41
msgid "Characters will appear here if you use them."
msgstr "Zeichen erschienen hier, sobald Sie diese verwenden."

#: data/mainwindow.ui:12
msgid "Current page"
msgstr "Aktuelle Seite"

#: data/menu.ui:17
msgid "Filter by Font"
msgstr "Nach Schriftart filtern"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 src/window.js:200
msgid "GNOME Characters"
msgstr "GNOME Zeichen"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5
msgid "Character map application"
msgstr "Zeichentabelle-Anwendung"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Characters is a simple utility application to find and insert unusual "
"characters. It allows you to quickly find the character you are looking for "
"by searching for keywords."
msgstr ""
"Zeichen ist ein einfaches Hilfsprogramm zum Auffinden und Einsetzen von "
"selten verwendeten Zeichen. Sie können schnell das gesuchte Zeichen finden, "
"indem Sie nach Schlüsselwörtern suchen."

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12
msgid ""
"You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, "
"etc."
msgstr ""
"Sie können ebenfalls nach Kategorie suchen, wie z.B. nach Zeichensetzung "
"oder Bildern."

#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:4 src/service.js:51
msgid "Characters"
msgstr "Zeichen"

#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:5
msgid "Utility application to find and insert unusual characters"
msgstr "Hilfsprogramm zum Auffinden und Einsetzen von selten benutzen Zeichen"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:7
msgid "gnome-characters"
msgstr "gnome-characters"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:13
msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;"
msgstr "Zeichen;Unicode;Zeichensetzung;Math;Buchstaben;Smilies;Emoji;Emoticon;"

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:5
msgid "Font to display characters"
msgstr "Schriftart zum Anzeigen von Zeichen"

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:6
msgid "Use the font to render characters on the character list."
msgstr ""
"Die zu verwendende Schriftart zum Anzeigen von Zeichen in der Zeichenliste."

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:15
msgid "Maximum recent characters"
msgstr "Maximale Anzahl zuletzt betrachteter Zeichen"

#: src/categoryList.js:33
msgid "Emojis"
msgstr "Emojis"

#: src/categoryList.js:40 src/categoryList.js:390
msgid "Letters & Symbols"
msgstr "Buchstaben und Symbole"

#: src/categoryList.js:50
msgid "Punctuation"
msgstr "Satzzeichen"

#: src/categoryList.js:57
msgid "Arrows"
msgstr "Pfeile"

#: src/categoryList.js:64
msgid "Bullets"
msgstr "Aufzählungspunkte"

#: src/categoryList.js:71
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"

#: src/categoryList.js:78
msgid "Currencies"
msgstr "Währungen"

#: src/categoryList.js:85
msgid "Math"
msgstr "Mathematik"

#: src/categoryList.js:92
msgid "Letters"
msgstr "Buchstaben"

#: src/categoryList.js:102
msgid "Smileys & People"
msgstr "Grafische Emoticons und Menschen"

#: src/categoryList.js:109
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Natur und Tiere"

#: src/categoryList.js:116
msgid "Food & Drink"
msgstr "Essen und Trinken"

#: src/categoryList.js:123
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"

#: src/categoryList.js:130
msgid "Travel & Places"
msgstr "Reise und Orte"

#: src/categoryList.js:137
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"

#: src/categoryList.js:144
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"

#: src/categoryList.js:151
msgid "Flags"
msgstr "Flaggen"

#: src/categoryList.js:166
#, javascript-format
msgid "%s Category List Row"
msgstr "%s Kategorielistenzeile"

#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
#: src/categoryList.js:378 src/window.js:373
msgid "Recently Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"

#: src/character.js:56
msgid "See Also"
msgstr "Siehe auch"

#: src/character.js:122 src/character.js:144
#, javascript-format
msgid "Unicode U+%04s"
msgstr "Unicode U+%04s"

#. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font
#: src/character.js:140
#, javascript-format
msgid "%s is not included in %s"
msgstr "%s ist nicht in %s enthalten"

#: src/characterList.js:178
msgid "Unassigned"
msgstr "Nicht zugeordnet"

#: src/main.js:58
msgid "Characters Application"
msgstr "Zeichen-Anwendung"

#: src/main.js:95
msgid "Characters Application started"
msgstr "Zeichen-Anwendung gestartet"

#: src/main.js:103
msgid "Characters Application exiting"
msgstr "Zeichen-Anwendung wird beendet"

#: src/menu.js:50
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: src/searchProvider.js:95
msgid "Unknown character name"
msgstr "Unbekannter Zeichenname"

#: src/searchProvider.js:98
#, javascript-format
msgid "U+%s, %s: %s"
msgstr "U+%s, %s: %s"

#. TRANSLATORS: put your names here, one name per line.
#: src/window.js:199
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2015\n"
"Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015, 2016\n"
"Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2015"

#: src/window.js:201
msgid "Character Map"
msgstr "Zeichentabelle"

#: src/window.js:221
#, javascript-format
msgid "%s (%s only)"
msgstr "%s (nur %s)"

#: src/window.js:350
#, javascript-format
msgid "%s Character List"
msgstr "%s Zeichenliste"

#. TRANSLATORS: %s will be either 'emojis' or 'letters'
#: src/window.js:358
#, javascript-format
msgid "Recently Used %s Character List"
msgstr "Kürzlich verwendete %s-Zeichenliste"

#: src/window.js:377
msgid "Search Result Character List"
msgstr "Suchergebnisse der Zeichenliste"

#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
#: src/window.js:379
msgid "Search Result"
msgstr "Suchergebnis"