Blob Blame History Raw
# Slovak translation for gcalctool.
# Copyright (C) 2003-2005, 2007, 2008, 2010-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
# Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004, 2005, 2008.
# Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>, 2010.
# Ondrej Mosnáček <omosnacek@gmail.com>, 2011, 2012.
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"calculator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-14 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2143
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Prevrátená hodnota [Ctrl+I]"

#. Accessible name for the inverse button
#: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2148
msgid "Inverse"
msgstr "Prevrátená hodnota"

#: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1277
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Faktorizuje [Ctrl+F]"

#. Accessible name for the factorize button
#: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1281
msgid "Factorize"
msgstr "Faktorizovať"

#: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2116
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Faktoriál [!]"

#. Accessible name for the factorial button
#: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2121
msgid "Factorial"
msgstr "Faktoriál"

#: src/buttons-advanced.ui:95
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Imaginárna časť"

#: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130
#: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1377
msgid "Divide [/]"
msgstr "Delenie [/]"

#: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258
#: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1414
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Násobenie [*]"

#: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275
#: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1431
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Odčítanie [-]"

#: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291
#: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1447
msgid "Add [+]"
msgstr "Sčítanie [+]"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302
#: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1458
msgid "="
msgstr "="

#: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308
#: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1464
msgid "Calculate Result"
msgstr "Vypočíta výsledok"

#: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361
#: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Zmaže displej [Escape]"

#: src/buttons-advanced.ui:441 src/buttons-programming.ui:1782
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Režim dolného indexu [Alt]"

#. Accessible name for the subscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787
msgid "Subscript"
msgstr "Dolný index"

#: src/buttons-advanced.ui:468 src/buttons-programming.ui:1809
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Režim horného indexu [Ctrl]"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1814
msgid "Superscript"
msgstr "Horný index"

#: src/buttons-advanced.ui:495
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Vedecký exponent [Ctrl+E]"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: src/buttons-advanced.ui:499
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Vedecký exponent"

#: src/buttons-advanced.ui:522 src/buttons-programming.ui:1947
msgid "Modulus divide"
msgstr "Zvyšok po delení"

#: src/buttons-advanced.ui:538 src/buttons-basic.ui:328
#: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1964
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Začiatok skupiny [(]"

#: src/buttons-advanced.ui:555 src/buttons-basic.ui:345
#: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1980
msgid "End Group [)]"
msgstr "Koniec skupiny [)]"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#: src/buttons-advanced.ui:570 src/buttons-advanced.ui:573
#: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857
#: src/buttons-programming.ui:1852
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"

#. The label on the memory button
#: src/buttons-advanced.ui:582 src/buttons-financial.ui:1869
#: src/buttons-programming.ui:1865
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/buttons-advanced.ui:617 src/buttons-programming.ui:1314
msgid "Absolute Value [|]"
msgstr "Absolútna hodnota [|]"

#. Accessible name for the absolute value button
#: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1319
msgid "Absolute Value"
msgstr "Absolútna hodnota"

#: src/buttons-advanced.ui:646
msgid "Real Component"
msgstr "Reálna časť"

#: src/buttons-advanced.ui:663
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Komplexne združené číslo"

#: src/buttons-advanced.ui:680
msgid "Complex argument"
msgstr "Argument komplexného čísla"

#: src/buttons-advanced.ui:697
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Prirodzený logaritmus"

#: src/buttons-advanced.ui:713 src/buttons-financial.ui:1908
#: src/buttons-programming.ui:1260
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritmus"

#: src/buttons-advanced.ui:728 src/buttons-financial.ui:2470
#: src/buttons-programming.ui:2171
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Mocnina [^ alebo **]"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-basic.ui:396
#: src/buttons-financial.ui:2475 src/buttons-programming.ui:2176
msgid "Exponent"
msgstr "Mocnina"

#: src/buttons-advanced.ui:757 src/buttons-financial.ui:2499
#: src/buttons-programming.ui:1244
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Odmocnina [Ctrl+R]"

#: src/buttons-advanced.ui:773 src/buttons-basic.ui:419
#: src/buttons-financial.ui:2450
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Späť [Ctrl+Z]"

#: src/buttons-advanced.ui:793
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Ludolfovo číslo Pí [Ctrl+P]"

#: src/buttons-advanced.ui:816
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Eulerovo číslo"

#: src/buttons-advanced.ui:846
msgid "Cosine"
msgstr "Kosínus"

#: src/buttons-advanced.ui:861
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"

#: src/buttons-advanced.ui:876
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"

#: src/buttons-advanced.ui:891
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Hyperbolický sínus"

#: src/buttons-advanced.ui:907
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Hyperbolický kosínus"

#: src/buttons-advanced.ui:923
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Hyperbolický tangens"

#: src/buttons-advanced.ui:946
msgid "Additional Functions"
msgstr "Ďalšie funkcie"

#. Accessible name for the store value button
#: src/buttons-advanced.ui:949 src/buttons-programming.ui:1855
msgid "Store"
msgstr "Uložiť"

#: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Percentá [%]"

#: src/buttons-basic.ui:377
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+R]"

#: src/buttons-basic.ui:392
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Druhá mocnina [Ctrl+2]"

#. Title of Compounding Term dialog
#: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2284
msgid "Compounding Term"
msgstr "Doba úročenia"

#: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205
#: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571
#: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907
#: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275
#: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674
#: src/buttons-programming.ui:2301
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"

#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220
#: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586
#: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922
#: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290
#: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689
msgid "C_alculate"
msgstr "_Vypočítať"

#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172
msgid "Present _Value:"
msgstr "Súčasná _hodnota:"

#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468
#: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988
#: src/buttons-financial.ui:1769
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Úroková _sadzba za obdobie:"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:149
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Vypočíta počet období, ktoré sú potrebné na navýšenie investície súčasnej "
"hodnoty na budúcu hodnotu pri pevnom úročení za obdobie."

#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Budúca hodnota:"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:191
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Dvojitá odpisová metóda s klesajúcim zostatkom (DDB)"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:255
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Vypočíta amortizačnú čiastku majetku za dané časové obdobie dvojitou "
"odpisovou metódou s klesajúcim zostatkom."

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635
msgid "C_ost:"
msgstr "_Náklady:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357
#: src/buttons-financial.ui:1525
msgid "_Life:"
msgstr "Ži_votnosť:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509
msgid "_Period:"
msgstr "_Obdobie:"

#. Title of Future Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2316
msgid "Future Value"
msgstr "Budúca hodnota"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:438
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Vypočíta budúcu hodnotu investície na základe postupnosti rovnakých splátok "
"pri pravidelnom úročení počas niekoľkých platobných období."

#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972
#: src/buttons-financial.ui:1801
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Pravidelná splátka:"

#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Počet období:"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2434
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Hrubá marža"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:621
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Vypočíta predajnú cenu výrobku na základe výrobných nákladov a požadovanej "
"hrubej marže."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: src/buttons-financial.ui:651
msgid "_Margin:"
msgstr "_Marža:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2417
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pravidelná splátka"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:774
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Vypočíta výšku pravidelnej splátky pôžičky, kde sú platby uskutočňované na "
"konci každého platobného obdobia"

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: src/buttons-financial.ui:788
msgid "_Principal:"
msgstr "_Pôžička:"

#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188
msgid "_Term:"
msgstr "_Obdobie:"

#. Title of Present Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2400
msgid "Present Value"
msgstr "Súčasná hodnota"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:958
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Vypočíta súčasnú hodnotu investície na základe rovnakých platieb "
"odpočítavaných pravidelným úročením v danom počte splátok v danom období."

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2383
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Úroková sadzba za obdobie"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1142
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Vypočíta pravidelné úročenie potrebné na navýšenie investície na budúcu "
"hodnotu počas niekoľkých období."

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1261
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Lineárna amortizácia"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557
msgid "_Cost:"
msgstr "_Náklady:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Zostatok:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1419
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Vypočíta rovnomerné odpisy majetku za jedno obdobie. Rovnomerná metóda "
"odpisovania delí odpisovateľné náklady rovnomerne počas praktickej "
"životnosti majetku. Praktická životnosť je počet období, zvyčajne rokov, "
"počas ktorých sa majetok odpisuje."

#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1445
msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
msgstr "Amortizácia po súčtoch číslic rokov"

#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1634
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Vypočíta amortizačnú čiastku majetku za dané časové obdobie metódou Sum-of-"
"the-Years'-Digits (zrýchlené odpisovanie). Táto metóda odpisov zrýchľuje "
"odpisovanie, takže v skoršom období sa odpisujú väčšie čiastky ako v "
"neskoršom. Praktická životnosť je počet období, zvyčajne rokov, počas "
"ktorých sa majetok odpisuje."

#. Title of Payment Period dialog
#: src/buttons-financial.ui:1660
msgid "Payment Period"
msgstr "Platobné obdobie"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:1785
msgid "Future _Value:"
msgstr "Budúca _hodnota:"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1818
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Vypočíta počet splátkových období, ktoré sú potrebné počas ročného "
"splátkového obdobia na navýšenie budúcej hodnoty pri pravidelnom úročení"

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: src/buttons-financial.ui:2278
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2294
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#: src/buttons-financial.ui:2300
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Dvojitá odpisová metóda s klesajúcim zostatkom (DDB)"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: src/buttons-financial.ui:2310
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: src/buttons-financial.ui:2326
msgid "Term"
msgstr "Term"

#: src/buttons-financial.ui:2332
msgid "Financial Term"
msgstr "Finančné obdobie"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2343
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#: src/buttons-financial.ui:2349
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Amortizácia po súčtoch číslic rokov"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2360
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#: src/buttons-financial.ui:2366
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Lineárna amortizácia"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: src/buttons-financial.ui:2377
msgid "Rate"
msgstr "Rate"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: src/buttons-financial.ui:2394
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: src/buttons-financial.ui:2411
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: src/buttons-financial.ui:2428
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"

#: src/buttons-programming.ui:17
msgid "Binary"
msgstr "Dvojkový"

#: src/buttons-programming.ui:18
msgid "Octal"
msgstr "Osmičkový"

#: src/buttons-programming.ui:19
msgid "Decimal"
msgstr "Desiatkový"

#: src/buttons-programming.ui:20
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Šestnástkový"

#: src/buttons-programming.ui:1298
msgid "Binary Logarithm"
msgstr "Binárny logaritmus"

#: src/buttons-programming.ui:1343
msgid "Integer Component"
msgstr "Celočíselná časť"

#: src/buttons-programming.ui:1360
msgid "Fractional Component"
msgstr "Desatinná časť"

#: src/buttons-programming.ui:1896
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Exkluzívny logický súčet XOR"

#: src/buttons-programming.ui:1913
msgid "Boolean OR"
msgstr "Logický súčet OR"

#: src/buttons-programming.ui:1930
msgid "Boolean AND"
msgstr "Logický súčin AND"

#. Accessible name for the shift left button
#: src/buttons-programming.ui:1994 src/buttons-programming.ui:1997
msgid "Shift Left"
msgstr "Posun vľavo"

#. Accessible name for the shift right button
#: src/buttons-programming.ui:2037 src/buttons-programming.ui:2040
msgid "Shift Right"
msgstr "Posun vpravo"

#. Title of insert character code dialog
#: src/buttons-programming.ui:2081 src/buttons-programming.ui:2254
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Vložiť kód znaku"

#. Accessible name for the insert character button
#: src/buttons-programming.ui:2085
msgid "Insert Character"
msgstr "Vložiť znak"

#: src/buttons-programming.ui:2101
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Logická negácia NOT"

#: src/buttons-programming.ui:2200
msgid "Ones’ Complement"
msgstr "Jednotkový doplnok"

#: src/buttons-programming.ui:2217
msgid "Two’s Complement"
msgstr "Dvojkový doplnok"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: src/buttons-programming.ui:2267
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "_Znak:"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: src/buttons-programming.ui:2316
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Calculator"
msgstr "Kalkulačka prostredia GNOME"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Vykonáva aritmetické, vedecké alebo finančné výpočty"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. "
"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic "
"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or "
"Programming mode to find a surprising set of capabilities."
msgstr ""
"Kalkulačka prostredia GNOME je aplikácia na riešenie matematických rovníc. "
"Napriek tomu, že vyzerá ako jednoduchá kalkulačka na počítanie základných "
"vecí, môžete prepnúť režim na Rozšírený, Finančný alebo Programátorský. "
"Tieto režimy poskytujú rozsiahle možnosti."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
"conversions."
msgstr ""
"Rozšírený režim podporuje veľa operácií, vrátane logaritmov, faktoriálov, "
"trigonometrických a hyperbolických funkcií, zvyšku celočíselného delenia, "
"komplexných čísiel, generácie náhodneho čísla, faktorizácie na prvočísla a "
"prevodu jednotiek."

# PK: tu nejaky financnik nech to pozre radsej
# MČ: osobne netuším.
# PK: nechame na peta
#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""
"Finančný režim podporuje viacero výpočtov, vrátane úroku za časové obdobie, "
"súčasnú a budúcu hodnotu, dvojitú odpisovú metódu, a mnoho ďalších."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27
msgid ""
"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""
"Programátorský režim podporuje prevod medzi číselnými sústavami (dvojková, "
"osmičková, desiatková a šestnástková), Boolovu algebru, jednotkový a "
"dvojkový doplnok, prevod znaku na kód znaku, a viac."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36
msgid "GNOME Calculator in Basic Mode"
msgstr "Kalkulačka prostredia GNOME v základnom režime"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40
msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode"
msgstr "Kalkulačka prostredia GNOME v rozšírenom režime"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44
msgid "GNOME Calculator in Financial Mode"
msgstr "Kalkulačka prostredia GNOME vo finančnom režime"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48
msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
msgstr "Kalkulačka prostredia GNOME v programátorskom režime"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:62
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"

#. Program name in the about dialog
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/math-window.ui:48
#: src/gnome-calculator.vala:81 src/gnome-calculator.vala:339
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulačka"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr "výpočty;aritmetické;vedecké;finančné;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:9
#| msgid "Calculator"
msgid "gnome-calculator"
msgstr "gnome-calculator"

#: src/math-converter.ui:16
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Vymeniť jednotky prevodu"

# Myslim, ze 'na' je lepsie, ako 'v', pretoze je potrebnych menej tvarov slov pri jednotkach (treba len A pl. = N pl., netreba L pl.).
#: src/math-converter.ui:29
msgid " in "
msgstr " na "

#: src/math-converter.ui:108
msgctxt "convertion equals label"
msgid "="
msgstr "="

#: src/math-function-popover.ui:33
msgid "New function"
msgstr "Nová funkcia"

#: src/math-variable-popover.ui:37
msgid "Variable name"
msgstr "Názov premennej"

# tooltip
#: src/math-variable-popover.ui:51
msgid "Store value into existing or new variable"
msgstr "Uloží hodnotu do existujúcej alebo novej premennej"

#: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:88
msgid "Basic Mode"
msgstr "Základný režim"

#: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:93
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Rozšírený režim"

#: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:98
msgid "Financial Mode"
msgstr "Finančný režim"

#: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:103
msgid "Programming Mode"
msgstr "Programátorský režim"

#: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:108
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Režim klávesnice"

#: src/math-window.ui:88
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"

#: src/math-shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: src/math-shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvorenie nového okna"

#: src/math-shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr "Zatvorenie aktuálneho okna"

#: src/math-shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open help"
msgstr "Otvorenie pomocníka"

#: src/math-shortcuts.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear history"
msgstr "Vymazanie histórie"

#: src/math-shortcuts.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Ukončenie aplikácie"

#: src/math-shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switching modes"
msgstr "Prepínanie režimov"

#: src/math-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Basic mode"
msgstr "Prepnutie do základného režimu"

#: src/math-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Advanced mode"
msgstr "Prepnutie do rozšíreného režimu"

#: src/math-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Financial mode"
msgstr "Prepnutie do finančného režimu"

#: src/math-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Programming mode"
msgstr "Prepnutie do programátorského režimu"

#: src/math-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Keyboard mode"
msgstr "Prepnutie do režimu klávesnice"

#: src/math-shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard entry"
msgstr "Vstup z klávesnice"

#: src/math-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Multiply (×)"
msgstr "Násobenie (×)"

#: src/math-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Divide (÷)"
msgstr "Delenie (÷)"

#: src/math-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Square root (√)"
msgstr "Druhá odmocnina (√)"

#: src/math-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Inverse"
msgstr "Prevrátenie hodnoty"

#: src/math-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pi (π)"
msgstr "Pí (π)"

#: src/math-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter numbers in scientific format"
msgstr "Zadávanie čísel vo vedeckom formáte"

#: src/math-shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Programming mode"
msgstr "Programátorský režim"

#: src/math-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to binary"
msgstr "Prepnutie do binárnej sústavy"

#: src/math-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to octal"
msgstr "Prepnutie do osmičkovej sústavy"

#: src/math-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to decimal"
msgstr "Prepnutie do desiatkovej sústavy"

#: src/math-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to hexadecimal"
msgstr "Prepnutie do šestnástkovej sústavy"

#: src/menu.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"

#. Title of preferences dialog
#: src/menu.ui:14 src/math-preferences.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"

#: src/menu.ui:21
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové _skratky"

#: src/menu.ui:26
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"

#: src/menu.ui:31
msgid "About"
msgstr "O programe"

#: src/menu.ui:35
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25
msgid "Accuracy value"
msgstr "Hodnota presnosti"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "Počet číslic zobrazených za desatinnou čiarkou"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31
msgid "Word size"
msgstr "Veľkosť slova"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "Veľkosť slov použitých pri bitových operáciách"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37
msgid "Numeric Base"
msgstr "Číselná sústava"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38
msgid "The numeric base"
msgstr "Číselná sústava"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Zobraziť oddeľovač tisícov"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "Udáva, či sa vo veľkých číslach majú zobrazovať oddeľovače tisícov."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Zobraziť koncové nuly"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr ""
"Udáva, či sa v zobrazenej hodnote majú vypisovať koncové nuly za desatinnou "
"čiarkou"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52
msgid "Number format"
msgstr "Formát čísla"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "Formát zobrazenia čísel"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57
msgid "Angle units"
msgstr "Uhlové jednotky"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58
msgid "The angle units to use"
msgstr "Jednotky uhla, ktoré sa použijú"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62
msgid "Button mode"
msgstr "Režim tlačidla"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63
msgid "The button mode"
msgstr "Režim tlačidla"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67
msgid "Source currency"
msgstr "Zdrojová mena"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Mena aktuálneho výpočtu"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72
msgid "Target currency"
msgstr "Cieľová mena"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Mena, do ktorej sa má aktuálny výpočet konvertovať"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77
msgid "Source units"
msgstr "Zdrojové jednotky"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Jednotky aktuálneho výpočtu"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82
msgid "Target units"
msgstr "Cieľové jednotky"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Jednotky, do ktorých sa má aktuálny výpočet konvertovať"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87
msgid "Internal precision"
msgstr "Vnútorná presnosť"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88
msgid "The internal precision used with the MPFR library"
msgstr "Vnútorná presnosť použitá pri knižnici MPFR"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92
msgid "Window position"
msgstr "Pozícia okna"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93
msgid "Window position (x and y) of the last closed window."
msgstr "Pozícia okna (osi x a y) posledného zatvoreného okna."

#: lib/currency.vala:28
msgid "UAE Dirham"
msgstr "Dirham SAE"

#: lib/currency.vala:29
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Austrálsky dolár"

#: lib/currency.vala:30
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulharský lev"

#: lib/currency.vala:31
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahrajnský dinár"

#: lib/currency.vala:32
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunejský dolár"

#: lib/currency.vala:33
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brazílsky real"

#: lib/currency.vala:34
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Botswanská pula"

#: lib/currency.vala:35
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadský dolár"

#: lib/currency.vala:36
msgid "CFA Franc"
msgstr "Frank CFA"

#: lib/currency.vala:37
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Švajčiarsky frank"

#: lib/currency.vala:38
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Čilské peso"

#: lib/currency.vala:39
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Čínsky jüan"

#: lib/currency.vala:40
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Kolumbijské peso"

#: lib/currency.vala:41
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Česká koruna"

#: lib/currency.vala:42
msgid "Danish Krone"
msgstr "Dánska koruna"

#: lib/currency.vala:43
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Alžírsky dinár"

#: lib/currency.vala:44
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Estónska koruna"

#: lib/currency.vala:45
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: lib/currency.vala:46
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "Britská libra"

#: lib/currency.vala:47
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hongkongský dolár"

#: lib/currency.vala:48
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Chorvátska kuna"

#: lib/currency.vala:49
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Maďarský forint"

#: lib/currency.vala:50
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonézska rupia"

#: lib/currency.vala:51
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Izraelský nový šekel"

#: lib/currency.vala:52
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Indická rupia"

#: lib/currency.vala:53
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Iránsky real"

#: lib/currency.vala:54
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Islandská koruna"

#: lib/currency.vala:55
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japonský jen"

#: lib/currency.vala:56
msgid "South Korean Won"
msgstr "Juhokórejský won"

#: lib/currency.vala:57
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Kuvajtský dinár"

#: lib/currency.vala:58
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Kazachstanské tenge"

#: lib/currency.vala:59
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Srílanská rupia"

#: lib/currency.vala:60
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Líbyjský dinár"

#: lib/currency.vala:61
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Mauritánska rupia"

#: lib/currency.vala:62
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexické peso"

#: lib/currency.vala:63
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malajský ringgit"

#: lib/currency.vala:64
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Nórska koruna"

#: lib/currency.vala:65
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepálska rupia"

#: lib/currency.vala:66
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Novozélandský dolár"

#: lib/currency.vala:67
msgid "Omani Rial"
msgstr "Ománsky rial"

#: lib/currency.vala:68
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Peruánsky nový sol"

#: lib/currency.vala:69
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filipínske peso"

#: lib/currency.vala:70
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Pakistanská rupia"

#: lib/currency.vala:71
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Poľský zloty"

#: lib/currency.vala:72
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Katarský rial"

#: lib/currency.vala:73
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Nové rumunské leu"

#: lib/currency.vala:74
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Ruský rubeľ"

#: lib/currency.vala:75
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Saudský rial"

#: lib/currency.vala:76
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Švédska koruna"

#: lib/currency.vala:77
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapurský dolár"

#: lib/currency.vala:78
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thajský baht"

#: lib/currency.vala:79
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tuniský dinár"

#: lib/currency.vala:80
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Nová turecká líra"

# TaT = Trinidad a Tobago
#: lib/currency.vala:81
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "TaT dolár (TTD)"

#: lib/currency.vala:82
msgid "US Dollar"
msgstr "Americký dolár"

#: lib/currency.vala:83
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Uruguajské peso"

#: lib/currency.vala:84
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "Venezuelský bolívar"

#: lib/currency.vala:85
msgid "South African Rand"
msgstr "Juhoafrický rand"

#: lib/equation-parser.vala:717 lib/number.vala:429
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr "Nultá odmocnina čísla nie je definovaná"

#: lib/financial.vala:114
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Chyba: počet období musí byť kladný"

#. Digits localized for the given language
#: lib/math-equation.vala:171
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: lib/math-equation.vala:523
msgid "No undo history"
msgstr "Žiadna história spätných zmien"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: lib/math-equation.vala:544
msgid "No redo history"
msgstr "Žiadna história dopredných zmien"

#: lib/math-equation.vala:775
msgid "No sane value to store"
msgstr "Nie je rozumná hodnota na uloženie"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: lib/math-equation.vala:968
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Pretečenie. Skúste väčšiu veľkosť slova"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: lib/math-equation.vala:973
#, c-format
msgid "Unknown variable “%s”"
msgstr "Neznáma premenná „%s“"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: lib/math-equation.vala:980
#, c-format
msgid "Function “%s” is not defined"
msgstr "Funkcia „%s“ nie je definovaná"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: lib/math-equation.vala:987
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Neznámy prevod"

#. should always be run
#: lib/math-equation.vala:997
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: lib/math-equation.vala:1002 lib/math-equation.vala:1007
msgid "Malformed expression"
msgstr "Nesprávny výraz"

#: lib/math-equation.vala:1018
msgid "Calculating"
msgstr "Počíta sa"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: lib/math-equation.vala:1211
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Pre rozklad na súčin prvočísel je potrebné celé číslo"

#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
#: lib/math-equation.vala:1265
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Nezmyselná hodnota pre bitový posun"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: lib/math-equation.vala:1279
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Zobrazená hodnota nie je celé číslo"

#. Translators: Error displayed when underflow error occured
#: lib/number.vala:196
msgid "Underflow error"
msgstr "Chyba podtečenia"

#. Translators: Error displayed when overflow error occured
#: lib/number.vala:201
msgid "Overflow error"
msgstr "Chyba pretečenia"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: lib/number.vala:251
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Argument nie je definovaný pre nulu"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#: lib/number.vala:367 lib/number.vala:397
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Mocnina nuly nie je definovaná pre záporný exponent"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: lib/number.vala:375 lib/number.vala:405
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr "Nula umocnená na nultú nie je definovaná"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: lib/number.vala:459 lib/number.vala:490
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Logaritmus nuly nie je definovaný"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
#: lib/number.vala:512
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr "Faktoriál je definovaný len pre nezáporné reálne čísla"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: lib/number.vala:572
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "Delenie nulou nie je definované"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: lib/number.vala:593
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Zvyšok po delení je definovaný len pre celé čísla"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: lib/number.vala:666
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"Tangens nie je definovaný pre uhly, ktoré sú násobkami π (180°) od π∕2 (90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: lib/number.vala:685
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Inverzný sínus nie je definovaný pre hodnoty mimo interval [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: lib/number.vala:702
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Inverzný kosínus nie je definovaný pre hodnoty mimo interval [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: lib/number.vala:763
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""
"Inverzný hyperbolický kosínus nie je definovaný pre hodnoty menšie ako jedna"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: lib/number.vala:779
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Inverzný hyperbolický tangens nie je definovaný pre hodnoty mimo interval "
"[-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:795
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "Logický súčin AND je definovaný len pre kladné celé čísla"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:807
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "Logický súčet OR je definovaný len pre kladné celé čísla"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:819
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "Exkluzívny logický súčet XOR je definovaný len pre kladné celé čísla"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:831
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Logická negácia NOT je definovaná len pre kladné celé čísla"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:854
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Posun je možný len pri celočíselných hodnotách"

#: lib/serializer.vala:332
msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated"
msgstr "Pretečenie: výsledok nebolo možné vypočítať"

#: lib/unit.vala:29
msgid "Angle"
msgstr "Uhol"

#: lib/unit.vala:30
msgid "Length"
msgstr "Dĺžka"

#: lib/unit.vala:31
msgid "Area"
msgstr "Plocha"

#: lib/unit.vala:32
msgid "Volume"
msgstr "Objem"

#: lib/unit.vala:33
msgid "Weight"
msgstr "Hmotnosť"

#: lib/unit.vala:34
msgid "Duration"
msgstr "Čas"

#: lib/unit.vala:35
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"

#: lib/unit.vala:36
msgid "Digital Storage"
msgstr "Digitálne úložisko"

#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:144
msgid "Degrees"
msgstr "Stupne"

# MČ: po pozretí kódu som našiel, že %s bude číslo, nemal by tam byť plural forms? Veľa krát.
#: lib/unit.vala:39
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s stupňov"

# MČ: chýba mi tam medzi symbolmi jednotky aj „°“.
#: lib/unit.vala:39
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "stupeň,stupne"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:148
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"

#: lib/unit.vala:40
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s radiánov"

#: lib/unit.vala:40
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "radián,radiány,rad"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:152
msgid "Gradians"
msgstr "Gradiány"

#: lib/unit.vala:41
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s gradiánov"

#: lib/unit.vala:41
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "gradián,gradiány,grad"

#: lib/unit.vala:42
msgid "Parsecs"
msgstr "Parseky"

#: lib/unit.vala:42
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: lib/unit.vala:42
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "parsek,parseky,pc"

#: lib/unit.vala:43
msgid "Light Years"
msgstr "Svetelné roky"

#: lib/unit.vala:43
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s ly"

#: lib/unit.vala:43
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "svetelný rok,svetelné roky,ly"

#: lib/unit.vala:44
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Astronomické jednotky"

#: lib/unit.vala:44
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s au"

#: lib/unit.vala:44
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "au"

#: lib/unit.vala:45
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Námorné míle"

#: lib/unit.vala:45
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s nmi"

#: lib/unit.vala:45
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "nmi"

#: lib/unit.vala:46
msgid "Miles"
msgstr "Míle"

#: lib/unit.vala:46
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s míl"

#: lib/unit.vala:46
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "míľa,míle,mi"

#: lib/unit.vala:47
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometre"

#: lib/unit.vala:47
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#: lib/unit.vala:47
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "kilometer,kilometre,km"

#: lib/unit.vala:48
msgid "Cables"
msgstr "Káble"

#: lib/unit.vala:48
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s cb"

#: lib/unit.vala:48
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "kábel,káble,cb"

#: lib/unit.vala:49
msgid "Fathoms"
msgstr "Siahy"

#: lib/unit.vala:49
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s ftm"

#: lib/unit.vala:49
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "siaha,siahy,ftm"

#: lib/unit.vala:50
msgid "Meters"
msgstr "Metre"

#: lib/unit.vala:50
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: lib/unit.vala:50
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "meter,metre,m"

#: lib/unit.vala:51
msgid "Yards"
msgstr "Yardy"

#: lib/unit.vala:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s yd"

#: lib/unit.vala:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "yard,yardy,yd"

#: lib/unit.vala:52
msgid "Feet"
msgstr "Stopy"

#: lib/unit.vala:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s stôp"

#: lib/unit.vala:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "stopa,stopy"

#: lib/unit.vala:53
msgid "Inches"
msgstr "Palce"

#: lib/unit.vala:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s palcov"

#: lib/unit.vala:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "palec,palce"

#: lib/unit.vala:54
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetre"

#: lib/unit.vala:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: lib/unit.vala:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "centimeter,centimetre,cm"

#: lib/unit.vala:55
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetre"

#: lib/unit.vala:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: lib/unit.vala:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "millimeter,millimetre,mm"

#: lib/unit.vala:56
msgid "Micrometers"
msgstr "Mikrometre"

#: lib/unit.vala:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μm"

#: lib/unit.vala:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "mikrometer,mikrometre,um"

#: lib/unit.vala:57
msgid "Nanometers"
msgstr "Nanometre"

#: lib/unit.vala:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s nm"

#: lib/unit.vala:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "nanometer,nanometre,nm"

#: lib/unit.vala:58
msgid "Desktop Publishing Point"
msgstr "Typografický bod"

#: lib/unit.vala:58 lib/unit.vala:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: lib/unit.vala:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "point,pt,points,pts"
msgstr "bod,body,bodov,pt,pts"

#: lib/unit.vala:59
msgid "Hectares"
msgstr "Hektáre"

#: lib/unit.vala:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: lib/unit.vala:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "hektár,hektáre,ha"

#: lib/unit.vala:60
msgid "Acres"
msgstr "Akre"

#: lib/unit.vala:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s akrov"

#: lib/unit.vala:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "aker,akre"

#: lib/unit.vala:61
msgid "Square Meters"
msgstr "Štvorcové metre"

#: lib/unit.vala:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: lib/unit.vala:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: lib/unit.vala:62
msgid "Square Centimeters"
msgstr "Štvorcové centimetre"

#: lib/unit.vala:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: lib/unit.vala:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: lib/unit.vala:63
msgid "Square Millimeters"
msgstr "Štvorcové milimetre"

#: lib/unit.vala:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: lib/unit.vala:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: lib/unit.vala:64
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Kubické metre"

#: lib/unit.vala:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: lib/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: lib/unit.vala:65
msgid "Gallons"
msgstr "Galóny"

#: lib/unit.vala:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gal"

#: lib/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "galón,galóny,gal"

#: lib/unit.vala:66
msgid "Liters"
msgstr "Litre"

#: lib/unit.vala:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s l"

#: lib/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "liter,litre,l"

#: lib/unit.vala:67
msgid "Quarts"
msgstr "Kvarty"

#: lib/unit.vala:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s qt"

#: lib/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "kvart,kvarty,qt"

#: lib/unit.vala:68
msgid "Pints"
msgstr "Pinty"

#: lib/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "pinta,pinty,pt"

#: lib/unit.vala:69
msgid "Milliliters"
msgstr "Mililitre"

#: lib/unit.vala:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s ml"

#: lib/unit.vala:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "mililiter,mililitre,ml,cm³"

#: lib/unit.vala:70
msgid "Microliters"
msgstr "Mikrolitre"

#: lib/unit.vala:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μl"

#: lib/unit.vala:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,μl,ul"

#: lib/unit.vala:71
msgid "Tonnes"
msgstr "Tony"

#: lib/unit.vala:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s t"

#: lib/unit.vala:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "tona,tony"

#: lib/unit.vala:72
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogramy"

#: lib/unit.vala:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s kg"

#: lib/unit.vala:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "kilogram,kilogamy,kg"

#: lib/unit.vala:73
msgid "Pounds"
msgstr "Libry"

#: lib/unit.vala:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: lib/unit.vala:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "libra,libry,lb"

#: lib/unit.vala:74
msgid "Ounces"
msgstr "Unce"

#: lib/unit.vala:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s oz"

#: lib/unit.vala:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "unca,unce,oz"

#: lib/unit.vala:75
msgid "Grams"
msgstr "Gramy"

#: lib/unit.vala:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: lib/unit.vala:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "gram,gramy,g"

#: lib/unit.vala:76
msgid "Stone"
msgstr "Kameň"

#: lib/unit.vala:76
#, c-format
#| msgctxt "unit-format"
#| msgid "%s s"
msgctxt "unit-format"
msgid "%s st"
msgstr "%s st"

#: lib/unit.vala:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "stone,st,stones"
msgstr "kameň,st,kamene"

#: lib/unit.vala:77
msgid "Years"
msgstr "Roky"

#: lib/unit.vala:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s rokov"

#: lib/unit.vala:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "rok,roky"

#: lib/unit.vala:78
msgid "Days"
msgstr "Dni"

#: lib/unit.vala:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s dní"

#: lib/unit.vala:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "deň,dni"

#: lib/unit.vala:79
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"

#: lib/unit.vala:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s hodín"

#: lib/unit.vala:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "hodina,hodiny"

#: lib/unit.vala:80
msgid "Minutes"
msgstr "Minúty"

#: lib/unit.vala:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s minút"

#: lib/unit.vala:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "minúta,minúty"

#: lib/unit.vala:81
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"

#: lib/unit.vala:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: lib/unit.vala:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "sekunda,sekundy,s"

#: lib/unit.vala:82
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundy"

#: lib/unit.vala:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: lib/unit.vala:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "milisekunda,milisekundy,ms"

#: lib/unit.vala:83
msgid "Microseconds"
msgstr "Mikrosekundy"

#: lib/unit.vala:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μs"

#: lib/unit.vala:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "mikrosekunda,mikrosekundy,us,μs"

#: lib/unit.vala:84
msgid "Celsius"
msgstr "Stupne Celzia"

#: lib/unit.vala:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: lib/unit.vala:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"
msgstr ""
"degC,˚C,C,c,Celsius,celsius,supeň celzia,stupňov celzia,stupeň Celzia,"
"stupňov Celzia"

#: lib/unit.vala:85
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Stupne Fahrenheita"

#: lib/unit.vala:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: lib/unit.vala:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"
msgstr ""
"degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit,fahrenheity,fahrenheitov,Fahrenheity,"
"Fahrenheitov,stupeň Fahrenheita,stupňov Fahrenheita,stupeň fahrenheita,"
"stupňov fahrenheita"

#: lib/unit.vala:86
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelviny"

#: lib/unit.vala:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: lib/unit.vala:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "k,K,Kelvin,kelvin"
msgstr ""
"k,K,Kelvin,kelvin,kelviny,kelvinov,Kelviny,Kelvinov,stupeň kelvina,stupňov "
"kelvina,stupeň Kelvina,stupňov Kelvina"

#: lib/unit.vala:87
msgid "Rankine"
msgstr "Stupne Rankina"

#: lib/unit.vala:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: lib/unit.vala:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"
msgstr ""
"degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine,rankin,rankinov,Rankin,Rankinov,stupeň "
"rankina,stupňov rankina,stupeň Rankina,stupňov Rankina"

#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes
#: lib/unit.vala:89
msgid "Bits"
msgstr "Bity"

#: lib/unit.vala:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s b"
msgstr "%s b"

#: lib/unit.vala:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "bit,bits,b"
msgstr "bit,bity,b"

#: lib/unit.vala:90
msgid "Bytes"
msgstr "Bajty"

#: lib/unit.vala:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s B"
msgstr "%s B"

#: lib/unit.vala:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "byte,bytes,B"
msgstr "bajt,bajty,B"

#: lib/unit.vala:91
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbly"

#: lib/unit.vala:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nibble"
msgstr "%s nibble"

#: lib/unit.vala:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nibble,nibbles"
msgstr "nibble,nibbly"

#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted.
#: lib/unit.vala:93
msgid "Kilobits"
msgstr "Kilobity"

#: lib/unit.vala:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kb"
msgstr "%s kb"

#: lib/unit.vala:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb"
msgstr "kilobit,kilobity,kb,Kb"

#: lib/unit.vala:94
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajty"

#: lib/unit.vala:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"

#: lib/unit.vala:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB"
msgstr "kilobajt,kilobajty,kB,KB"

#: lib/unit.vala:95
msgid "Kibibits"
msgstr "Kibibity"

#: lib/unit.vala:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Kib"
msgstr "%s Kib"

#: lib/unit.vala:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibit,kibibits,Kib"
msgstr "kibibit,kibibity,Kib"

#: lib/unit.vala:96
msgid "Kibibytes"
msgstr "Kibibajty"

#: lib/unit.vala:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"

#: lib/unit.vala:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibyte,kibibytes,KiB"
msgstr "kibibajt,kibibajty,KiB"

#: lib/unit.vala:97
msgid "Megabits"
msgstr "Megabity"

#: lib/unit.vala:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mb"
msgstr "%s Mb"

#: lib/unit.vala:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabit,megabits,Mb"
msgstr "megabit,megabity,Mb"

#: lib/unit.vala:98
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajty"

#: lib/unit.vala:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: lib/unit.vala:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabyte,megabytes,MB"
msgstr "megabajt,megabajty,MB"

#: lib/unit.vala:99
msgid "Mebibits"
msgstr "Mebibity"

#: lib/unit.vala:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mib"
msgstr "%s Mib"

#: lib/unit.vala:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibit,mebibits,Mib"
msgstr "mebibit,mebibity,Mib"

#: lib/unit.vala:100
msgid "Mebibytes"
msgstr "Mebibajty"

#: lib/unit.vala:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"

#: lib/unit.vala:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibyte,mebibytes,MiB"
msgstr "mebibajt,mebibajty,MiB"

#: lib/unit.vala:101
msgid "Gigabits"
msgstr "Gigabity"

#: lib/unit.vala:101
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gb"
msgstr "%s Gb"

#: lib/unit.vala:101
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabit,gigabits,Gb"
msgstr "gigabit,gigabity,Gb"

#: lib/unit.vala:102
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajty"

#: lib/unit.vala:102
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#: lib/unit.vala:102
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabyte,gigabytes,GB"
msgstr "gigabajt,gigabajty,GB"

#: lib/unit.vala:103
msgid "Gibibits"
msgstr "Gibibity"

#: lib/unit.vala:103
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gib"
msgstr "%s Gib"

#: lib/unit.vala:103
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibit,gibibits,Gib"
msgstr "gibibit,gibibity,Gib"

#: lib/unit.vala:104
msgid "Gibibytes"
msgstr "Gibibajty"

#: lib/unit.vala:104
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"

#: lib/unit.vala:104
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibyte,gibibytes,GiB"
msgstr "gibibajt,gibibajty,GiB"

#: lib/unit.vala:105
msgid "Terabits"
msgstr "Terabity"

#: lib/unit.vala:105
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tb"
msgstr "%s Tb"

#: lib/unit.vala:105
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabit,terabits,Tb"
msgstr "terabit,terabity,Tb"

#: lib/unit.vala:106
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabajty"

#: lib/unit.vala:106
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#: lib/unit.vala:106
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabyte,terabytes,TB"
msgstr "terabajt,terabajty,TB"

#: lib/unit.vala:107
msgid "Tebibits"
msgstr "Tebibity"

#: lib/unit.vala:107
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tib"
msgstr "%s Tib"

#: lib/unit.vala:107
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibit,tebibits,Tib"
msgstr "tebibit,tebibity,Tib"

#: lib/unit.vala:108
msgid "Tebibytes"
msgstr "Tebibajty"

#: lib/unit.vala:108
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TiB"
msgstr "%s TiB"

#: lib/unit.vala:108
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibyte,tebibytes,TiB"
msgstr "tebibajt,tebibajty,TiB"

#: lib/unit.vala:109
msgid "Petabits"
msgstr "Petabity"

#: lib/unit.vala:109
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pb"
msgstr "%s Pb"

#: lib/unit.vala:109
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabit,petabits,Pb"
msgstr "petabit,petabity,Pb"

#: lib/unit.vala:110
msgid "Petabytes"
msgstr "Petabajty"

#: lib/unit.vala:110
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

#: lib/unit.vala:110
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabyte,petabytes,PB"
msgstr "petabajt,petabajty,PB"

#: lib/unit.vala:111
msgid "Pebibits"
msgstr "Pebibity"

#: lib/unit.vala:111
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pib"
msgstr "%s Pib"

#: lib/unit.vala:111
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibit,pebibits,Pib"
msgstr "pebibit,pebibity,Pib"

#: lib/unit.vala:112
msgid "Pebibytes"
msgstr "Pebibajty"

#: lib/unit.vala:112
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PiB"
msgstr "%s PiB"

#: lib/unit.vala:112
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibyte,pebibytes,PiB"
msgstr "pebibajt,pebibajty,PiB"

#: lib/unit.vala:113
msgid "Exabits"
msgstr "Exabity"

#: lib/unit.vala:113 lib/unit.vala:117
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eb"
msgstr "%s Eb"

#: lib/unit.vala:113
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabit,exabits,Eb"
msgstr "exabit,exabity,Eb"

#: lib/unit.vala:114
msgid "Exabytes"
msgstr "Exabajty"

#: lib/unit.vala:114 lib/unit.vala:118
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EB"
msgstr "%s EB"

#: lib/unit.vala:114
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabyte,exabytes,EB"
msgstr "exabajt,exabajty,EB"

#: lib/unit.vala:115
msgid "Exbibits"
msgstr "Exbibity"

#: lib/unit.vala:115
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eib"
msgstr "%s Eib"

#: lib/unit.vala:115
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibit,exbibits,Eib"
msgstr "exbibit,exbibity,Eib"

#: lib/unit.vala:116
msgid "Exbibytes"
msgstr "Exbibajty"

#: lib/unit.vala:116
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EiB"
msgstr "%s EiB"

#: lib/unit.vala:116
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibyte,exbibytes,EiB"
msgstr "exbibajt,exbibajty,EiB"

#: lib/unit.vala:117
msgid "Zettabits"
msgstr "Zettabity"

#: lib/unit.vala:117
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabit,zettabits,Zb"
msgstr "zettabit,zettabity,Zb"

#: lib/unit.vala:118
msgid "Zettabytes"
msgstr "Zettabajty"

#: lib/unit.vala:118
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabyte,zettabytes,ZB"
msgstr "zettabajt,zettabajty,ZB"

#: lib/unit.vala:119
msgid "Zebibits"
msgstr "Zebibity"

#: lib/unit.vala:119
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Zib"
msgstr "%s Zib"

#: lib/unit.vala:119
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibit,zebibits,Zib"
msgstr "zebibit,zebibity,Zib"

#: lib/unit.vala:120
msgid "Zebibytes"
msgstr "Zebibajty"

#: lib/unit.vala:120
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ZiB"
msgstr "%s ZiB"

#: lib/unit.vala:120
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB"
msgstr "zebibajt,zebibajty,ZiB"

#: lib/unit.vala:121
msgid "Yottabits"
msgstr "Yottabity"

#: lib/unit.vala:121
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yb"
msgstr "%s Yb"

#: lib/unit.vala:121
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabit,yottabits,Yb"
msgstr "yottabit,yottabity,Yb"

#: lib/unit.vala:122
msgid "Yottabytes"
msgstr "Yottabajty"

#: lib/unit.vala:122
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YB"
msgstr "%s YB"

#: lib/unit.vala:122
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabyte,yottabytes,YB"
msgstr "yottabajt,yottabajty,YB"

#: lib/unit.vala:123
msgid "Yobibits"
msgstr "Yobibity"

#: lib/unit.vala:123
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yib"
msgstr "%s Yib"

#: lib/unit.vala:123
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibit,yobibits,Yib"
msgstr "yobibit,yobibity,Yib"

#: lib/unit.vala:124
msgid "Yobibytes"
msgstr "Yobibajty"

#: lib/unit.vala:124
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YiB"
msgstr "%s YiB"

#: lib/unit.vala:124
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibyte,yobibytes,YiB"
msgstr "yobibajt,yobibajty,YiB"

#: lib/unit.vala:126
msgid "Currency"
msgstr "Mena"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
#: lib/unit.vala:132
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%%s %s"

# cmd desc
#: src/gnome-calculator.vala:24
msgid "Start in given mode"
msgstr "Spustí v zadanom režime"

#  cmd desc
#: src/gnome-calculator.vala:25
msgid "Solve given equation"
msgstr "Vyrieši zadanú rovnicu"

# cmd desc
#: src/gnome-calculator.vala:26
msgid "Start with given equation"
msgstr "Spustí sa so zadanou rovnicou"

#  cmd desc
#: src/gnome-calculator.vala:27
msgid "Show release version"
msgstr "Zobrazí verziu vydania"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/gnome-calculator.vala:303
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor s pomocníkom"

#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#: src/gnome-calculator.vala:334
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"

#: src/gnome-calculator.vala:340
msgid "About Calculator"
msgstr "O programe Kalkulačka"

#. Short description in the about dialog
#: src/gnome-calculator.vala:348
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Kalkulačka s finančným a vedeckým režimom."

#: src/math-buttons.vala:464
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "o %d miest"
msgstr[1] "o %d miesto"
msgstr[2] "o %d miesta"

#. Preferences dialog: Label for number format combo box
#: src/math-preferences.vala:43
msgid "Number _Format:"
msgstr "_Formát čísla:"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
#: src/math-preferences.vala:60
msgid "Automatic"
msgstr "Automatický"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: src/math-preferences.vala:64
msgid "Fixed"
msgstr "Fixný"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: src/math-preferences.vala:68
msgid "Scientific"
msgstr "Vedecký"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: src/math-preferences.vala:72
msgid "Engineering"
msgstr "Inžiniersky"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: src/math-preferences.vala:89
msgid "Number of _decimals"
msgstr "Počet _desatinných miest"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes switch
#: src/math-preferences.vala:101
msgid "Trailing _zeroes"
msgstr "Koncové _nuly"

#. Preferences dialog: label for show show thousands separator switch
#: src/math-preferences.vala:114
msgid "_Thousands separators"
msgstr "Oddeľovač _tisícov"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: src/math-preferences.vala:128
msgid "_Angle units:"
msgstr "_Uhlové jednotky:"

#. Preferences dialog: Label for word size combo box
#: src/math-preferences.vala:158
msgid "Word _size:"
msgstr "Dĺžka _slova:"

#. Word size combo: 8 bits
#: src/math-preferences.vala:172
msgid "8 bits"
msgstr "8 bitov"

#. Word size combo: 16 bits
#: src/math-preferences.vala:174
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitov"

#. Word size combo: 32 bits
#: src/math-preferences.vala:176
msgid "32 bits"
msgstr "32 bitov"

#. Word size combo: 64 bits
#: src/math-preferences.vala:178
msgid "64 bits"
msgstr "64 bitov"

#: src/math-window.vala:134
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"

#~ msgid "accessories-calculator"
#~ msgstr "accessories-calculator"

#~ msgid "Precision error"
#~ msgstr "Chyba v presnosti"

#~ msgid "Lithuanian Litas"
#~ msgstr "Litovský litas"

#~ msgid "Reciprocal of zero is undefined"
#~ msgstr "Prevrátená hodnota nuly nie je definovaná"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degC,˚C"
#~ msgstr "stupeň Celzia,˚C"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degF,˚F"
#~ msgstr "stupeň Fahrenheita,˚F"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degR,˚R,˚Ra"
#~ msgstr "stupeň Ranikna,˚R,˚Ra"

#~ msgid "_%d place"
#~ msgid_plural "_%d places"
#~ msgstr[0] "o _%d miest"
#~ msgstr[1] "o _%d miesto"
#~ msgstr[2] "o _%d miesta"

#~ msgid "Show %d decimal _places"
#~ msgstr "Zobraziť %d _desatinných miest"

# MČ: Token nemusí byť jednoznakový, je to najmenšia syntaktická jednotka použitá pri rozklade výrazu. Osobne by som to neprekladal.
#~ msgid "Malformed expression at token '%s'"
#~ msgstr "Nesprávny výraz na tokene „%s“"

#~ msgid "Root must be non-zero"
#~ msgstr "Odmocniteľ musí byť nenulový"

#~ msgid "Negative root of zero is undefined"
#~ msgstr "Záporná odmocnina z nuly nie je definovaná"

#~ msgid "Latvian Lats"
#~ msgstr "Lotyšský lat"

#~ msgid "Truncate"
#~ msgstr "Oreže"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Za_vrieť"

#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Režim"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Základný"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Rozšírený"

#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "Finančný"

#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Programátorský"

#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Zaokrúhlenie"

#~ msgid "Floor"
#~ msgstr "Dolná celočíselná časť"

#~ msgid "Ceiling"
#~ msgstr "Horná celočíselná časť"

#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Znamienko"

#~ msgid "Litres"
#~ msgstr "Litre"