Blob Blame History Raw
# Polish translation for gnome-calculator.
# Copyright © 2003-2018 the gnome-calculator authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-calculator package.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2006.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2010.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2018.
# Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014-2015.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calculator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"calculator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-08 02:11+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2143
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Odwraca [Ctrl+I]"

#. Accessible name for the inverse button
#: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2148
msgid "Inverse"
msgstr "Odwróć"

#: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1277
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Rozkłada na czynniki [Ctrl+F]"

#. Accessible name for the factorize button
#: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1281
msgid "Factorize"
msgstr "Rozłóż na czynniki"

#: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2116
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Silnia [!]"

#. Accessible name for the factorial button
#: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2121
msgid "Factorial"
msgstr "Silnia"

#: src/buttons-advanced.ui:95
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Część urojona"

#: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130
#: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1377
msgid "Divide [/]"
msgstr "Dzieli [/]"

#: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258
#: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1414
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Mnoży [*]"

#: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275
#: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1431
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Odejmuje [-]"

#: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291
#: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1447
msgid "Add [+]"
msgstr "Dodaje [+]"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302
#: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1458
msgid "="
msgstr "="

#: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308
#: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1464
msgid "Calculate Result"
msgstr "Oblicza wynik"

#: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361
#: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Czyści wyświetlacz [Escape]"

#: src/buttons-advanced.ui:441 src/buttons-programming.ui:1782
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Tryb indeksu dolnego [Alt]"

#. Accessible name for the subscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks dolny"

#: src/buttons-advanced.ui:468 src/buttons-programming.ui:1809
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Tryb indeksu górnego [Ctrl]"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1814
msgid "Superscript"
msgstr "Indeks górny"

#: src/buttons-advanced.ui:495
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Wykładnik naukowy [Ctrl+E]"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: src/buttons-advanced.ui:499
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Wykładnik naukowy"

#: src/buttons-advanced.ui:522 src/buttons-programming.ui:1947
msgid "Modulus divide"
msgstr "Dzielenie modulo"

#: src/buttons-advanced.ui:538 src/buttons-basic.ui:328
#: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1964
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Grupa początkowa [(]"

#: src/buttons-advanced.ui:555 src/buttons-basic.ui:345
#: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1980
msgid "End Group [)]"
msgstr "Grupa końcowa [)]"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#: src/buttons-advanced.ui:570 src/buttons-advanced.ui:573
#: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857
#: src/buttons-programming.ui:1852
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"

#. The label on the memory button
#: src/buttons-advanced.ui:582 src/buttons-financial.ui:1869
#: src/buttons-programming.ui:1865
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/buttons-advanced.ui:617 src/buttons-programming.ui:1314
msgid "Absolute Value [|]"
msgstr "Wartość bezwzględna [|]"

#. Accessible name for the absolute value button
#: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1319
msgid "Absolute Value"
msgstr "Wartość bezwzględna"

#: src/buttons-advanced.ui:646
msgid "Real Component"
msgstr "Część rzeczywista"

#: src/buttons-advanced.ui:663
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Sprzężenie zespolone"

#: src/buttons-advanced.ui:680
msgid "Complex argument"
msgstr "Argument liczby zespolonej"

#: src/buttons-advanced.ui:697
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Logarytm naturalny"

#: src/buttons-advanced.ui:713 src/buttons-financial.ui:1908
#: src/buttons-programming.ui:1260
msgid "Logarithm"
msgstr "Logarytm"

#: src/buttons-advanced.ui:728 src/buttons-financial.ui:2470
#: src/buttons-programming.ui:2171
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Wykładnik [^ lub **]"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-basic.ui:396
#: src/buttons-financial.ui:2475 src/buttons-programming.ui:2176
msgid "Exponent"
msgstr "Wykładnik"

#: src/buttons-advanced.ui:757 src/buttons-financial.ui:2499
#: src/buttons-programming.ui:1244
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Pierwiastek [Ctrl+R]"

#: src/buttons-advanced.ui:773 src/buttons-basic.ui:419
#: src/buttons-financial.ui:2450
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Cofa [Ctrl+Z]"

#: src/buttons-advanced.ui:793
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Ctrl+P]"

#: src/buttons-advanced.ui:816
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Liczba Eulera"

#: src/buttons-advanced.ui:846
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"

#: src/buttons-advanced.ui:861
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: src/buttons-advanced.ui:876
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"

#: src/buttons-advanced.ui:891
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Sinus hiperboliczny"

#: src/buttons-advanced.ui:907
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Cosinus hiperboliczny"

#: src/buttons-advanced.ui:923
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Tangens hiperboliczny"

#: src/buttons-advanced.ui:946
msgid "Additional Functions"
msgstr "Dodatkowe funkcje"

#. Accessible name for the store value button
#: src/buttons-advanced.ui:949 src/buttons-programming.ui:1855
msgid "Store"
msgstr "Przechowaj"

#: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Procent [%]"

#: src/buttons-basic.ui:377
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Pierwiastek kwadratowy [Ctrl+R]"

#: src/buttons-basic.ui:392
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Kwadrat [Ctrl+2]"

#. Title of Compounding Term dialog
#: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2284
msgid "Compounding Term"
msgstr "Okres kapitalizacji"

#: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205
#: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571
#: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907
#: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275
#: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674
#: src/buttons-programming.ui:2301
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"

#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220
#: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586
#: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922
#: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290
#: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689
msgid "C_alculate"
msgstr "_Oblicz"

#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172
msgid "Present _Value:"
msgstr "Obecna _wartość:"

#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468
#: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988
#: src/buttons-financial.ui:1769
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Okr_esowa stopa zwrotu:"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:149
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Oblicza liczbę okresów kapitalizacji wymaganą do zwiększenia wartości "
"inwestycji do danej wartości przy danej stałej stopie procentowej w okresie "
"kapitalizacji."

#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Przyszła wartość:"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:191
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Amortyzacja metodą podwójnie malejącego salda"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:255
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Oblicza odpisy amortyzacji środka trwałego w danym okresie metodą podwójnie "
"malejącego salda."

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635
msgid "C_ost:"
msgstr "_Koszt:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357
#: src/buttons-financial.ui:1525
msgid "_Life:"
msgstr "_Czas życia:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509
msgid "_Period:"
msgstr "_Okres:"

#. Title of Future Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2316
msgid "Future Value"
msgstr "Wartość przyszła"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:438
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Oblicza przyszłą wartość wkładu na podstawie serii równych wpłat przy "
"zadanej stopie procentowej i liczbie wpłat w okresie oszczędzania."

#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972
#: src/buttons-financial.ui:1801
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "Płatność _okresowa:"

#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Liczba okresów:"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2434
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Marża zysku brutto"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:621
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Oblicza cenę odsprzedaży produktu na podstawie kosztu produktu i docelowej "
"marży zysku brutto."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: src/buttons-financial.ui:651
msgid "_Margin:"
msgstr "_Marża:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2417
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Płatność okresowa"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:774
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Oblicza sumę okresowej spłaty pożyczki, gdy spłaty dokonywane się na końcu "
"każdego okresu spłaty. "

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: src/buttons-financial.ui:788
msgid "_Principal:"
msgstr "_Kapitał:"

#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188
msgid "_Term:"
msgstr "Okr_es:"

#. Title of Present Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2400
msgid "Present Value"
msgstr "Obecna wartość"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:958
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Oblicza aktualną wartość inwestycji na podstawie serii równych wpłat i danej "
"okresowej stopy procentowej w danym okresie. "

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2383
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Okresowa stopa zwrotu"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1142
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Oblicza stopę procentową wymaganą do zwiększenia wartości inwestycji do "
"danej wartości w danej liczbie okresów kapitalizacji. "

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1261
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Amortyzacja liniowa"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557
msgid "_Cost:"
msgstr "_Koszt:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Wartość końcowa:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1419
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Oblicza liniową amortyzację środka trwałego dla jednego okresu. W metodzie "
"amortyzacji liniowej amortyzowany koszt dzielony jest równo na czas używania "
"środka. Czas ten to liczba okresów, zwykle lat, w ciągu których amortyzowany "
"jest środek trwały. "

#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1445
msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
msgstr "Amortyzacja metodą sumy cyfr lat amortyzacji"

#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1634
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Oblicza odpisy amortyzacji środka trwałego w danym okresie metodą sumy cyfr "
"wszystkich lat amortyzacji. Metoda ta przyspiesza amortyzację, tak aby "
"większe odpisy następowały we wcześniejszych okresach. Czas życia środka "
"trwałego to liczba okresów, zwykle lat, w czasie których dokonuje się "
"amortyzacja. "

#. Title of Payment Period dialog
#: src/buttons-financial.ui:1660
msgid "Payment Period"
msgstr "Okres płatności"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:1785
msgid "Future _Value:"
msgstr "_Wartość przyszła:"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1818
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Oblicza liczbę okresów płatności, które są wymagane do zgromadzenia "
"przyszłej wartości w czasie płatności rocznej renty zwykłej przy okresowej "
"stopie procentowej."

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: src/buttons-financial.ui:2278
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2294
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#: src/buttons-financial.ui:2300
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Amortyzacja metodą podwójnie malejącego salda"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: src/buttons-financial.ui:2310
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: src/buttons-financial.ui:2326
msgid "Term"
msgstr "Termin"

#: src/buttons-financial.ui:2332
msgid "Financial Term"
msgstr "Termin finansowy"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2343
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#: src/buttons-financial.ui:2349
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Amortyzacja metodą sumy cyfr lat amortyzacji"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2360
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#: src/buttons-financial.ui:2366
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Amortyzacja liniowa"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: src/buttons-financial.ui:2377
msgid "Rate"
msgstr "Stopa"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: src/buttons-financial.ui:2394
msgid "Pv"
msgstr "Ow"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: src/buttons-financial.ui:2411
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: src/buttons-financial.ui:2428
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"

#: src/buttons-programming.ui:17
msgid "Binary"
msgstr "Dwójkowy"

#: src/buttons-programming.ui:18
msgid "Octal"
msgstr "Ósemkowy"

#: src/buttons-programming.ui:19
msgid "Decimal"
msgstr "Dziesiętny"

#: src/buttons-programming.ui:20
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Szesnastkowy"

#: src/buttons-programming.ui:1298
msgid "Binary Logarithm"
msgstr "Logarytm dwójkowy"

#: src/buttons-programming.ui:1343
msgid "Integer Component"
msgstr "Część całkowita"

#: src/buttons-programming.ui:1360
msgid "Fractional Component"
msgstr "Część ułamkowa"

#: src/buttons-programming.ui:1896
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Zmienna wykluczająca LUB"

#: src/buttons-programming.ui:1913
msgid "Boolean OR"
msgstr "Zmienna LUB"

#: src/buttons-programming.ui:1930
msgid "Boolean AND"
msgstr "Zmienna ORAZ"

#. Accessible name for the shift left button
#: src/buttons-programming.ui:1994 src/buttons-programming.ui:1997
msgid "Shift Left"
msgstr "Przesuwa w lewo"

#. Accessible name for the shift right button
#: src/buttons-programming.ui:2037 src/buttons-programming.ui:2040
msgid "Shift Right"
msgstr "Przesuwa w prawo"

#. Title of insert character code dialog
#: src/buttons-programming.ui:2081 src/buttons-programming.ui:2254
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Wstawia kod znaku"

#. Accessible name for the insert character button
#: src/buttons-programming.ui:2085
msgid "Insert Character"
msgstr "Wstaw znak"

#: src/buttons-programming.ui:2101
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Zmienna NIE"

#: src/buttons-programming.ui:2200
msgid "Ones’ Complement"
msgstr "Uzupełnia do jedności"

#: src/buttons-programming.ui:2217
msgid "Two’s Complement"
msgstr "Uzupełnia do dwóch"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: src/buttons-programming.ui:2267
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "Zna_k:"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: src/buttons-programming.ui:2316
msgid "_Insert"
msgstr "_Wstaw"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Calculator"
msgstr "Kalkulator GNOME"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Wykonanie obliczeń arytmetycznych, naukowych lub finansowych"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. "
"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic "
"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or "
"Programming mode to find a surprising set of capabilities."
msgstr ""
"Kalkulator GNOME jest programem rozwiązującym równania matematyczne. Mimo że "
"na pierwszy rzut oka wydaje się to być prosty kalkulator z podstawowymi "
"działaniami arytmetycznymi, można w każdej chwili włączyć tryb zaawansowany, "
"finansowy lub programistyczny, które mogą zaskoczyć swoimi możliwościami."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
"conversions."
msgstr ""
"Zaawansowany kalkulator obsługuje wiele działań, takich jak: logarytmy, "
"silnie, funkcje trygonometryczne i hiperboliczne, dzielenie z resztą, liczby "
"zespolone, generator liczb losowych, rozkład na czynniki oraz przeliczanie "
"jednostek."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""
"Tryb finansowy obsługuje wiele obliczeń, takich jak okresowa stopa "
"procentowa, wartość bieżąca i przyszła, przyspieszona i liniowa amortyzacja "
"oraz wiele innych."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27
msgid ""
"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""
"Tryb programistyczny obsługuje przeliczanie pomiędzy powszechnymi systemami "
"liczbowymi (dwójkowym, ósemkowym, dziesiętnym i szesnastkowym), algebrę "
"Boole’a, uzupełnienie jedynkowe i dwójkowe, przeliczanie kodu znaku oraz "
"wiele więcej."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36
msgid "GNOME Calculator in Basic Mode"
msgstr "Kalkulator GNOME w trybie podstawowym"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40
msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode"
msgstr "Kalkulator GNOME w trybie zaawansowanym"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44
msgid "GNOME Calculator in Financial Mode"
msgstr "Kalkulator GNOME w trybie finansowym"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48
msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
msgstr "Kalkulator GNOME w trybie programistycznym"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:62
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"

#. Program name in the about dialog
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/math-window.ui:48
#: src/gnome-calculator.vala:81 src/gnome-calculator.vala:339
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr "obliczenia;liczenie;arytmetyczne;naukowe;finansowe;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:9
msgid "gnome-calculator"
msgstr "gnome-calculator"

#: src/math-converter.ui:16
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Przełącza jednostki przeliczania"

#: src/math-converter.ui:29
msgid " in "
msgstr " na "

#: src/math-converter.ui:108
msgctxt "convertion equals label"
msgid "="
msgstr "="

#: src/math-function-popover.ui:33
msgid "New function"
msgstr "Nowa funkcja"

#: src/math-variable-popover.ui:37
msgid "Variable name"
msgstr "Nazwa zmiennej"

#: src/math-variable-popover.ui:51
msgid "Store value into existing or new variable"
msgstr "Przechowuje wartość w istniejącej lub nowej zmiennej"

#: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:88
msgid "Basic Mode"
msgstr "Tryb podstawowy"

#: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:93
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Tryb zaawansowany"

#: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:98
msgid "Financial Mode"
msgstr "Tryb finansowy"

#: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:103
msgid "Programming Mode"
msgstr "Tryb programistyczny"

#: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:108
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Tryb klawiatury"

#: src/math-window.ui:88
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: src/math-shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: src/math-shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwarcie nowego okna"

#: src/math-shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr "Zamknięcie bieżącego okna"

#: src/math-shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open help"
msgstr "Otwarcie pomocy"

#: src/math-shortcuts.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear history"
msgstr "Wyczyszczenie historii"

#: src/math-shortcuts.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Zakończenie działania programu"

#: src/math-shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switching modes"
msgstr "Przełączanie trybów"

#: src/math-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Basic mode"
msgstr "Przełączenie na tryb podstawowy"

#: src/math-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Advanced mode"
msgstr "Przełączenie na tryb zaawansowany"

#: src/math-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Financial mode"
msgstr "Przełączenie na tryb finansowy"

#: src/math-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Programming mode"
msgstr "Przełączenie na tryb programistyczny"

#: src/math-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Keyboard mode"
msgstr "Przełączenie na tryb klawiatury"

#: src/math-shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard entry"
msgstr "Pole klawiatury"

#: src/math-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Multiply (×)"
msgstr "Mnożenie (×)"

#: src/math-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Divide (÷)"
msgstr "Dzielenie (÷)"

#: src/math-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Square root (√)"
msgstr "Pierwiastek kwadratowy (√)"

#: src/math-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Inverse"
msgstr "Odwrócenie"

#: src/math-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pi (π)"
msgstr "Pi (π)"

#: src/math-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter numbers in scientific format"
msgstr "Wpisywanie liczb w formacie naukowym"

#: src/math-shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Programming mode"
msgstr "Tryb programistyczny"

#: src/math-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to binary"
msgstr "Przełączenie na system dwójkowy"

#: src/math-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to octal"
msgstr "Przełączenie na system ósemkowy"

#: src/math-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to decimal"
msgstr "Przełączenie na system dziesiętny"

#: src/math-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to hexadecimal"
msgstr "Przełączenie na system szesnastkowy"

#: src/menu.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"

#. Title of preferences dialog
#: src/menu.ui:14 src/math-preferences.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: src/menu.ui:21
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Skróty klawiszowe"

#: src/menu.ui:26
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/menu.ui:31
msgid "About"
msgstr "O programie"

#: src/menu.ui:35
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25
msgid "Accuracy value"
msgstr "Wartość dokładności"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "Liczba cyfr wyświetlanych po separatorze dziesiętnym"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31
msgid "Word size"
msgstr "Rozmiar słowa"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "Rozmiar słów maszynowych używanych w działaniach bitowych"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37
msgid "Numeric Base"
msgstr "System liczbowy"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38
msgid "The numeric base"
msgstr "System liczbowy"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Wyświetlanie separatorów tysięcy"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "Określa, czy wyświetlać separatory tysięcy w dużych liczbach."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Wyświetlanie dopełniających zer"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr ""
"Określa, czy dopełniające zera po separatorze dziesiętnym powinny być "
"dołączane."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52
msgid "Number format"
msgstr "Format liczbowy"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "Format do wyświetlania liczb"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57
msgid "Angle units"
msgstr "Jednostki kątowe"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58
msgid "The angle units to use"
msgstr "Używane jednostki kątowe"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62
msgid "Button mode"
msgstr "Tryb przycisku"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63
msgid "The button mode"
msgstr "Tryb przycisków"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67
msgid "Source currency"
msgstr "Waluta źródłowa"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Waluta do obliczeń walutowych"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72
msgid "Target currency"
msgstr "Waluta docelowa"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Waluta do przeliczania bieżących obliczeń"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77
msgid "Source units"
msgstr "Jednostki źródłowe"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Jednostki bieżącego obliczenia"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82
msgid "Target units"
msgstr "Jednostki docelowe"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Jednostki do przeliczania bieżących obliczeń"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87
msgid "Internal precision"
msgstr "Wewnętrzna precyzja"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88
msgid "The internal precision used with the MPFR library"
msgstr "Wewnętrzna precyzja używana za pomocą biblioteki MPFR"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92
msgid "Window position"
msgstr "Położenie okna"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93
msgid "Window position (x and y) of the last closed window."
msgstr "Położenie ostatnio zamkniętego okna (na osiach X i Y)."

#: lib/currency.vala:28
msgid "UAE Dirham"
msgstr "dirham"

#: lib/currency.vala:29
msgid "Australian Dollar"
msgstr "dolar australijski"

#: lib/currency.vala:30
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "lew bułgarski"

#: lib/currency.vala:31
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "dinar Bahrajnu"

#: lib/currency.vala:32
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "dolar Brunei"

#: lib/currency.vala:33
msgid "Brazilian Real"
msgstr "real brazylijski"

#: lib/currency.vala:34
msgid "Botswana Pula"
msgstr "pula Botswany"

#: lib/currency.vala:35
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "dolar kanadyjski"

#: lib/currency.vala:36
msgid "CFA Franc"
msgstr "frank CFA"

#: lib/currency.vala:37
msgid "Swiss Franc"
msgstr "frank szwajcarski"

#: lib/currency.vala:38
msgid "Chilean Peso"
msgstr "peso chilijskie"

#: lib/currency.vala:39
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "yuan chiński"

#: lib/currency.vala:40
msgid "Colombian Peso"
msgstr "peso kolumbijskie"

#: lib/currency.vala:41
msgid "Czech Koruna"
msgstr "korona czeska"

#: lib/currency.vala:42
msgid "Danish Krone"
msgstr "korona duńska"

#: lib/currency.vala:43
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "dinar algierski"

#: lib/currency.vala:44
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "korona estońska"

#: lib/currency.vala:45
msgid "Euro"
msgstr "euro"

#: lib/currency.vala:46
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "funt szterling"

#: lib/currency.vala:47
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "dolar hongkoński"

#: lib/currency.vala:48
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "kuna chorwacka"

#: lib/currency.vala:49
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "forint węgierski"

#: lib/currency.vala:50
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "rupia indonezyjska"

#: lib/currency.vala:51
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "szekel izraelski"

#: lib/currency.vala:52
msgid "Indian Rupee"
msgstr "rupia indyjska"

#: lib/currency.vala:53
msgid "Iranian Rial"
msgstr "rial irański"

#: lib/currency.vala:54
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "korona islandzka"

#: lib/currency.vala:55
msgid "Japanese Yen"
msgstr "jen japoński"

#: lib/currency.vala:56
msgid "South Korean Won"
msgstr "won południowokoreański"

#: lib/currency.vala:57
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "dinar kuwejcki"

#: lib/currency.vala:58
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "tenge kazachstański"

#: lib/currency.vala:59
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "rupia lankijska"

#: lib/currency.vala:60
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "dinar libijski"

#: lib/currency.vala:61
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "rupia maurytyjska"

#: lib/currency.vala:62
msgid "Mexican Peso"
msgstr "peso meksykańskie"

#: lib/currency.vala:63
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "ringgit malajskie"

#: lib/currency.vala:64
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "korona norweska"

#: lib/currency.vala:65
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "rupia nepalska"

#: lib/currency.vala:66
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "dolar nowozelandzki"

#: lib/currency.vala:67
msgid "Omani Rial"
msgstr "rial omański"

#: lib/currency.vala:68
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "nowy sol peruwiański"

#: lib/currency.vala:69
msgid "Philippine Peso"
msgstr "peso filipińskie"

#: lib/currency.vala:70
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "rupia pakistańska"

#: lib/currency.vala:71
msgid "Polish Zloty"
msgstr "złoty polski"

#: lib/currency.vala:72
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "rial Kataru"

#: lib/currency.vala:73
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "nowa leja rumuńska"

#: lib/currency.vala:74
msgid "Russian Rouble"
msgstr "rubel rosyjski"

#: lib/currency.vala:75
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "rial saudyjski"

#: lib/currency.vala:76
msgid "Swedish Krona"
msgstr "korona szwedzka"

#: lib/currency.vala:77
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "dolar singapurski"

#: lib/currency.vala:78
msgid "Thai Baht"
msgstr "bat tajlandzki"

#: lib/currency.vala:79
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "dinar tunezyjski"

#: lib/currency.vala:80
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "nowa lira turecka"

#: lib/currency.vala:81
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "dolar Trynidadu i Tobago (TTD)"

#: lib/currency.vala:82
msgid "US Dollar"
msgstr "dolar amerykański"

#: lib/currency.vala:83
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "peso urugwajskie"

#: lib/currency.vala:84
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "boliwar wenezuelski"

#: lib/currency.vala:85
msgid "South African Rand"
msgstr "rand południowoafrykański"

#: lib/equation-parser.vala:717 lib/number.vala:429
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr "Pierwiastek zerowy liczby jest nieokreślony"

#: lib/financial.vala:114
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Błąd: liczba okresów musi być dodatnia"

#. Digits localized for the given language
#: lib/math-equation.vala:171
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: lib/math-equation.vala:523
msgid "No undo history"
msgstr "Brak historii cofania"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: lib/math-equation.vala:544
msgid "No redo history"
msgstr "Brak historii ponawiania"

#: lib/math-equation.vala:775
msgid "No sane value to store"
msgstr "Brak poprawnej wartości do przechowania"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: lib/math-equation.vala:968
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Przepełnienie. Proszę spróbować większego słowa maszynowego"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: lib/math-equation.vala:973
#, c-format
msgid "Unknown variable “%s”"
msgstr "Nieznana zmienna „%s”"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: lib/math-equation.vala:980
#, c-format
msgid "Function “%s” is not defined"
msgstr "Nie określono funkcji „%s”"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: lib/math-equation.vala:987
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Nieznane przeliczanie"

#. should always be run
#: lib/math-equation.vala:997
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: lib/math-equation.vala:1002 lib/math-equation.vala:1007
msgid "Malformed expression"
msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia"

#: lib/math-equation.vala:1018
msgid "Calculating"
msgstr "Obliczanie"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: lib/math-equation.vala:1211
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Do rozłożenia na czynniki potrzebna jest liczba całkowita"

#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
#: lib/math-equation.vala:1265
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Brak poprawnej wartości dla przesunięcia bitowego"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: lib/math-equation.vala:1279
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Wyświetlana wartość nie jest całkowita"

#. Translators: Error displayed when underflow error occured
#: lib/number.vala:196
msgid "Underflow error"
msgstr "Błąd niedomiaru"

#. Translators: Error displayed when overflow error occured
#: lib/number.vala:201
msgid "Overflow error"
msgstr "Błąd przepełnienia"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: lib/number.vala:251
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Nie określono argumentu dla zera"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#: lib/number.vala:367 lib/number.vala:397
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Potęga zera jest nieokreślona dla ujemnego wykładnika"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: lib/number.vala:375 lib/number.vala:405
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr "Zero podniesione do potęgi zerowej jest nieokreślone"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: lib/number.vala:459 lib/number.vala:490
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Logarytm zera jest nieokreślony"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
#: lib/number.vala:512
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr "Silnia jest określona tylko dla nieujemnych liczb rzeczywistych"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: lib/number.vala:572
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "Dzielenie przez zero jest nieokreślone"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: lib/number.vala:593
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Dzielenie modulo jest określone tylko dla liczb całkowitych"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: lib/number.vala:666
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"Tangens jest nieokreślony dla kątów, które są wielokrotnościami liczby π "
"(180°) z π∕2 (90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: lib/number.vala:685
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Odwrotny sinus jest nieokreślony dla wartości spoza [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: lib/number.vala:702
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Odwrotny cosinus jest nieokreślony dla wartości spoza [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: lib/number.vala:763
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""
"Odwrotny cosinus hiperboliczny jest nieokreślony dla wartości mniejszych od "
"jeden"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: lib/number.vala:779
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Odwrotny tangens hiperboliczny jest nieokreślony dla wartości spoza [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:795
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "Zmienna ORAZ jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:807
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "Zmienna LUB jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:819
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "Zmienna XOR jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:831
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Zmienna NIE jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:854
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Przesunięcie jest możliwe tylko na wartościach całkowitych"

#: lib/serializer.vala:332
msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated"
msgstr "Przepełnienie: nie można obliczyć wyniku"

#: lib/unit.vala:29
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"

#: lib/unit.vala:30
msgid "Length"
msgstr "Długość"

#: lib/unit.vala:31
msgid "Area"
msgstr "Powierzchnia"

#: lib/unit.vala:32
msgid "Volume"
msgstr "Objętość"

#: lib/unit.vala:33
msgid "Weight"
msgstr "Waga"

#: lib/unit.vala:34
msgid "Duration"
msgstr "Czas"

#: lib/unit.vala:35
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: lib/unit.vala:36
msgid "Digital Storage"
msgstr "Dane cyfrowe"

#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:144
msgid "Degrees"
msgstr "Stopnie"

#: lib/unit.vala:39
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s°"

#: lib/unit.vala:39
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "stopień,stopnie,stopni,st,°,deg"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:148
msgid "Radians"
msgstr "Radiany"

#: lib/unit.vala:40
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s rad"

#: lib/unit.vala:40
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "radian,radiany,radianów,rad"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:152
msgid "Gradians"
msgstr "Grady"

#: lib/unit.vala:41
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%sᵍ"

#: lib/unit.vala:41
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "grad,grady,gradów,gon,gradus,ᵍ"

#: lib/unit.vala:42
msgid "Parsecs"
msgstr "Parseki"

#: lib/unit.vala:42
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: lib/unit.vala:42
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "parsek,parseki,parsek,pc"

#: lib/unit.vala:43
msgid "Light Years"
msgstr "Lata świetlne"

#: lib/unit.vala:43
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s ly"

#: lib/unit.vala:43
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "rok świetlny,lata świetlne,lat świetlnych,ly,l.y."

#: lib/unit.vala:44
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Jednostki astronomiczne"

#: lib/unit.vala:44
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s au"

#: lib/unit.vala:44
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "au,j.a."

#: lib/unit.vala:45
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Mile morskie"

#: lib/unit.vala:45
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s nmi"

#: lib/unit.vala:45
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "nmi"

#: lib/unit.vala:46
msgid "Miles"
msgstr "Mile"

#: lib/unit.vala:46
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"

#: lib/unit.vala:46
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "mila,mile,mil,mi"

#: lib/unit.vala:47
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometry"

#: lib/unit.vala:47
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#: lib/unit.vala:47
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "kilometr,kilometry,kilometrów,km,kms"

#: lib/unit.vala:48
msgid "Cables"
msgstr "Kable"

#: lib/unit.vala:48
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s cb"

#: lib/unit.vala:48
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "kabel,kable,kabli,cb"

#: lib/unit.vala:49
msgid "Fathoms"
msgstr "Sążnie"

#: lib/unit.vala:49
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s fm"

#: lib/unit.vala:49
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "sążeń,sążnie,sążni,fm,ftm"

#: lib/unit.vala:50
msgid "Meters"
msgstr "Metry"

#: lib/unit.vala:50
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: lib/unit.vala:50
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "metr,metry,metrów,m"

#: lib/unit.vala:51
msgid "Yards"
msgstr "Jardy"

#: lib/unit.vala:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s yd"

#: lib/unit.vala:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "jard,jardy,jardów,yd"

#: lib/unit.vala:52
msgid "Feet"
msgstr "Stopy"

#: lib/unit.vala:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"

#: lib/unit.vala:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "stopa,stopy,stóp,ft"

#: lib/unit.vala:53
msgid "Inches"
msgstr "Cale"

#: lib/unit.vala:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s in"

#: lib/unit.vala:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "cal,cale,cali,in"

#: lib/unit.vala:54
msgid "Centimeters"
msgstr "Centymetry"

#: lib/unit.vala:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: lib/unit.vala:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "centymetr,centymetry,centymetrów,cm,cms"

#: lib/unit.vala:55
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"

#: lib/unit.vala:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: lib/unit.vala:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "milimetr,milimetry,milimetrów,mm"

#: lib/unit.vala:56
msgid "Micrometers"
msgstr "Mikrometry"

#: lib/unit.vala:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μm"

#: lib/unit.vala:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "mikrometr,mikrometry,mikrometrów,um"

#: lib/unit.vala:57
msgid "Nanometers"
msgstr "Nanometry"

#: lib/unit.vala:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s nm"

#: lib/unit.vala:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "nanometr,nanometry,nanometrów,nm"

#: lib/unit.vala:58
msgid "Desktop Publishing Point"
msgstr "Punkty typograficzne"

#: lib/unit.vala:58 lib/unit.vala:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: lib/unit.vala:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "point,pt,points,pts"
msgstr "punkt,pt,punkty"

#: lib/unit.vala:59
msgid "Hectares"
msgstr "Hektary"

#: lib/unit.vala:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: lib/unit.vala:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "hektar,hektary,hektarów,ha"

#: lib/unit.vala:60
msgid "Acres"
msgstr "Akry"

#: lib/unit.vala:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s ac"

#: lib/unit.vala:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "akr,akry,akrów,ac"

#: lib/unit.vala:61
msgid "Square Meters"
msgstr "Metry kwadratowe"

#: lib/unit.vala:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: lib/unit.vala:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: lib/unit.vala:62
msgid "Square Centimeters"
msgstr "Centymetry kwadratowe"

#: lib/unit.vala:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: lib/unit.vala:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: lib/unit.vala:63
msgid "Square Millimeters"
msgstr "Milimetry kwadratowe"

#: lib/unit.vala:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: lib/unit.vala:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: lib/unit.vala:64
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Metry sześcienne"

#: lib/unit.vala:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: lib/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: lib/unit.vala:65
msgid "Gallons"
msgstr "Galony"

#: lib/unit.vala:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gal"

#: lib/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "galon,galony,galonów,gal"

#: lib/unit.vala:66
msgid "Liters"
msgstr "Litry"

#: lib/unit.vala:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s l"

#: lib/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "litr,litry,litrów,l"

#: lib/unit.vala:67
msgid "Quarts"
msgstr "Kwarty"

#: lib/unit.vala:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s qt"

#: lib/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "kwarta,kwarty,kwart,qt"

#: lib/unit.vala:68
msgid "Pints"
msgstr "Półkwarty"

#: lib/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "półkwarta,półkwarty,półkwart,pt"

#: lib/unit.vala:69
msgid "Milliliters"
msgstr "Mililitry"

#: lib/unit.vala:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s ml"

#: lib/unit.vala:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "mililitr,mililitry,mililitrów,ml,cm³"

#: lib/unit.vala:70
msgid "Microliters"
msgstr "Mikrolitry"

#: lib/unit.vala:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μl"

#: lib/unit.vala:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,μl,ul"

#: lib/unit.vala:71
msgid "Tonnes"
msgstr "Tony"

#: lib/unit.vala:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s t"

#: lib/unit.vala:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "tona,tony,ton,t"

#: lib/unit.vala:72
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogramy"

#: lib/unit.vala:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s kg"

#: lib/unit.vala:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "kilogram,kilogramy,kilogramów,kg,kgs"

#: lib/unit.vala:73
msgid "Pounds"
msgstr "Funty"

#: lib/unit.vala:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: lib/unit.vala:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "funt,funty,funtów,lb"

#: lib/unit.vala:74
msgid "Ounces"
msgstr "Uncje"

#: lib/unit.vala:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s oz"

#: lib/unit.vala:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "uncja,uncje,uncji,oz"

#: lib/unit.vala:75
msgid "Grams"
msgstr "Gramy"

#: lib/unit.vala:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: lib/unit.vala:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "gram,gramy,g"

#: lib/unit.vala:76
msgid "Stone"
msgstr "Kamienie"

#: lib/unit.vala:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s st"
msgstr "%s st"

#: lib/unit.vala:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "stone,st,stones"
msgstr "kamień,kamienie,kamieni,st"

#: lib/unit.vala:77
msgid "Years"
msgstr "Lata"

#: lib/unit.vala:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s lat(a)"

#: lib/unit.vala:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "rok,lata,lat"

#: lib/unit.vala:78
msgid "Days"
msgstr "Dni"

#: lib/unit.vala:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s dni"

#: lib/unit.vala:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "dzień,dni,doba,doby,dób"

#: lib/unit.vala:79
msgid "Hours"
msgstr "Godziny"

#: lib/unit.vala:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s h"

#: lib/unit.vala:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "godzina,godziny,godzin,h"

#: lib/unit.vala:80
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"

#: lib/unit.vala:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s min"

#: lib/unit.vala:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "minuta,minuty,minut,min"

#: lib/unit.vala:81
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"

#: lib/unit.vala:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: lib/unit.vala:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "sekunda,sekundy,sekund,s,sek"

#: lib/unit.vala:82
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundy"

#: lib/unit.vala:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: lib/unit.vala:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "milisekunda,milisekundy,milisekund,ms"

#: lib/unit.vala:83
msgid "Microseconds"
msgstr "Mikrosekundy"

#: lib/unit.vala:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μs"

#: lib/unit.vala:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "mikrosekunda,mikrosekundy,mikrosekund,us,μs"

#: lib/unit.vala:84
msgid "Celsius"
msgstr "Stopień Celsjusza"

#: lib/unit.vala:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: lib/unit.vala:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"
msgstr "stC,˚C,C,c,Celsjusz,celsjusz"

#: lib/unit.vala:85
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Stopień Fahrenheita"

#: lib/unit.vala:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: lib/unit.vala:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"
msgstr "stF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"

#: lib/unit.vala:86
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelwin"

#: lib/unit.vala:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: lib/unit.vala:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "k,K,Kelvin,kelvin"
msgstr "k,K,Kelwin,kelwin"

#: lib/unit.vala:87
msgid "Rankine"
msgstr "Stopień Rankine’a"

#: lib/unit.vala:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: lib/unit.vala:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"
msgstr "stR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"

#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes
#: lib/unit.vala:89
msgid "Bits"
msgstr "Bity"

#: lib/unit.vala:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s b"
msgstr "%s b"

#: lib/unit.vala:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "bit,bits,b"
msgstr "bit,bity,bitów,b"

#: lib/unit.vala:90
msgid "Bytes"
msgstr "Bajty"

#: lib/unit.vala:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s B"
msgstr "%s B"

#: lib/unit.vala:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "byte,bytes,B"
msgstr "bajt,bajty,bajtów,B"

#: lib/unit.vala:91
msgid "Nibbles"
msgstr "Półbajty"

#: lib/unit.vala:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nibble"
msgstr "%s półbajt"

#: lib/unit.vala:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nibble,nibbles"
msgstr "półbajt,półbajty,półbajtów"

#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted.
#: lib/unit.vala:93
msgid "Kilobits"
msgstr "Kilobity"

#: lib/unit.vala:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kb"
msgstr "%s kb"

#: lib/unit.vala:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb"
msgstr "kilobit,kilobity,kilobitów,kb,Kb"

#: lib/unit.vala:94
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajty"

#: lib/unit.vala:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"

#: lib/unit.vala:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB"
msgstr "kilobajt,kilobajty,kilobajtów,kB,KB"

#: lib/unit.vala:95
msgid "Kibibits"
msgstr "Kibibity"

#: lib/unit.vala:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Kib"
msgstr "%s Kib"

#: lib/unit.vala:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibit,kibibits,Kib"
msgstr "kibibit,kibibity,kibibitów,Kib"

#: lib/unit.vala:96
msgid "Kibibytes"
msgstr "Kibibajty"

#: lib/unit.vala:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"

#: lib/unit.vala:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibyte,kibibytes,KiB"
msgstr "kibibaj,kibibajty,kibibajtów,KiB"

#: lib/unit.vala:97
msgid "Megabits"
msgstr "Megabity"

#: lib/unit.vala:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mb"
msgstr "%s Mb"

#: lib/unit.vala:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabit,megabits,Mb"
msgstr "megabit,megabity,megabitów,Mb"

#: lib/unit.vala:98
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajty"

#: lib/unit.vala:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: lib/unit.vala:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabyte,megabytes,MB"
msgstr "megabajt,megabajty,megabajtów,MB"

#: lib/unit.vala:99
msgid "Mebibits"
msgstr "Mebibity"

#: lib/unit.vala:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mib"
msgstr "%s Mib"

#: lib/unit.vala:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibit,mebibits,Mib"
msgstr "mebibit,mebibity,mebibitów,Mib"

#: lib/unit.vala:100
msgid "Mebibytes"
msgstr "Mebibajty"

#: lib/unit.vala:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"

#: lib/unit.vala:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibyte,mebibytes,MiB"
msgstr "mebibajt,mebibajty,mebibajtów,MiB"

#: lib/unit.vala:101
msgid "Gigabits"
msgstr "Gigabity"

#: lib/unit.vala:101
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gb"
msgstr "%s Gb"

#: lib/unit.vala:101
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabit,gigabits,Gb"
msgstr "gigabit,gigabity,gigabitów,Gb"

#: lib/unit.vala:102
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajty"

#: lib/unit.vala:102
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#: lib/unit.vala:102
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabyte,gigabytes,GB"
msgstr "gigabajt,gigabajty,gigabajtów,GB"

#: lib/unit.vala:103
msgid "Gibibits"
msgstr "Gibibity"

#: lib/unit.vala:103
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gib"
msgstr "%s Gib"

#: lib/unit.vala:103
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibit,gibibits,Gib"
msgstr "gigibit,gibibity,gibibitów,Gib"

#: lib/unit.vala:104
msgid "Gibibytes"
msgstr "Gibibajty"

#: lib/unit.vala:104
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"

#: lib/unit.vala:104
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibyte,gibibytes,GiB"
msgstr "gibibajt,gibibajty,gibibajtów,GiB"

#: lib/unit.vala:105
msgid "Terabits"
msgstr "Terabity"

#: lib/unit.vala:105
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tb"
msgstr "%s Tb"

#: lib/unit.vala:105
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabit,terabits,Tb"
msgstr "terabit,terabity,terabitów,Tb"

#: lib/unit.vala:106
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabajty"

#: lib/unit.vala:106
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#: lib/unit.vala:106
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabyte,terabytes,TB"
msgstr "terabajt,terabajty,terabajtów,TB"

#: lib/unit.vala:107
msgid "Tebibits"
msgstr "Tebibity"

#: lib/unit.vala:107
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tib"
msgstr "%s Tib"

#: lib/unit.vala:107
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibit,tebibits,Tib"
msgstr "tebibit,tebibity,tebibitów,Tib"

#: lib/unit.vala:108
msgid "Tebibytes"
msgstr "Tebibajty"

#: lib/unit.vala:108
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TiB"
msgstr "%s TiB"

#: lib/unit.vala:108
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibyte,tebibytes,TiB"
msgstr "tebibajt,tebibajty,tebibajtów,TiB"

#: lib/unit.vala:109
msgid "Petabits"
msgstr "Petabity"

#: lib/unit.vala:109
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pb"
msgstr "%s Pb"

#: lib/unit.vala:109
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabit,petabits,Pb"
msgstr "petabit,petabity,petabitów,Pb"

#: lib/unit.vala:110
msgid "Petabytes"
msgstr "Petabajty"

#: lib/unit.vala:110
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

#: lib/unit.vala:110
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabyte,petabytes,PB"
msgstr "petabajt,petabajty,petabajtów,PB"

#: lib/unit.vala:111
msgid "Pebibits"
msgstr "Pebibity"

#: lib/unit.vala:111
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pib"
msgstr "%s Pib"

#: lib/unit.vala:111
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibit,pebibits,Pib"
msgstr "pebibit,pebibity,pebibitów,PiB"

#: lib/unit.vala:112
msgid "Pebibytes"
msgstr "Pebibajty"

#: lib/unit.vala:112
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PiB"
msgstr "%s Pib"

#: lib/unit.vala:112
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibyte,pebibytes,PiB"
msgstr "pebibajt,pebibajty,pebibajtów,PiB"

#: lib/unit.vala:113
msgid "Exabits"
msgstr "Eksabity"

#: lib/unit.vala:113 lib/unit.vala:117
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eb"
msgstr "%s Eb"

#: lib/unit.vala:113
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabit,exabits,Eb"
msgstr "eksabit,eksabity,eksabitów,Eb"

#: lib/unit.vala:114
msgid "Exabytes"
msgstr "Eksabajty"

#: lib/unit.vala:114 lib/unit.vala:118
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EB"
msgstr "%s EB"

#: lib/unit.vala:114
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabyte,exabytes,EB"
msgstr "eksabajt,eksabajty,eksabajtów,EB"

#: lib/unit.vala:115
msgid "Exbibits"
msgstr "Eksbibity"

#: lib/unit.vala:115
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eib"
msgstr "%s Eib"

#: lib/unit.vala:115
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibit,exbibits,Eib"
msgstr "eksbibit,eksbibity,eksbibitów,Eib"

#: lib/unit.vala:116
msgid "Exbibytes"
msgstr "Eksbibajty"

#: lib/unit.vala:116
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EiB"
msgstr "%s EiB"

#: lib/unit.vala:116
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibyte,exbibytes,EiB"
msgstr "eksbibajt,eksbibajty,eksbibajtów,EiB"

#: lib/unit.vala:117
msgid "Zettabits"
msgstr "Zettabity"

#: lib/unit.vala:117
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabit,zettabits,Zb"
msgstr "zettabit,zettabity,zettabitów,Zb"

#: lib/unit.vala:118
msgid "Zettabytes"
msgstr "Zettabajty"

#: lib/unit.vala:118
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabyte,zettabytes,ZB"
msgstr "zettabajt,zettabajty,zettabajtów,ZB"

#: lib/unit.vala:119
msgid "Zebibits"
msgstr "Zebibity"

#: lib/unit.vala:119
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Zib"
msgstr "%s Zib"

#: lib/unit.vala:119
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibit,zebibits,Zib"
msgstr "zebibit,zebibity,zebibitów,Zib"

#: lib/unit.vala:120
msgid "Zebibytes"
msgstr "Zebibajty"

#: lib/unit.vala:120
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ZiB"
msgstr "%s ZiB"

#: lib/unit.vala:120
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB"
msgstr "zebibajt,zebibajty,zebibajtów,ZiB"

#: lib/unit.vala:121
msgid "Yottabits"
msgstr "Jottabity"

#: lib/unit.vala:121
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yb"
msgstr "%s Yb"

#: lib/unit.vala:121
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabit,yottabits,Yb"
msgstr "jottabit,jottabity,jottabitów,Yb"

#: lib/unit.vala:122
msgid "Yottabytes"
msgstr "Jottabajty"

#: lib/unit.vala:122
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YB"
msgstr "%s YB"

#: lib/unit.vala:122
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabyte,yottabytes,YB"
msgstr "jottabajt,jottabajty,jottabajtów,YB"

#: lib/unit.vala:123
msgid "Yobibits"
msgstr "Jobibity"

#: lib/unit.vala:123
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yib"
msgstr "%s Yib"

#: lib/unit.vala:123
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibit,yobibits,Yib"
msgstr "jobibit,jobibity,jobibitów,Yib"

#: lib/unit.vala:124
msgid "Yobibytes"
msgstr "Jobibajty"

#: lib/unit.vala:124
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YiB"
msgstr "%s YiB"

#: lib/unit.vala:124
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibyte,yobibytes,YiB"
msgstr "jobibajt,jobibajty,jobibajtów,YiB"

#: lib/unit.vala:126
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
#: lib/unit.vala:132
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%%s %s"

#: src/gnome-calculator.vala:24
msgid "Start in given mode"
msgstr "Uruchamia w podanym trybie"

#: src/gnome-calculator.vala:25
msgid "Solve given equation"
msgstr "Rozwiązuje podane równanie"

#: src/gnome-calculator.vala:26
msgid "Start with given equation"
msgstr "Uruchamia z podanym równaniem"

#: src/gnome-calculator.vala:27
msgid "Show release version"
msgstr "Wyświetla wersję wydania"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/gnome-calculator.vala:303
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy"

#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#: src/gnome-calculator.vala:334
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2006\n"
"Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2010\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2018\n"
"Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014-2015\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2018"

#: src/gnome-calculator.vala:340
msgid "About Calculator"
msgstr "O kalkulatorze"

#. Short description in the about dialog
#: src/gnome-calculator.vala:348
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Kalkulator z trybem finansowym i naukowym."

#: src/math-buttons.vala:464
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d miejsce"
msgstr[1] "%d miejsca"
msgstr[2] "%d miejsc"

#. Preferences dialog: Label for number format combo box
#: src/math-preferences.vala:43
msgid "Number _Format:"
msgstr "_Format liczbowy:"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
#: src/math-preferences.vala:60
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczny"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: src/math-preferences.vala:64
msgid "Fixed"
msgstr "Stały"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: src/math-preferences.vala:68
msgid "Scientific"
msgstr "Naukowy"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: src/math-preferences.vala:72
msgid "Engineering"
msgstr "Inżynierski"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: src/math-preferences.vala:89
msgid "Number of _decimals"
msgstr "_Liczba miejsc po przecinku"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes switch
#: src/math-preferences.vala:101
msgid "Trailing _zeroes"
msgstr "Dopełniające _zera"

#. Preferences dialog: label for show show thousands separator switch
#: src/math-preferences.vala:114
msgid "_Thousands separators"
msgstr "_Separatory tysięcy"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: src/math-preferences.vala:128
msgid "_Angle units:"
msgstr "J_ednostki kątowe:"

#. Preferences dialog: Label for word size combo box
#: src/math-preferences.vala:158
msgid "Word _size:"
msgstr "Rozmiar _słowa:"

#. Word size combo: 8 bits
#: src/math-preferences.vala:172
msgid "8 bits"
msgstr "8 bitów"

#. Word size combo: 16 bits
#: src/math-preferences.vala:174
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitów"

#. Word size combo: 32 bits
#: src/math-preferences.vala:176
msgid "32 bits"
msgstr "32 bity"

#. Word size combo: 64 bits
#: src/math-preferences.vala:178
msgid "64 bits"
msgstr "64 bity"

#: src/math-window.vala:134
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"