Blob Blame History Raw
# Dutch translation for gcalctool
#
# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
#
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
# Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2003–2006, 2008, 2009.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007, 2009, 2011, 2013.
# Redmar <redmar@ubuntu-nl.org>, 2010.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010–20, 2011.
# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2013.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2013.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2015-2018.
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"calculator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 01:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-21 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2143
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Inverse [Ctrl+I]"

#. Accessible name for the inverse button
#: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2148
msgid "Inverse"
msgstr "Omgekeerde waarde"

#: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1277
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Ontbinden [Ctrl+F]"

#. Accessible name for the factorize button
#: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1281
msgid "Factorize"
msgstr "Ontbinden in factoren"

#: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2116
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Faculteit [!]"

#. Accessible name for the factorial button
#: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2121
msgid "Factorial"
msgstr "Faculteit"

#: src/buttons-advanced.ui:95
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Imaginaire deel"

#: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130
#: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1377
msgid "Divide [/]"
msgstr "Delen [/]"

#: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258
#: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1414
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Vermenigvuldigen [*]"

#: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275
#: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1431
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Aftrekken [-]"

#: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291
#: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1447
msgid "Add [+]"
msgstr "Optellen [+]"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302
#: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1458
msgid "="
msgstr "="

#: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308
#: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1464
msgid "Calculate Result"
msgstr "Bereken antwoord"

#: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361
#: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Scherm leegmaken [Escape]"

#: src/buttons-advanced.ui:441 src/buttons-programming.ui:1782
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Subscriptmodus [Alt]"

#. Accessible name for the subscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"

#: src/buttons-advanced.ui:468 src/buttons-programming.ui:1809
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Superscriptmodus [Ctrl]"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1814
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"

#: src/buttons-advanced.ui:495
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Wetenschappelijke notatie [Ctrl+E]"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: src/buttons-advanced.ui:499
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Wetenschappelijke exponent"

#: src/buttons-advanced.ui:522 src/buttons-programming.ui:1947
msgid "Modulus divide"
msgstr "Modulus deling"

#: src/buttons-advanced.ui:538 src/buttons-basic.ui:328
#: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1964
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Begin groep [(]"

#: src/buttons-advanced.ui:555 src/buttons-basic.ui:345
#: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1980
msgid "End Group [)]"
msgstr "Einde groep [)]"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#: src/buttons-advanced.ui:570 src/buttons-advanced.ui:573
#: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857
#: src/buttons-programming.ui:1852
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"

#. The label on the memory button
#: src/buttons-advanced.ui:582 src/buttons-financial.ui:1869
#: src/buttons-programming.ui:1865
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/buttons-advanced.ui:617 src/buttons-programming.ui:1314
msgid "Absolute Value [|]"
msgstr "Absolute waarde [|]"

#. Accessible name for the absolute value button
#: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1319
msgid "Absolute Value"
msgstr "Absolute waarde"

#: src/buttons-advanced.ui:646
msgid "Real Component"
msgstr "Reële deel"

#: src/buttons-advanced.ui:663
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Complex toegevoegd"

#: src/buttons-advanced.ui:680
msgid "Complex argument"
msgstr "Complex argument"

#: src/buttons-advanced.ui:697
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Natuurlijke logaritme"

#: src/buttons-advanced.ui:713 src/buttons-financial.ui:1908
#: src/buttons-programming.ui:1260
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritme"

#: src/buttons-advanced.ui:728 src/buttons-financial.ui:2470
#: src/buttons-programming.ui:2171
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Exponent [^ of **]"

# Tooltip voor de knop "tot de macht" (^ of **)
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-basic.ui:396
#: src/buttons-financial.ui:2475 src/buttons-programming.ui:2176
msgid "Exponent"
msgstr "Exponent"

#: src/buttons-advanced.ui:757 src/buttons-financial.ui:2499
#: src/buttons-programming.ui:1244
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Wortel [Ctrl+R]"

#: src/buttons-advanced.ui:773 src/buttons-basic.ui:419
#: src/buttons-financial.ui:2450
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Ongedaan maken [Ctrl+Z]"

#: src/buttons-advanced.ui:793
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Ctrl+P]"

#: src/buttons-advanced.ui:816
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Het getal van Euler"

#: src/buttons-advanced.ui:846
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"

#: src/buttons-advanced.ui:861
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: src/buttons-advanced.ui:876
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"

#: src/buttons-advanced.ui:891
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Hyperbolische sinus"

#: src/buttons-advanced.ui:907
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Hyperbolische cosinus"

#: src/buttons-advanced.ui:923
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Hyperbolische tangens"

#: src/buttons-advanced.ui:946
msgid "Additional Functions"
msgstr "Aanvullende functies"

#. Accessible name for the store value button
#: src/buttons-advanced.ui:949 src/buttons-programming.ui:1855
msgid "Store"
msgstr "Opslaan"

#: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Percentage [%]"

#: src/buttons-basic.ui:377
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Vierkantswortel [Ctrl+R]"

#: src/buttons-basic.ui:392
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Kwadrateren [Ctrl+2]"

#. Title of Compounding Term dialog
#: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2284
msgid "Compounding Term"
msgstr "Afkooptermijn"

#: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205
#: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571
#: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907
#: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275
#: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674
#: src/buttons-programming.ui:2301
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"

#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220
#: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586
#: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922
#: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290
#: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689
msgid "C_alculate"
msgstr "_Berekenen"

#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172
msgid "Present _Value:"
msgstr "Huidige _waarde:"

#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468
#: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988
#: src/buttons-financial.ui:1769
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Periodieke _rente-ratio:"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:149
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Geeft het aantal perioden met samengestelde interest dat nodig is om een "
"investering vanaf de huidige waarde naar de toekomstige waarde te brengen, "
"bij een vast rentepercentage per periode."

#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Toekomstige waarde:"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:191
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Dubbele degressieve afschrijving"

# wordt soms vertaald als dubbele degressieve afschrijvingsmethode
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:255
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Geeft het afschrijvingsbedrag van activa over een bepaalde termijn volgens "
"de ‘Double-declining balance’-methode."

# Waarde/aanschafwaarde/kosten
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635
msgid "C_ost:"
msgstr "K_osten:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357
#: src/buttons-financial.ui:1525
msgid "_Life:"
msgstr "_Looptijd:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509
msgid "_Period:"
msgstr "_Periode:"

#. Title of Future Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2316
msgid "Future Value"
msgstr "Toekomstige waarde"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:438
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Geeft de toekomstige waarde van een investering op basis van een reeks "
"gelijke betalingen bij een discontopercentage over het aantal "
"betalingstermijnen in de periode."

#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972
#: src/buttons-financial.ui:1801
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Periodieke betaling:"

#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "Aa_ntal periodes:"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2434
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Brutowinstmarge"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:621
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Berekent de verkoopprijs van een product, gebaseerd op de productie "
"kostprijs en de gewenste brutowinstmarge."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: src/buttons-financial.ui:651
msgid "_Margin:"
msgstr "_Marge:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2417
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Periodieke betaling"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:774
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Geeft de periodieke aflossing van een lening waarbij de betalingen aan het "
"einde van elke periode plaatsvinden. "

# kapitaal/hoofdkapitaal
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: src/buttons-financial.ui:788
msgid "_Principal:"
msgstr "_Kapitaal:"

#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188
msgid "_Term:"
msgstr "_Termijn:"

#. Title of Present Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2400
msgid "Present Value"
msgstr "Huidige waarde"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:958
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Berekent de huidige waarde van een investering op basis van een reeks van "
"gelijke betalingen contant gemaakt tegen een periodieke rente over het "
"aantal betalingstermijnen binnen de termijn. "

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2383
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Periodieke rente-ratio"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1142
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Berekent het periodieke rentepercentage dat nodig is om een investering te "
"verhogen tot een toekomstige waarde, over het aantal samengestelde perioden. "

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1261
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Lineaire afschrijving"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557
msgid "_Cost:"
msgstr "_Kosten:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Restwaarde:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1419
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Berekent de lineaire afschrijving van activa voor een periode. De lineaire "
"methode van afschrijving verdeelt het af te schrijven kosten gelijkmatig "
"over de gebruiksduur van een actief. De levensduur is het aantal periodes, "
"meestal jaren, gedurende welke een actief wordt afgeschreven. "

#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1445
msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
msgstr "Jaarcijfers afschrijvingen"

#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1634
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Berekent de afschrijving op een activa voor een bepaalde periode van tijd, "
"met behulp van de jaartelling-cijfers-methode. Deze methode van afschrijven "
"verhoogt het tempo van de afschrijvingen, zodat meer afschrijvingskosten in "
"eerdere perioden dan in de latere plaatsvindt. De levensduur is het aantal "
"periodes, meestal jaren, gedurende welke een activa wordt afgeschreven. "

#. Title of Payment Period dialog
#: src/buttons-financial.ui:1660
msgid "Payment Period"
msgstr "Betalingstermijn"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:1785
msgid "Future _Value:"
msgstr "Toekomstige _waarde:"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1818
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Berekent het aantal betalingstermijnen die bij een periodieke rente nodig "
"zijn om, gedurende de looptijd van een gewone lijfrente, een toekomstige "
"waarde bijeen te brengen."

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: src/buttons-financial.ui:2278
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2294
msgid "Ddb"
msgstr "Dda"

#: src/buttons-financial.ui:2300
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Dubbele degressieve afschrijving"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: src/buttons-financial.ui:2310
msgid "Fv"
msgstr "Tw"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: src/buttons-financial.ui:2326
msgid "Term"
msgstr "Termijn"

#: src/buttons-financial.ui:2332
msgid "Financial Term"
msgstr "Financiële termijn"

# Depreciable cost is [kost minus restwaarde]
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2343
msgid "Syd"
msgstr "Ja"

#: src/buttons-financial.ui:2349
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Som van de jaarcijfers afschrijvingen"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2360
msgid "Sln"
msgstr "La"

#: src/buttons-financial.ui:2366
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Lineaire afschrijving"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: src/buttons-financial.ui:2377
msgid "Rate"
msgstr "Rente"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: src/buttons-financial.ui:2394
msgid "Pv"
msgstr "Hw"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: src/buttons-financial.ui:2411
msgid "Pmt"
msgstr "Pbt"

# Bruto winstmarge
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: src/buttons-financial.ui:2428
msgid "Gpm"
msgstr "Bwm"

#: src/buttons-programming.ui:17
msgid "Binary"
msgstr "Binair"

#: src/buttons-programming.ui:18
msgid "Octal"
msgstr "Octaal"

#: src/buttons-programming.ui:19
msgid "Decimal"
msgstr "Decimaal"

#: src/buttons-programming.ui:20
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimaal"

#: src/buttons-programming.ui:1298
msgid "Binary Logarithm"
msgstr "Binair logaritme"

#: src/buttons-programming.ui:1343
msgid "Integer Component"
msgstr "Gehele deel"

#: src/buttons-programming.ui:1360
msgid "Fractional Component"
msgstr "Fractie"

#: src/buttons-programming.ui:1896
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Booleaans XOR"

#: src/buttons-programming.ui:1913
msgid "Boolean OR"
msgstr "Booleaans OR"

#: src/buttons-programming.ui:1930
msgid "Boolean AND"
msgstr "Booleaans AND"

#. Accessible name for the shift left button
#: src/buttons-programming.ui:1994 src/buttons-programming.ui:1997
msgid "Shift Left"
msgstr "Shift links"

#. Accessible name for the shift right button
#: src/buttons-programming.ui:2037 src/buttons-programming.ui:2040
msgid "Shift Right"
msgstr "Shift rechts"

#. Title of insert character code dialog
#: src/buttons-programming.ui:2081 src/buttons-programming.ui:2254
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Tekencode invoeren"

#. Accessible name for the insert character button
#: src/buttons-programming.ui:2085
msgid "Insert Character"
msgstr "Teken invoegen"

#: src/buttons-programming.ui:2101
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Booleaans NOT"

#: src/buttons-programming.ui:2200
msgid "Ones’ Complement"
msgstr "Ones’ complement"

#: src/buttons-programming.ui:2217
msgid "Two’s Complement"
msgstr "Two’s complement"

# Letterteken/teken
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: src/buttons-programming.ui:2267
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "_Teken:"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: src/buttons-programming.ui:2316
msgid "_Insert"
msgstr "_Invoegen"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Calculator"
msgstr "Gnome Rekenmachine"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Rekenkundige, wetenschappelijke of financiële berekeningen uitvoeren"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. "
"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic "
"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or "
"Programming mode to find a surprising set of capabilities."
msgstr ""
"Gnome Rekenmachine is een toepassing die wiskundige vergelijkingen oplost. "
"Alhoewel het op het eerste gezicht een eenvoudige rekenmachine lijkt met "
"slechts rekenkundige basisoperaties, kunt u omschakelen naar Geavanceerd, "
"Financieel of Programmeren en een verbazende verzameling mogelijkheden "
"vinden."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
"conversions."
msgstr ""
"De geavanceerde rekenmachine ondersteunt vele operaties, waaronder: "
"logaritmes, factorisaties, trigonometrische- en hyperbolische functies, "
"modulodeling, complexe getallen, willekeuriggetal-generatie, "
"priemfactorisatie en eenhedenconversies."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""
"Financiële modus ondersteunt diverse berekeningen waaronder periodieke "
"rente, huidige en toekomstige waarde, dubbel afnemende- en lineaire "
"afschrijving en vele andere."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27
msgid ""
"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""
"Programmeermodus ondersteunt conversie tussen algemene talstelsels (binair, "
"octaal, decimaal en hexadecimaal), booleaanse algebra, 1- en 2-complement, "
"teken-naar-tekencodeconversie en meer."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36
msgid "GNOME Calculator in Basic Mode"
msgstr "Gnome Rekenmachine in eenvoudige modus"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40
msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode"
msgstr "Gnome Rekenmachine in geavanceerde modus"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44
msgid "GNOME Calculator in Financial Mode"
msgstr "Gnome Rekenmachine in financiële modus"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48
msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
msgstr "Gnome Rekenmachine in programmeermodus"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:62
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het Gnome-project"

#. Program name in the about dialog
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/math-window.ui:48
#: src/gnome-calculator.vala:81 src/gnome-calculator.vala:339
msgid "Calculator"
msgstr "Rekenmachine"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr ""
"calculation;arithmetic;scientific;financial;rekenkundig;wetenschappelijk;"
"financieel;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:9
msgid "gnome-calculator"
msgstr "gnome-calculator"

#: src/math-converter.ui:16
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Conversie-eenheid omschakelen"

#: src/math-converter.ui:29
msgid " in "
msgstr " in "

#: src/math-converter.ui:108
msgctxt "convertion equals label"
msgid "="
msgstr "="

#: src/math-function-popover.ui:33
msgid "New function"
msgstr "Nieuwe functie"

#: src/math-variable-popover.ui:37
msgid "Variable name"
msgstr "Naam van variabele"

#: src/math-variable-popover.ui:51
msgid "Store value into existing or new variable"
msgstr "Waarde opslaan in bestaande of nieuwe variabele"

#: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:88
msgid "Basic Mode"
msgstr "Eenvoudige modus"

# sneltoets is Ctrl + a en de _G wordt gebruikt voor geheugenregisters
#: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:93
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Geavanceerde modus"

#: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:98
msgid "Financial Mode"
msgstr "Financiële modus"

#: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:103
msgid "Programming Mode"
msgstr "Programmeermodus"

#: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:108
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Toetsenbordmodus"

#: src/math-window.ui:88
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: src/math-shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: src/math-shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Een nieuw venster openen"

#: src/math-shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr "Huidig venster sluiten"

#: src/math-shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open help"
msgstr "Hulp openen"

#: src/math-shortcuts.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear history"
msgstr "Geschiedenis wissen"

#: src/math-shortcuts.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "De toepassing afsluiten"

#: src/math-shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switching modes"
msgstr "Omschakelen tussen modi"

#: src/math-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Basic mode"
msgstr "Omschakelen naar eenvoudige modus"

# sneltoets is Ctrl + a en de _G wordt gebruikt voor geheugenregisters
#: src/math-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Advanced mode"
msgstr "Omschakelen naar geavanceerde modus"

#: src/math-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Financial mode"
msgstr "Omschakelen naar financiële modus"

#: src/math-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Programming mode"
msgstr "Omschakelen naar programmeermodus"

#: src/math-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Keyboard mode"
msgstr "Omschakelen naar toetsenbordmodus"

#: src/math-shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard entry"
msgstr "Toetsenbordinvoer"

#: src/math-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Multiply (×)"
msgstr "Vermenigvuldigen (×)"

#: src/math-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Divide (÷)"
msgstr "Delen (÷)"

#: src/math-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Square root (√)"
msgstr "Vierkantswortel (√)"

#: src/math-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Inverse"
msgstr "Omgekeerde waarde"

#: src/math-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pi (π)"
msgstr "Pi (π)"

#: src/math-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter numbers in scientific format"
msgstr "Cijfers invoeren in wetenschappelijke notatie"

#: src/math-shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Programming mode"
msgstr "Programmeermodus"

#: src/math-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to binary"
msgstr "Omschakelen naar binair"

#: src/math-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to octal"
msgstr "Omschakelen naar octaal"

#: src/math-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to decimal"
msgstr "Omschakelen naar decimaal"

#: src/math-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to hexadecimal"
msgstr "Omschakelen naar hexadecimaal"

#: src/menu.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"

#. Title of preferences dialog
#: src/menu.ui:14 src/math-preferences.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#: src/menu.ui:21
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"

#: src/menu.ui:26
msgid "Help"
msgstr "Hulp"

#: src/menu.ui:31
msgid "About"
msgstr "Info"

#: src/menu.ui:35
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25
msgid "Accuracy value"
msgstr "Nauwkeurigheidswaarde"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "Het aantal cijfers achter de komma"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31
msgid "Word size"
msgstr "Woordgrootte"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "De lengte van de gebruikte woorden in bitsgewijze operaties"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37
msgid "Numeric Base"
msgstr "Grondtal"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38
msgid "The numeric base"
msgstr "Het grondtal"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Scheidingsteken voor duizendtallen tonen"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr ""
"Geeft aan of in grote getallen scheidingstekens voor duizendtallen moeten "
"worden weergegeven."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Achterliggende nullen tonen"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr ""
"Geeft aan of de nullen na de komma op het scherm moeten worden weergegeven."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52
msgid "Number format"
msgstr "Getalopmaak"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "De opmaak waarin getallen worden weergegeven"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57
msgid "Angle units"
msgstr "Hoekeenheden"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58
msgid "The angle units to use"
msgstr "De te gebruiken hoekeenheden"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62
msgid "Button mode"
msgstr "Knoppenmodus"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63
msgid "The button mode"
msgstr "De knoppenmodus"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67
msgid "Source currency"
msgstr "Bronvaluta"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Valuta van de huidige berekening"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72
msgid "Target currency"
msgstr "Doelvaluta"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Valuta waar de huidige berekening in omgezet wordt"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77
msgid "Source units"
msgstr "Broneenheden"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Eenheden van de huidige berekening"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82
msgid "Target units"
msgstr "Doeleenheden"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Eenheden waar de huidige berekening in omgezet wordt"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87
msgid "Internal precision"
msgstr "Interne precisie"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88
msgid "The internal precision used with the MPFR library"
msgstr "De interne precisie gebruikt met de MPFR-bibliotheek"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92
msgid "Window position"
msgstr "Vensterpositie"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93
msgid "Window position (x and y) of the last closed window."
msgstr "Vensterpositie (x en y) van het laatst gesloten venster."

#: lib/currency.vala:28
msgid "UAE Dirham"
msgstr "VAE-dirham"

#: lib/currency.vala:29
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australische dollar"

#: lib/currency.vala:30
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulgaarse lev"

#: lib/currency.vala:31
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahreinse dinar"

#: lib/currency.vala:32
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Bruneise dollar"

#: lib/currency.vala:33
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Braziliaanse real"

#: lib/currency.vala:34
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Botswaanse pula"

#: lib/currency.vala:35
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Canadese dollar"

#: lib/currency.vala:36
msgid "CFA Franc"
msgstr "CFA-franc"

#: lib/currency.vala:37
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Zwitserse frank"

#: lib/currency.vala:38
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Chileense peso"

#: lib/currency.vala:39
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Chinese yuan"

#: lib/currency.vala:40
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Colombiaanse peso"

#: lib/currency.vala:41
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Tsjechische kroon"

#: lib/currency.vala:42
msgid "Danish Krone"
msgstr "Deense kroon"

#: lib/currency.vala:43
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Algerijnse dinar"

#: lib/currency.vala:44
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Estlandse kroon"

#: lib/currency.vala:45
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: lib/currency.vala:46
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "Britse pond sterling"

#: lib/currency.vala:47
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hongkongse dollar"

#: lib/currency.vala:48
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kroatische kuna"

#: lib/currency.vala:49
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Hongaarse forint"

#: lib/currency.vala:50
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonesische rupiah"

#: lib/currency.vala:51
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Israëlische new shekel"

#: lib/currency.vala:52
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Indiase roepie"

#: lib/currency.vala:53
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Iraanse rial"

#: lib/currency.vala:54
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "IJslandse kroon"

#: lib/currency.vala:55
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanse yen"

#: lib/currency.vala:56
msgid "South Korean Won"
msgstr "Zuid-Koreaanse won"

#: lib/currency.vala:57
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Koeweitse dinar"

#: lib/currency.vala:58
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Kazachstaanse tenge"

#: lib/currency.vala:59
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Srilankaanse roepie"

#: lib/currency.vala:60
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Libische dinar"

#: lib/currency.vala:61
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Mauritiaanse roepie"

#: lib/currency.vala:62
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexicaanse peso"

#: lib/currency.vala:63
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Maleisische ringgit"

#: lib/currency.vala:64
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Noorse kroon"

#: lib/currency.vala:65
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepalese rupee"

#: lib/currency.vala:66
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Nieuw-Zeelandse dollar"

#: lib/currency.vala:67
msgid "Omani Rial"
msgstr "Omaanse rial"

#: lib/currency.vala:68
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Peruaanse nuevo sol"

#: lib/currency.vala:69
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filipijnse peso"

#: lib/currency.vala:70
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Pakistaanse rupie"

#: lib/currency.vala:71
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Poolse zloty"

#: lib/currency.vala:72
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Qatarese rial"

#: lib/currency.vala:73
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Nieuw Roemeense Leu"

#: lib/currency.vala:74
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Russische roebel"

#: lib/currency.vala:75
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Saoedische riyal"

#: lib/currency.vala:76
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Zweedse kroon"

#: lib/currency.vala:77
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singaporese dollar"

#: lib/currency.vala:78
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thaise baht"

#: lib/currency.vala:79
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tunesische dinar"

#: lib/currency.vala:80
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Nieuw-Turkse lire"

#: lib/currency.vala:81
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "Trinidad en Tobago dollar"

#: lib/currency.vala:82
msgid "US Dollar"
msgstr "US-dollar"

#: lib/currency.vala:83
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Uruguayaanse peso"

#: lib/currency.vala:84
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "Venezolaanse Bolívar Fuerte"

#: lib/currency.vala:85
msgid "South African Rand"
msgstr "Zuid-Afrikaanse rand"

#: lib/equation-parser.vala:717 lib/number.vala:429
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr "De nulde wortel van een getal is niet gedefinieerd"

#: lib/financial.vala:114
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Fout: het aantal periodes moet positief zijn"

#. Digits localized for the given language
#: lib/math-equation.vala:171
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

# herstelhistorie
#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: lib/math-equation.vala:523
msgid "No undo history"
msgstr "Herstelgeschiedenis leeg"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: lib/math-equation.vala:544
msgid "No redo history"
msgstr "Geen geschiedenis om te herhalen"

#: lib/math-equation.vala:775
msgid "No sane value to store"
msgstr "Geen geldige waarde om op te slaan"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: lib/math-equation.vala:968
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Overloop. Probeer een groter formaat woord"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: lib/math-equation.vala:973
#, c-format
msgid "Unknown variable “%s”"
msgstr "Onbekende variable “%s”"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: lib/math-equation.vala:980
#, c-format
msgid "Function “%s” is not defined"
msgstr "Functie “%s” is niet gedefinieerd"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: lib/math-equation.vala:987
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Onbekende conversie"

#. should always be run
#: lib/math-equation.vala:997
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: lib/math-equation.vala:1002 lib/math-equation.vala:1007
msgid "Malformed expression"
msgstr "Ongeldige uitdrukking"

#: lib/math-equation.vala:1018
msgid "Calculating"
msgstr "Uitrekenen"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: lib/math-equation.vala:1211
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Geheel getal nodig om te kunnen ontbinden"

#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
#: lib/math-equation.vala:1265
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Waarde kan niet bitsgewijs worden verschoven"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: lib/math-equation.vala:1279
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Weergegeven waarde is niet een geheel getal"

#. Translators: Error displayed when underflow error occured
#: lib/number.vala:196
msgid "Underflow error"
msgstr "Underflow-fout"

#. Translators: Error displayed when overflow error occured
#: lib/number.vala:201
msgid "Overflow error"
msgstr "Overflow-fout"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: lib/number.vala:251
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Argument niet gedefinieerd voor nulwaarde"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#: lib/number.vala:367 lib/number.vala:397
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Nul tot een negatieve macht verheffen is niet gedefinieerd"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: lib/number.vala:375 lib/number.vala:405
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr "Nul verhoogd tot nul is niet gedefinieerd"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: lib/number.vala:459 lib/number.vala:490
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Logaritme van nul is niet gedefinieerd"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
#: lib/number.vala:512
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr "Faculteit is alleen gedefinieerd voor niet-negatieve, reële getallen"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: lib/number.vala:572
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "Deling door nul is niet gedefinieerd"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: lib/number.vala:593
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Modulus deling is alleen gedefinieerd voor gehele getallen"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: lib/number.vala:666
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"Tangens is niet gedefinieerd voor hoeken die een veelvoud van π (180°) "
"verschillen met π∕2 (90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: lib/number.vala:685
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Arcsinus is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: lib/number.vala:702
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Arccosinus is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: lib/number.vala:763
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""
"Omgekeerde hyperbolische cosinus is niet gedefinieerd voor waarden onder de "
"één"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: lib/number.vala:779
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Hyperbolische arctangens is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:795
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "Booleaans AND is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:807
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "Booleaans OR is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:819
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "Booleaans XOR is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:831
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Booleaans NOT is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:854
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Shift is alleen mogelijk op gehele getallen"

#: lib/serializer.vala:342
msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated"
msgstr "Overloop: het resultaat kon niet berekend worden"

#: lib/unit.vala:29
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"

#: lib/unit.vala:30
msgid "Length"
msgstr "Lengte"

#: lib/unit.vala:31
msgid "Area"
msgstr "Oppervlakte"

#: lib/unit.vala:32
msgid "Volume"
msgstr "Inhoud"

#: lib/unit.vala:33
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"

#: lib/unit.vala:34
msgid "Duration"
msgstr "Tijd"

#: lib/unit.vala:35
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuur"

#: lib/unit.vala:36
msgid "Digital Storage"
msgstr "Digitale opslag"

#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:144
msgid "Degrees"
msgstr "Graden"

#: lib/unit.vala:39
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s graden"

#: lib/unit.vala:39
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "graad,graden,°"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:148
msgid "Radians"
msgstr "Radialen"

#: lib/unit.vala:40
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s radialen"

#: lib/unit.vala:40
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "radiaal,radialen,rad"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:152
msgid "Gradians"
msgstr "Gon"

#: lib/unit.vala:41
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s gon"

#: lib/unit.vala:41
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "gon,gon,gon"

#: lib/unit.vala:42
msgid "Parsecs"
msgstr "Parsecs"

#: lib/unit.vala:42
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: lib/unit.vala:42
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "parsec,parsecs,pc"

#: lib/unit.vala:43
msgid "Light Years"
msgstr "Lichtjaar"

#: lib/unit.vala:43
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s ly"

#: lib/unit.vala:43
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "lichtjaar,lichtjaren,ly"

#: lib/unit.vala:44
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Astronomische Eenheden"

#: lib/unit.vala:44
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s au"

#: lib/unit.vala:44
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "au"

#: lib/unit.vala:45
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Nautische mijlen"

#: lib/unit.vala:45
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s nmi"

#: lib/unit.vala:45
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "nmi"

#: lib/unit.vala:46
msgid "Miles"
msgstr "Mijlen"

#: lib/unit.vala:46
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"

#: lib/unit.vala:46
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "mijl, mijlen,mi"

#: lib/unit.vala:47
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometer"

#: lib/unit.vala:47
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#: lib/unit.vala:47
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "kilometer,kilometers,km,kms"

#: lib/unit.vala:48
msgid "Cables"
msgstr "Kabellengte"

#: lib/unit.vala:48
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s cb"

#: lib/unit.vala:48
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "kabellengte,kabellengtes,cb"

#: lib/unit.vala:49
msgid "Fathoms"
msgstr "Vadem"

#: lib/unit.vala:49
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s ftm"

#: lib/unit.vala:49
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "vadem,vadems,ftm"

#: lib/unit.vala:50
msgid "Meters"
msgstr "Meter"

#: lib/unit.vala:50
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: lib/unit.vala:50
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "meter,meters,m"

#: lib/unit.vala:51
msgid "Yards"
msgstr "Yard"

#: lib/unit.vala:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s yd"

#: lib/unit.vala:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "yard,yards,yd"

#: lib/unit.vala:52
msgid "Feet"
msgstr "Voet"

#: lib/unit.vala:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"

#: lib/unit.vala:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "voet,voet,ft"

#: lib/unit.vala:53
msgid "Inches"
msgstr "Inch"

#: lib/unit.vala:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s in"

#: lib/unit.vala:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "inch,inches,in"

#: lib/unit.vala:54
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"

#: lib/unit.vala:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: lib/unit.vala:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms"

#: lib/unit.vala:55
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"

#: lib/unit.vala:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: lib/unit.vala:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "millimeter,millimeters,mm"

#: lib/unit.vala:56
msgid "Micrometers"
msgstr "Micrometer"

#: lib/unit.vala:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μm"

#: lib/unit.vala:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "micrometer,micrometers,um"

#: lib/unit.vala:57
msgid "Nanometers"
msgstr "Nanometer"

#: lib/unit.vala:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s nm"

#: lib/unit.vala:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "nanometer,nanometers,nm"

#: lib/unit.vala:58
msgid "Desktop Publishing Point"
msgstr "Bureaubladpubliceerpunt"

#: lib/unit.vala:58 lib/unit.vala:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: lib/unit.vala:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "point,pt,points,pts"
msgstr "point,pt,points,pts"

#: lib/unit.vala:59
msgid "Hectares"
msgstr "Hectare"

#: lib/unit.vala:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: lib/unit.vala:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "hectare,hectares,ha"

#: lib/unit.vala:60
msgid "Acres"
msgstr "Acre"

#: lib/unit.vala:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s acre"

#: lib/unit.vala:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "acre,acres"

#: lib/unit.vala:61
msgid "Square Meters"
msgstr "Vierkante meter"

#: lib/unit.vala:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: lib/unit.vala:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: lib/unit.vala:62
msgid "Square Centimeters"
msgstr "Vierkante centimeter"

#: lib/unit.vala:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: lib/unit.vala:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: lib/unit.vala:63
msgid "Square Millimeters"
msgstr "Vierkante millimeter"

#: lib/unit.vala:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: lib/unit.vala:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: lib/unit.vala:64
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Kubieke meter"

#: lib/unit.vala:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: lib/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: lib/unit.vala:65
msgid "Gallons"
msgstr "Gallon"

#: lib/unit.vala:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gal"

#: lib/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "gallon,gallons,gal"

#: lib/unit.vala:66
msgid "Liters"
msgstr "Liter"

#: lib/unit.vala:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s L"

#: lib/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "liter,liters,L"

#: lib/unit.vala:67
msgid "Quarts"
msgstr "Quart"

#: lib/unit.vala:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s qt"

#: lib/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "quart,quarts,qt"

#: lib/unit.vala:68
msgid "Pints"
msgstr "Pint"

#: lib/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "pint,pints,pt"

#: lib/unit.vala:69
msgid "Milliliters"
msgstr "Milliliter"

#: lib/unit.vala:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s mL"

#: lib/unit.vala:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "milliliter,milliliters,mL"

#: lib/unit.vala:70
msgid "Microliters"
msgstr "Microliter"

#: lib/unit.vala:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μL"

#: lib/unit.vala:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,μL,uL"

#: lib/unit.vala:71
msgid "Tonnes"
msgstr "Ton"

#: lib/unit.vala:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s T"

#: lib/unit.vala:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "ton,tonnen"

#: lib/unit.vala:72
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogram"

#: lib/unit.vala:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s Kg"

#: lib/unit.vala:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "kilogram,kilogrammen,kg,kilo"

#: lib/unit.vala:73
msgid "Pounds"
msgstr "Pond"

#: lib/unit.vala:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: lib/unit.vala:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "ponden,pond"

#: lib/unit.vala:74
msgid "Ounces"
msgstr "Ounce"

#: lib/unit.vala:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s oz"

#: lib/unit.vala:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "ounce,ounces,oz"

#: lib/unit.vala:75
msgid "Grams"
msgstr "Gram"

#: lib/unit.vala:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: lib/unit.vala:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "gram,grammen,g"

# https://nl.wikipedia.org/wiki/Stone_(gewichtsmaat)
#: lib/unit.vala:76
msgid "Stone"
msgstr "Stone"

#: lib/unit.vala:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s st"
msgstr "%s st"

#: lib/unit.vala:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "stone,st,stones"
msgstr "stone,st,stones"

#: lib/unit.vala:77
msgid "Years"
msgstr "Jaar"

#: lib/unit.vala:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s jaar"

#: lib/unit.vala:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "jaar,jaren"

#: lib/unit.vala:78
msgid "Days"
msgstr "Dagen"

#: lib/unit.vala:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s dagen"

#: lib/unit.vala:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "dag,dagen"

#: lib/unit.vala:79
msgid "Hours"
msgstr "Uren"

#: lib/unit.vala:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s uur"

#: lib/unit.vala:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "uur"

#: lib/unit.vala:80
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#: lib/unit.vala:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s minuten"

#: lib/unit.vala:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "minuut,minuten,min"

#: lib/unit.vala:81
msgid "Seconds"
msgstr "Seconden"

#: lib/unit.vala:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: lib/unit.vala:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "seconde,seconden,s"

#: lib/unit.vala:82
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milliseconden"

#: lib/unit.vala:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: lib/unit.vala:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "milliseconde,milliseconden,ms"

#: lib/unit.vala:83
msgid "Microseconds"
msgstr "Microseconden"

#: lib/unit.vala:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μs"

#: lib/unit.vala:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "microseconde,microseconden,us,μs"

#: lib/unit.vala:84
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: lib/unit.vala:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: lib/unit.vala:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"
msgstr "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"

#: lib/unit.vala:85
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#: lib/unit.vala:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: lib/unit.vala:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"
msgstr "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"

#: lib/unit.vala:86
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#: lib/unit.vala:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: lib/unit.vala:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "k,K,Kelvin,kelvin"
msgstr "k,K,Kelvin,kelvin"

#: lib/unit.vala:87
msgid "Rankine"
msgstr "Rankine"

#: lib/unit.vala:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: lib/unit.vala:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"
msgstr "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"

#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes
#: lib/unit.vala:89
msgid "Bits"
msgstr "Bits"

#: lib/unit.vala:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s b"
msgstr "%s b"

#: lib/unit.vala:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "bit,bits,b"
msgstr "bit,bits,b"

#: lib/unit.vala:90
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"

#: lib/unit.vala:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s B"
msgstr "%s B"

#: lib/unit.vala:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "byte,bytes,B"
msgstr "byte,bytes,B"

#: lib/unit.vala:91
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"

#: lib/unit.vala:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nibble"
msgstr "%s nibble"

#: lib/unit.vala:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nibble,nibbles"
msgstr "nibble,nibbles"

#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted.
#: lib/unit.vala:93
msgid "Kilobits"
msgstr "Kilobits"

#: lib/unit.vala:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kb"
msgstr "%s kb"

#: lib/unit.vala:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb"
msgstr "kilobit,kilobits,kb,Kb"

#: lib/unit.vala:94
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytes"

#: lib/unit.vala:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"

#: lib/unit.vala:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB"
msgstr "kilobyte,kilobytes,kB,KB"

#: lib/unit.vala:95
msgid "Kibibits"
msgstr "Kibibits"

#: lib/unit.vala:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Kib"
msgstr "%s Kib"

#: lib/unit.vala:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibit,kibibits,Kib"
msgstr "kibibit,kibibits,Kib"

#: lib/unit.vala:96
msgid "Kibibytes"
msgstr "Kibibytes"

#: lib/unit.vala:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"

#: lib/unit.vala:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibyte,kibibytes,KiB"
msgstr "kibibyte,kibibytes,KiB"

#: lib/unit.vala:97
msgid "Megabits"
msgstr "Megabits"

#: lib/unit.vala:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mb"
msgstr "%s Mb"

#: lib/unit.vala:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabit,megabits,Mb"
msgstr "megabit,megabits,Mb"

#: lib/unit.vala:98
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabytes"

#: lib/unit.vala:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: lib/unit.vala:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabyte,megabytes,MB"
msgstr "megabyte,megabytes,MB"

#: lib/unit.vala:99
msgid "Mebibits"
msgstr "Mebibits"

#: lib/unit.vala:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mib"
msgstr "%s Mib"

#: lib/unit.vala:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibit,mebibits,Mib"
msgstr "mebibit,mebibits,Mib"

#: lib/unit.vala:100
msgid "Mebibytes"
msgstr "Mebibytes"

#: lib/unit.vala:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"

#: lib/unit.vala:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibyte,mebibytes,MiB"
msgstr "mebibyte,mebibytes,MiB"

#: lib/unit.vala:101
msgid "Gigabits"
msgstr "Gigabits"

#: lib/unit.vala:101
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gb"
msgstr "%s Gb"

#: lib/unit.vala:101
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabit,gigabits,Gb"
msgstr "gigabit,gigabits,Gb"

#: lib/unit.vala:102
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabytes"

#: lib/unit.vala:102
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#: lib/unit.vala:102
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabyte,gigabytes,GB"
msgstr "gigabyte,gigabytes,GB"

#: lib/unit.vala:103
msgid "Gibibits"
msgstr "Gibibits"

#: lib/unit.vala:103
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gib"
msgstr "%s Gib"

#: lib/unit.vala:103
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibit,gibibits,Gib"
msgstr "gibibit,gibibits,Gib"

#: lib/unit.vala:104
msgid "Gibibytes"
msgstr "Gibibytes"

#: lib/unit.vala:104
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"

#: lib/unit.vala:104
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibyte,gibibytes,GiB"
msgstr "gibibyte,gibibytes,GiB"

#: lib/unit.vala:105
msgid "Terabits"
msgstr "Terabits"

#: lib/unit.vala:105
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tb"
msgstr "%s Tb"

#: lib/unit.vala:105
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabit,terabits,Tb"
msgstr "terabit,terabits,Tb"

#: lib/unit.vala:106
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabytes"

#: lib/unit.vala:106
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#: lib/unit.vala:106
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabyte,terabytes,TB"
msgstr "terabyte,terabytes,TB"

#: lib/unit.vala:107
msgid "Tebibits"
msgstr "Tebibits"

#: lib/unit.vala:107
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tib"
msgstr "%s Tib"

#: lib/unit.vala:107
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibit,tebibits,Tib"
msgstr "tebibit,tebibits,Tib"

#: lib/unit.vala:108
msgid "Tebibytes"
msgstr "Tebibytes"

#: lib/unit.vala:108
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TiB"
msgstr "%s TiB"

#: lib/unit.vala:108
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibyte,tebibytes,TiB"
msgstr "tebibyte,tebibytes,TiB"

#: lib/unit.vala:109
msgid "Petabits"
msgstr "Petabits"

#: lib/unit.vala:109
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pb"
msgstr "%s Pb"

#: lib/unit.vala:109
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabit,petabits,Pb"
msgstr "petabit,petabits,Pb"

#: lib/unit.vala:110
msgid "Petabytes"
msgstr "Petabytes"

#: lib/unit.vala:110
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

#: lib/unit.vala:110
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabyte,petabytes,PB"
msgstr "petabyte,petabytes,PB"

#: lib/unit.vala:111
msgid "Pebibits"
msgstr "Pebibits"

#: lib/unit.vala:111
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pib"
msgstr "%s Pib"

#: lib/unit.vala:111
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibit,pebibits,Pib"
msgstr "pebibit,pebibits,Pib"

#: lib/unit.vala:112
msgid "Pebibytes"
msgstr "Pebibytes"

#: lib/unit.vala:112
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PiB"
msgstr "%s PiB"

#: lib/unit.vala:112
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibyte,pebibytes,PiB"
msgstr "pebibyte,pebibytes,PiB"

#: lib/unit.vala:113
msgid "Exabits"
msgstr "Exabits"

#: lib/unit.vala:113 lib/unit.vala:117
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eb"
msgstr "%s Eb"

#: lib/unit.vala:113
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabit,exabits,Eb"
msgstr "exabit,exabits,Eb"

#: lib/unit.vala:114
msgid "Exabytes"
msgstr "Exabytes"

#: lib/unit.vala:114 lib/unit.vala:118
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EB"
msgstr "%s EB"

#: lib/unit.vala:114
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabyte,exabytes,EB"
msgstr "exabyte,exabytes,EB"

#: lib/unit.vala:115
msgid "Exbibits"
msgstr "Exbibits"

#: lib/unit.vala:115
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eib"
msgstr "%s Eib"

#: lib/unit.vala:115
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibit,exbibits,Eib"
msgstr "exbibit,exbibits,Eib"

#: lib/unit.vala:116
msgid "Exbibytes"
msgstr "Exbibytes"

#: lib/unit.vala:116
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EiB"
msgstr "%s EiB"

#: lib/unit.vala:116
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibyte,exbibytes,EiB"
msgstr "exbibyte,exbibytes,EiB"

#: lib/unit.vala:117
msgid "Zettabits"
msgstr "Zettabits"

#: lib/unit.vala:117
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabit,zettabits,Zb"
msgstr "zettabit,zettabits,Zb"

#: lib/unit.vala:118
msgid "Zettabytes"
msgstr "Zettabytes"

#: lib/unit.vala:118
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabyte,zettabytes,ZB"
msgstr "zettabyte,zettabytes,ZB"

#: lib/unit.vala:119
msgid "Zebibits"
msgstr "Zebibits"

#: lib/unit.vala:119
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Zib"
msgstr "%s Zib"

#: lib/unit.vala:119
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibit,zebibits,Zib"
msgstr "zebibit,zebibits,Zib"

#: lib/unit.vala:120
msgid "Zebibytes"
msgstr "Zebibytes"

#: lib/unit.vala:120
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ZiB"
msgstr "%s ZiB"

#: lib/unit.vala:120
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB"
msgstr "zebibyte,zebibytes,ZiB"

#: lib/unit.vala:121
msgid "Yottabits"
msgstr "Yottabits"

#: lib/unit.vala:121
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yb"
msgstr "%s Yb"

#: lib/unit.vala:121
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabit,yottabits,Yb"
msgstr "yottabit,yottabits,Yb"

#: lib/unit.vala:122
msgid "Yottabytes"
msgstr "Yottabytes"

#: lib/unit.vala:122
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YB"
msgstr "%s YB"

#: lib/unit.vala:122
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabyte,yottabytes,YB"
msgstr "yottabyte,yottabytes,YB"

#: lib/unit.vala:123
msgid "Yobibits"
msgstr "Yobibits"

#: lib/unit.vala:123
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yib"
msgstr "%s Yib"

#: lib/unit.vala:123
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibit,yobibits,Yib"
msgstr "yobibit,yobibits,Yib"

#: lib/unit.vala:124
msgid "Yobibytes"
msgstr "Yobibytes"

#: lib/unit.vala:124
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YiB"
msgstr "%s YiB"

#: lib/unit.vala:124
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibyte,yobibytes,YiB"
msgstr "yobibyte,yobibytes,YiB"

#: lib/unit.vala:126
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
#: lib/unit.vala:132
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%s%%s"

#: src/gnome-calculator.vala:24
msgid "Start in given mode"
msgstr "Starten in opgegeven modus"

#: src/gnome-calculator.vala:25
msgid "Solve given equation"
msgstr "Opgegeven vergelijking oplossen"

#: src/gnome-calculator.vala:26
msgid "Start with given equation"
msgstr "Met opgegeven vergelijking starten"

#: src/gnome-calculator.vala:27
msgid "Show release version"
msgstr "Uitgaveversie tonen"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/gnome-calculator.vala:303
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Kon hulpbestand niet openen"

#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#: src/gnome-calculator.vala:334
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wouter Bolsterlee\n"
"Ben Bridts\n"
"Tino Meinen\n"
"Vincent van Adrighem\n"
"Hannie Dumoleyn\n"
"Erwin Poeze\n"
"Nathan Follens\n"
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/\n"
"\n"
"Launchpad-vertalers:\n"
"  Bert Van de Poel https://launchpad.net/~bhack\n"
"  Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
"  Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
"  Peter Eijlander https://launchpad.net/~peter-eijlander\n"
"  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
"  SamuelVH https://launchpad.net/~samuel-van-hecken\n"
"  Thomas Rinsma https://launchpad.net/~rinsmaster\n"
"  Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n"
"  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
"  cschutijser https://launchpad.net/~cschutijser\n"
"  koen noens https://launchpad.net/~knpa01\n"
"  rob https://launchpad.net/~rvdb\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Bert Van de Poel https://launchpad.net/~bhack\n"
"  Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
"  Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
"  Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
"  Jaap Woldringh https://launchpad.net/~jjh-woldringh\n"
"  Jitse https://launchpad.net/~jitseklomp\n"
"  Kenneth Venken https://launchpad.net/~kenneth-venken\n"
"  Peter Eijlander https://launchpad.net/~peter-eijlander\n"
"  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
"  Reinout van Schouwen https://launchpad.net/~reinouts\n"
"  SamVH https://launchpad.net/~samvh\n"
"  Thomas Rinsma https://launchpad.net/~rinsmaster\n"
"  Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n"
"  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
"  Volleybal4life https://launchpad.net/~volleybal4life\n"
"  cschutijser https://launchpad.net/~cschutijser\n"
"  koen noens https://launchpad.net/~knpa01\n"
"  rob https://launchpad.net/~rvdb"

#: src/gnome-calculator.vala:340
msgid "About Calculator"
msgstr "Info Rekenmachine"

#. Short description in the about dialog
#: src/gnome-calculator.vala:348
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Rekenmachine met financiële en wetenschappelijke standen."

#: src/math-buttons.vala:464
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d plaatsverschuiving"
msgstr[1] "%d plaatsverschuivingen"

#. Preferences dialog: Label for number format combo box
#: src/math-preferences.vala:43
msgid "Number _Format:"
msgstr "Getal_opmaak:"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
#: src/math-preferences.vala:60
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: src/math-preferences.vala:64
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: src/math-preferences.vala:68
msgid "Scientific"
msgstr "Wetenschappelijk"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: src/math-preferences.vala:72
msgid "Engineering"
msgstr "Technisch"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: src/math-preferences.vala:89
msgid "Number of _decimals"
msgstr "Aantal _decimalen"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes switch
#: src/math-preferences.vala:101
msgid "Trailing _zeroes"
msgstr "Achterliggende _nullen"

#. Preferences dialog: label for show show thousands separator switch
#: src/math-preferences.vala:114
msgid "_Thousands separators"
msgstr "Scheidings_tekens voor duizendtallen"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: src/math-preferences.vala:128
msgid "_Angle units:"
msgstr "_Hoekeenheid:"

#. Preferences dialog: Label for word size combo box
#: src/math-preferences.vala:158
msgid "Word _size:"
msgstr "Woord_grootte:"

#. Word size combo: 8 bits
#: src/math-preferences.vala:172
msgid "8 bits"
msgstr "8-bits"

#. Word size combo: 16 bits
#: src/math-preferences.vala:174
msgid "16 bits"
msgstr "16-bits"

#. Word size combo: 32 bits
#: src/math-preferences.vala:176
msgid "32 bits"
msgstr "32-bits"

#. Word size combo: 64 bits
#: src/math-preferences.vala:178
msgid "64 bits"
msgstr "64-bits"

#: src/math-window.vala:134
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"

#~ msgid "accessories-calculator"
#~ msgstr "accessories-calculator"

#~ msgid "Precision error"
#~ msgstr "Precisiefout"

#~ msgid "Reciprocal of zero is undefined"
#~ msgstr "Omgekeerde waarde van nul is niet gedefinieerd"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degC,˚C"
#~ msgstr "graden C,˚C"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degF,˚F"
#~ msgstr "graden F,˚F"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degR,˚R,˚Ra"
#~ msgstr "graden R, ˚R, ˚Ra"

#~ msgid "_%d place"
#~ msgid_plural "_%d places"
#~ msgstr[0] "_%d plaatsverschuiving"
#~ msgstr[1] "_%d plaatsverschuivingen"

#~ msgid "Show %d decimal _places"
#~ msgstr "Toon %d decimale _posities"

#~ msgid "Lithuanian Litas"
#~ msgstr "Litouwse litas"

#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modus"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Eenvoudig"