Blob Blame History Raw
# Norwegian bokmål translation of gcalctool.
# Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2017.
# Sigurd Gartman <sigurd-translate@brogar.org>, 2003, 2005.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool 3.27.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-calculator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-06 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-09 20:26+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2148
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Omvendt [Ctrl+I]"

#. Accessible name for the inverse button
#: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2153
msgid "Inverse"
msgstr "Omvendt"

#: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1277
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Faktoriser [Ctrl+F]"

#. Accessible name for the factorize button
#: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1281
msgid "Factorize"
msgstr "Faktoriser"

#: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2121
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Fakultet [!]"

#. Accessible name for the factorial button
#: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2126
msgid "Factorial"
msgstr "Fakultet"

#: src/buttons-advanced.ui:95
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Imaginær komponent"

#: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130
#: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1377
msgid "Divide [/]"
msgstr "Del [/]"

#: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258
#: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1414
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Multipliser [*]"

#: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275
#: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1431
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Trekk fra [-]"

#: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291
#: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1447
msgid "Add [+]"
msgstr "Legg til [+]"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302
#: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1458
msgid "="
msgstr "="

#: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308
#: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1464
msgid "Calculate Result"
msgstr "Beregn resultat"

#: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361
#: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Tøm skjermen [Escape]"

#: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Senket modus [Alt]"

#. Accessible name for the subscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:451 src/buttons-programming.ui:1792
msgid "Subscript"
msgstr "Senket"

#: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1814
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Hevet modus [Ctrl]"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:478 src/buttons-programming.ui:1819
msgid "Superscript"
msgstr "Hevet"

#: src/buttons-advanced.ui:500
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Vitenskaplig eksponent [Ctrl+E]"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: src/buttons-advanced.ui:504
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Vitenskapelig eksponent"

#: src/buttons-advanced.ui:527 src/buttons-programming.ui:1952
msgid "Modulus divide"
msgstr "Modulus-divisjon"

#: src/buttons-advanced.ui:543 src/buttons-basic.ui:328
#: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1969
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Start gruppe [(]"

#: src/buttons-advanced.ui:560 src/buttons-basic.ui:345
#: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1985
msgid "End Group [)]"
msgstr "Avslutt gruppe [)]"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#: src/buttons-advanced.ui:575 src/buttons-advanced.ui:578
#: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857
#: src/buttons-programming.ui:1857
msgid "Memory"
msgstr "Minne"

#. The label on the memory button
#: src/buttons-advanced.ui:587 src/buttons-financial.ui:1869
#: src/buttons-programming.ui:1870
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1314
msgid "Absolute Value [|]"
msgstr "Absoluttverdi [|]"

#. Accessible name for the absolute value button
#: src/buttons-advanced.ui:627 src/buttons-programming.ui:1319
msgid "Absolute Value"
msgstr "Absoluttverdi"

#: src/buttons-advanced.ui:651
msgid "Real Component"
msgstr "Heltallskomponent"

#: src/buttons-advanced.ui:668
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Komplekst konjugat"

#: src/buttons-advanced.ui:685
msgid "Complex argument"
msgstr "Komplekst argument"

#: src/buttons-advanced.ui:702
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Naturlig logaritme"

#: src/buttons-advanced.ui:718 src/buttons-financial.ui:1908
#: src/buttons-programming.ui:1260
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritme"

#: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-financial.ui:2476
#: src/buttons-programming.ui:2176
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Eksponent [^ eller **]"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: src/buttons-advanced.ui:738 src/buttons-basic.ui:401
#: src/buttons-financial.ui:2481 src/buttons-programming.ui:2181
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponent"

#: src/buttons-advanced.ui:762 src/buttons-financial.ui:2505
#: src/buttons-programming.ui:1244
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Rot [Ctrl+R]"

#: src/buttons-advanced.ui:778 src/buttons-basic.ui:424
#: src/buttons-financial.ui:2456
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Angre [Ctrl+Z]"

#: src/buttons-advanced.ui:798
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Ctrl+P]"

#: src/buttons-advanced.ui:821
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Eulers tall"

#: src/buttons-advanced.ui:851
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"

#: src/buttons-advanced.ui:866
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: src/buttons-advanced.ui:881
msgid "Tangent"
msgstr "Tangent"

#: src/buttons-advanced.ui:896
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Hyperbolsk sinus"

#: src/buttons-advanced.ui:912
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Hyperbolsk cosinus"

#: src/buttons-advanced.ui:928
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Hyperbolsk tangent"

#: src/buttons-advanced.ui:951
msgid "Additional Functions"
msgstr "Flere funksjoner"

#. Accessible name for the store value button
#: src/buttons-advanced.ui:954 src/buttons-programming.ui:1860
msgid "Store"
msgstr "Lagre"

#: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Prosentdel [%]"

#: src/buttons-basic.ui:382
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Kvadratrot [Ctrl+R]"

#: src/buttons-basic.ui:397
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]"

#. Title of Compounding Term dialog
#: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2290
msgid "Compounding Term"
msgstr "Sammensatt uttrykk"

#: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205
#: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571
#: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907
#: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275
#: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674
#: src/buttons-programming.ui:2306
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220
#: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586
#: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922
#: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290
#: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689
msgid "C_alculate"
msgstr "Bere_gn"

#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172
msgid "Present _Value:"
msgstr "Nåtids_verdi:"

#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468
#: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988
#: src/buttons-financial.ui:1769
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Periodisk _renterate:"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:149
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Beregner antall renteberegningsperioder som kreves for å øke en investering "
"av gjeldende verdi til en fremtidig verdi, med en fast styringsrente per "
"renteberegningsperiode."

#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Fremtidig verdi:"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:191
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Dobbelt degressiv avskrivning"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:255
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Beregner avskrivningsbeløpet på et anleggsmiddel for en bestemt tidsperiode, "
"med dobbelt avskrivningsbeløp (halvert levetid)."

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635
msgid "C_ost:"
msgstr "K_ost:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357
#: src/buttons-financial.ui:1525
msgid "_Life:"
msgstr "_Livstid"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509
msgid "_Period:"
msgstr "_Periode:"

#. Title of Future Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2322
msgid "Future Value"
msgstr "Fremtidig verdi"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:438
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Beregner fremtidig verdi av en investering, basert på en rekke med like "
"nedbetalinger og en gitt rentesats per betalingstermin."

#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972
#: src/buttons-financial.ui:1801
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Periodisk betaling:"

#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "A_ntall perioder:"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2440
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Brutto fortjenestemargin"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:621
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Beregner salgsprisen for et produkt basert på produktkost og ønsket brutto "
"fortjenestemargin."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: src/buttons-financial.ui:651
msgid "_Margin:"
msgstr "_Margin:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2423
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Periodisk betaling"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:774
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Beregner beløp for periodisk avbetaling av et lån hvor betalingene gjøres "
"ved slutten av hver betalingsperiode."

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: src/buttons-financial.ui:788
msgid "_Principal:"
msgstr "_Avdrag:"

#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188
msgid "_Term:"
msgstr "_Periode:"

#. Title of Present Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2406
msgid "Present Value"
msgstr "Nåverdi"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:958
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Beregner nåverdi av en investering basert på en rekke like betalinger "
"diskontert med en periodisk rente over antall betalingsperioder i terminen."

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2389
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Periodisk renterate"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1142
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Beregner periodisk rente som kreves for å øke en investering til en "
"fremtidig verdi over et antall perioder."

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1261
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Lineær avskrivning"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557
msgid "_Cost:"
msgstr "_Kost:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr "Re_stverdi:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1419
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Beregner lineær avskrivning for et anleggsmiddel over én periode. Linær "
"avskrivning deler opp kostnadsføringen månedsvis i henhold til "
"anleggsmiddelets forventede levetid, som typisk oppgis i antall år."

#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1445
msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
msgstr "Avskriving av summen av årenes sifre"

#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1634
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Beregner avskrivningsbeløpet på et anleggsmiddel over en gitt tidsperiode, "
"med degressiv avskrivningsmetode. Denne metoden avskriver større andeler i "
"tidligere perioder enn i senere perioder. Levetiden er lik antall perioder, "
"som typisk oppgis i antall år. "

#. Title of Payment Period dialog
#: src/buttons-financial.ui:1660
msgid "Payment Period"
msgstr "Betalingsperiode"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:1785
msgid "Future _Value:"
msgstr "Fremtidig _verdi:"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1818
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Beregner hvor mange betalingsperioder som er nødvendig for å betale ned et "
"annuitetslån, med dagens rente."

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: src/buttons-financial.ui:2284
msgid "Ctrm"
msgstr "Sams"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2300
msgid "Ddb"
msgstr "Dd"

#: src/buttons-financial.ui:2306
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Dobbelt degressiv avskrivning"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: src/buttons-financial.ui:2316
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: src/buttons-financial.ui:2332
msgid "Term"
msgstr "Term"

#: src/buttons-financial.ui:2338
msgid "Financial Term"
msgstr "Finansielt begrep"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2349
msgid "Syd"
msgstr "Sum"

#: src/buttons-financial.ui:2355
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Avskriving av summen av årenes sifre"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2366
msgid "Sln"
msgstr "Ln"

#: src/buttons-financial.ui:2372
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Lineær avskriving"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: src/buttons-financial.ui:2383
msgid "Rate"
msgstr "Rate"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: src/buttons-financial.ui:2400
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: src/buttons-financial.ui:2417
msgid "Pmt"
msgstr "Bet"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: src/buttons-financial.ui:2434
msgid "Gpm"
msgstr "Bft"

#: src/buttons-programming.ui:17
msgid "Binary"
msgstr "Binær"

#: src/buttons-programming.ui:18
msgid "Octal"
msgstr "Oktal"

#: src/buttons-programming.ui:19
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"

#: src/buttons-programming.ui:20
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Heksadesimal"

#: src/buttons-programming.ui:1298
msgid "Binary Logarithm"
msgstr "Binær logaritme"

#: src/buttons-programming.ui:1343
msgid "Integer Component"
msgstr "Heltallskomponent"

#: src/buttons-programming.ui:1360
msgid "Fractional Component"
msgstr "Brøkkomponent"

#: src/buttons-programming.ui:1901
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Boolsk ekslusiv ELLER"

#: src/buttons-programming.ui:1918
msgid "Boolean OR"
msgstr "Boolsk ELLER"

#: src/buttons-programming.ui:1935
msgid "Boolean AND"
msgstr "Boolsk OG"

#. Accessible name for the shift left button
#: src/buttons-programming.ui:1999 src/buttons-programming.ui:2002
msgid "Shift Left"
msgstr "Skift til venstre"

#. Accessible name for the shift right button
#: src/buttons-programming.ui:2042 src/buttons-programming.ui:2045
msgid "Shift Right"
msgstr "Skift til høyre"

#. Title of insert character code dialog
#: src/buttons-programming.ui:2086 src/buttons-programming.ui:2259
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Sett inn tegnkode"

#. Accessible name for the insert character button
#: src/buttons-programming.ui:2090
msgid "Insert Character"
msgstr "Sett inn tegn"

#: src/buttons-programming.ui:2106
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Boolsk IKKE"

#: src/buttons-programming.ui:2205
msgid "Ones’ Complement"
msgstr "Enerkomplement"

#: src/buttons-programming.ui:2222
msgid "Two’s Complement"
msgstr "Toerkomplement"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: src/buttons-programming.ui:2272
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "_Tegn:"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: src/buttons-programming.ui:2321
msgid "_Insert"
msgstr "Sett _inn"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Calculator"
msgstr "GNOME kalkulator"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Utfør aritmetiske, vitenskapelige eller finansielle utregninger"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. "
"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic "
"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or "
"Programming mode to find a surprising set of capabilities."
msgstr ""
"GNOME kalkulator er et program som løser matematiske likninger. Selv om det "
"kan se ut som en enkel kalkulator med enkle regneoperasjoner kan du bytte "
"til avansert, finansiell eller programmeringsmodus og da finne et "
"overraskende sett med muligheter."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
"conversions."
msgstr ""
"Avansert kalkulator støtter mange operasjoner som f.eks: logaritmer, "
"fakulteter, trigonometriske og hyperbolske funksjoner, modulus divisjon, "
"komplekse tall, generering av tilfeldige tall, faktorisering av primtall og "
"konvertering mellom enheter."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""
"Finansiell modus støtter flere beregninger inkludert periodisk renterate og "
"fremtidig verdi, halvert levetid, lineær avskriving og mange andre."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27
msgid ""
"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""
"Programmeringsmodus støtter konvertering mellom ulike grunntall (binær, "
"oktal, desimal, og heksadesimal), bolsk algebra, ener- og toerkomplementet, "
"konvertering fra tegn til tegnkode og mer."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36
msgid "GNOME Calculator in Basic Mode"
msgstr "GNOME kalkulator i grunnleggende modus"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40
msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode"
msgstr "GNOME kalkulator i avansert modus"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44
msgid "GNOME Calculator in Financial Mode"
msgstr "GNOME kalkulator i finansmodus"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48
msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
msgstr "GNOME kalkulator i programmeringsmodus"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:62
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME prosjektet"

#. Program name in the about dialog
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/math-window.ui:48
#: src/gnome-calculator.vala:80 src/gnome-calculator.vala:332
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr "regning;aritmetikk,vitenskapelig;finans;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:9
msgid "accessories-calculator"
msgstr "accessories-calculator"

#: src/math-converter.ui:16
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Bytt konverteringsenheter"

#: src/math-converter.ui:29
msgid " in "
msgstr " i "

#: src/math-converter.ui:108
msgctxt "convertion equals label"
msgid "="
msgstr "="

#: src/math-function-popover.ui:33
msgid "New function"
msgstr "Ny funksjon"

#: src/math-variable-popover.ui:37
msgid "Variable name"
msgstr "Navn på variabel"

#: src/math-variable-popover.ui:51
msgid "Store value into existing or new variable"
msgstr "Lagre verdi i eksisterende eller ny variabel"

#: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:82
msgid "Basic Mode"
msgstr "Grunnleggende modus"

#: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:87
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Avansert modus"

#: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:92
msgid "Financial Mode"
msgstr "Finansiell modus"

#: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:97
msgid "Programming Mode"
msgstr "Programmeringsmodus"

#: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:102
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Tastaturmodus"

#: src/math-window.ui:88
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

#: src/math-shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: src/math-shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Åpne et nytt vindu"

#: src/math-shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr "Lukk dette vinduet"

#: src/math-shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open help"
msgstr "Åpne hjelp"

#: src/math-shortcuts.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Avslutt programmet"

#: src/math-shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switching modes"
msgstr "Bytter modus"

#: src/math-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Basic mode"
msgstr "Bytt til grunnleggende modus"

#: src/math-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Advanced mode"
msgstr "Bytt til avansert modus"

#: src/math-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Financial mode"
msgstr "Bytt til finansiell modus"

#: src/math-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Programming mode"
msgstr "Bytt til programmeringsmodus"

#: src/math-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Keyboard mode"
msgstr "Bytt til tastaturmodus"

#: src/math-shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard entry"
msgstr "Tastaturoppføring"

#: src/math-shortcuts.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Multiply (×)"
msgstr "Multipliser (×)"

#: src/math-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Divide (÷)"
msgstr "Del (÷)"

#: src/math-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Square root (√)"
msgstr "Kvadratrot (√)"

#: src/math-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Inverse"
msgstr "Invers"

#: src/math-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pi (π)"
msgstr "Pi (π)"

#: src/math-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter numbers in scientific format"
msgstr "Oppgi tall i vitenskapelig format"

#: src/math-shortcuts.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Programming mode"
msgstr "Programmeringsmodus"

#: src/math-shortcuts.ui:143
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to binary"
msgstr "Bytt til binær"

#: src/math-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to octal"
msgstr "Bytt til oktal"

#: src/math-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to decimal"
msgstr "Bytt til desimal"

#: src/math-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to hexadecimal"
msgstr "Bytt til heksadesimal"

#: src/menu.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"

#. Title of preferences dialog
#: src/menu.ui:14 src/math-preferences.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"

#: src/menu.ui:21
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatursnarveier"

#: src/menu.ui:26
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: src/menu.ui:31
msgid "About"
msgstr "Om"

#: src/menu.ui:35
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25
msgid "Accuracy value"
msgstr "Verdi for nøyaktighet"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "Antall tall vist etter komma"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31
msgid "Word size"
msgstr "Størrelse på ord"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "Størrelse på ord som brukes i bitvise operasjoner"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37
msgid "Numeric Base"
msgstr "Tallbase"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38
msgid "The numeric base"
msgstr "Tallbase"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Vis tusenskilletegn"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "Indikerer om tusenskilletegn skal vises i store tall."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Vis etterfølgende nuller"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr "Indikerer om etterfølgende nulltall etter komma skal vises."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52
msgid "Number format"
msgstr "Tallformat"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "Format for visning av tall"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57
msgid "Angle units"
msgstr "Enheter for vinkel"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58
msgid "The angle units to use"
msgstr "Enhet som skal brukes for vinkel"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62
msgid "Button mode"
msgstr "Knappemodus"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63
msgid "The button mode"
msgstr "Knappemodus"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67
msgid "Source currency"
msgstr "Kildevaluta"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Valuta for aktiv utregning"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72
msgid "Target currency"
msgstr "Målvaluta"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Valuta aktiv utregning skal konverteres til"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77
msgid "Source units"
msgstr "Kildeenheter"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Enheter for aktiv utregning"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82
msgid "Target units"
msgstr "Målenheter"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Enheter aktiv utregning skal konverteres til"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87
msgid "Internal precision"
msgstr "Intern presisjon"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88
msgid "The internal precision used with the MPFR library"
msgstr "Intern presisjon som brukes med MPFR-biblioteket"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92
msgid "Window position"
msgstr "Vinduposisjon"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93
msgid "Window position (x and y) of the last closed window."
msgstr "Vinduposisjon (x og y) for sist lukkede vindu."

#: lib/currency.vala:28
msgid "UAE Dirham"
msgstr "UAE dirham"

#: lib/currency.vala:29
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australske dollar"

#: lib/currency.vala:30
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bularske lev"

#: lib/currency.vala:31
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahrainske dinarer"

#: lib/currency.vala:32
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunei dollar"

#: lib/currency.vala:33
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brasilienske real"

#: lib/currency.vala:34
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Botswanske pula"

#: lib/currency.vala:35
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadiske dollar"

#: lib/currency.vala:36
msgid "CFA Franc"
msgstr "CFA franc"

#: lib/currency.vala:37
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Sveitsiske franc"

#: lib/currency.vala:38
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Chileanske peso"

#: lib/currency.vala:39
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Kinesiske yuan"

#: lib/currency.vala:40
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Columbianske peso"

#: lib/currency.vala:41
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Tsjekkiske koruna"

#: lib/currency.vala:42
msgid "Danish Krone"
msgstr "Danske kroner"

#: lib/currency.vala:43
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Algirske dinarer"

#: lib/currency.vala:44
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Estiske kroon"

#: lib/currency.vala:45
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: lib/currency.vala:46
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "Britisk pund sterling"

#: lib/currency.vala:47
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hong Kong dollar"

#: lib/currency.vala:48
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kroatiske kuna"

#: lib/currency.vala:49
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Ungarske forinter"

#: lib/currency.vala:50
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonesiske rupi"

#: lib/currency.vala:51
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Israelske nye shekel"

#: lib/currency.vala:52
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Indiske rupi"

#: lib/currency.vala:53
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Iranske rial"

#: lib/currency.vala:54
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Islandske kroner"

#: lib/currency.vala:55
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanske yen"

#: lib/currency.vala:56
msgid "South Korean Won"
msgstr "Sør-koreanske won"

#: lib/currency.vala:57
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Kuwaitiske dinarer"

#: lib/currency.vala:58
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Kasakhstanske tenge"

#: lib/currency.vala:59
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Sri Lankiske rupi"

#: lib/currency.vala:60
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Libyanske dinarer"

#: lib/currency.vala:61
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Mauritiske rupi"

#: lib/currency.vala:62
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Meksikanske peso"

#: lib/currency.vala:63
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malayiske ringgit"

#: lib/currency.vala:64
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norske kroner"

#: lib/currency.vala:65
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepalesiske rupi"

#: lib/currency.vala:66
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Ny Zealand dollar"

#: lib/currency.vala:67
msgid "Omani Rial"
msgstr "Omanske rial"

#: lib/currency.vala:68
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Peruvianske nye sol"

#: lib/currency.vala:69
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Fillipinske peso"

#: lib/currency.vala:70
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Pakistanske rupi"

#: lib/currency.vala:71
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Polske zloty"

#: lib/currency.vala:72
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Qatariske riyal"

#: lib/currency.vala:73
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Nye rumenske leu"

#: lib/currency.vala:74
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Russiske rubler"

#: lib/currency.vala:75
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Saudiske riyal"

#: lib/currency.vala:76
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Svenske kroner"

#: lib/currency.vala:77
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapore dollar"

#: lib/currency.vala:78
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thailandske baht"

#: lib/currency.vala:79
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tunisiske dinarer"

#: lib/currency.vala:80
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Nye tyrkiske lira"

#: lib/currency.vala:81
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "T&T dollar (TTD)"

#: lib/currency.vala:82
msgid "US Dollar"
msgstr "Amerikanske dollar"

#: lib/currency.vala:83
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Uruguayiske peso"

#: lib/currency.vala:84
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "Venezuelanske bolivar"

#: lib/currency.vala:85
msgid "South African Rand"
msgstr "Sør-afrikanske rand"

#: lib/equation-parser.vala:717 lib/number.vala:429
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr "Nullte rot av et tall er ikke definert"

#: lib/financial.vala:114
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Feil: antall perioder må være et positivt tall"

#. Digits localized for the given language
#: lib/math-equation.vala:171
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F,Æ,Ø,Å"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: lib/math-equation.vala:523
msgid "No undo history"
msgstr "Ingen angrehistorikk"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: lib/math-equation.vala:544
msgid "No redo history"
msgstr "Ingen gjenopprettingshistorikk"

#: lib/math-equation.vala:775
msgid "No sane value to store"
msgstr "Ingen fornuftige verdier å lagre"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: lib/math-equation.vala:968
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Overflyt. Prøv høyere ordstørrelse"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: lib/math-equation.vala:973
#, c-format
msgid "Unknown variable “%s”"
msgstr "Ukjent variabel «%s»"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: lib/math-equation.vala:980
#, c-format
msgid "Function “%s” is not defined"
msgstr "Funksjon «%s» er ikke definert"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: lib/math-equation.vala:987
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Ukjent konvertering"

#. should always be run
#: lib/math-equation.vala:997
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: lib/math-equation.vala:1002 lib/math-equation.vala:1007
msgid "Malformed expression"
msgstr "Feilutformet uttrykk"

#: lib/math-equation.vala:1018
msgid "Calculating"
msgstr "Beregner"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: lib/math-equation.vala:1211
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Trenger et heltall for å faktorisere"

#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
#: lib/math-equation.vala:1265
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Ingen verdi å bruke til bitvis skift"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: lib/math-equation.vala:1279
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Vist verdi er ikke et heltall"

#. Translators: Error displayed when underflow error occured
#: lib/number.vala:196
msgid "Underflow error"
msgstr "Tom datastrøm"

#. Translators: Error displayed when overflow error occured
#: lib/number.vala:201
msgid "Overflow error"
msgstr "Full datastrøm"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: lib/number.vala:251
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Argument ikke definert for null"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#: lib/number.vala:367 lib/number.vala:397
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Kvadratet av null er ikke definert for en negativ eksponent"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: lib/number.vala:375 lib/number.vala:405
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr "Null opphøyet i null er ikke definert"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: lib/number.vala:459 lib/number.vala:490
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Logaritmen for null er ikke definert"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
#: lib/number.vala:512
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr "Fakultet er kun definert for naturlige og positive tall"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: lib/number.vala:572
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "Deling med null er ikke definert"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: lib/number.vala:593
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Modulus divisjon er kun definert for heltall"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: lib/number.vala:666
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"Tangent er ikke definert for vinkler som er multipler av π (180°) fra π/2 "
"(90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: lib/number.vala:685
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Invers sinus er udefinert for verdier utenfor [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: lib/number.vala:702
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Invers kosinus er udefinert for verdier utenfor [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: lib/number.vala:763
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr "Invers hyperbolsk kosinus er udefinert for verdier mindre enn en"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: lib/number.vala:779
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Invers hyperbolsk tangent er udefinert for verdier utenfor [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:795
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "Bolsk OG er kun definert for positive verdier"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:807
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "Bolsk ELLER er kun definert for positive verdier"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:819
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "Boolsk XELLER er kun definert for positive verdier"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:831
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Bolsk IKKE er kun definert for positive verdier"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:854
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Skift er kun mulig på heltallsverdier"

#: lib/serializer.vala:332
msgid "Precision error"
msgstr "Presisjonsfeil"

#: lib/unit.vala:29
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"

#: lib/unit.vala:30
msgid "Length"
msgstr "Lengde"

#: lib/unit.vala:31
msgid "Area"
msgstr "Område"

#: lib/unit.vala:32
msgid "Volume"
msgstr "Volum"

#: lib/unit.vala:33
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"

#: lib/unit.vala:34
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"

#: lib/unit.vala:35
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"

#: lib/unit.vala:36
msgid "Digital Storage"
msgstr "Digital lagring"

#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:144
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"

#: lib/unit.vala:39
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s grader"

#: lib/unit.vala:39
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "grad,grader,gra"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:148
msgid "Radians"
msgstr "Radianer"

#: lib/unit.vala:40
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s radianer"

#: lib/unit.vala:40
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "radian,radianer,rad"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:152
msgid "Gradians"
msgstr "Gradianer"

#: lib/unit.vala:41
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s gradianer"

#: lib/unit.vala:41
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "gradian,gradianer,grad"

#: lib/unit.vala:42
msgid "Parsecs"
msgstr "Parsecs"

#: lib/unit.vala:42
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: lib/unit.vala:42
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "parsec,parsecs,pc"

#: lib/unit.vala:43
msgid "Light Years"
msgstr "Lysår"

#: lib/unit.vala:43
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s ly"

#: lib/unit.vala:43
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "lysår,lysår,ly"

#: lib/unit.vala:44
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Astronomisk enhet"

#: lib/unit.vala:44
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s au"

#: lib/unit.vala:44
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "au"

#: lib/unit.vala:45
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Nautiske mil"

#: lib/unit.vala:45
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s nmi"

#: lib/unit.vala:45
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "nmi"

#: lib/unit.vala:46
msgid "Miles"
msgstr "Miles"

#: lib/unit.vala:46
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"

#: lib/unit.vala:46
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "mil,mil,mi"

#: lib/unit.vala:47
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometer"

#: lib/unit.vala:47
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#: lib/unit.vala:47
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "kilometer,kilometer,km,km"

#: lib/unit.vala:48
msgid "Cables"
msgstr "Kabellengder"

#: lib/unit.vala:48
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s cb"

#: lib/unit.vala:48
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "kabel,kabler,cb"

#: lib/unit.vala:49
msgid "Fathoms"
msgstr "Favner"

#: lib/unit.vala:49
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s fvn"

#: lib/unit.vala:49
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "favn,favner,fvn"

#: lib/unit.vala:50
msgid "Meters"
msgstr "Meter"

#: lib/unit.vala:50
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: lib/unit.vala:50
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "meter,meter,m"

#: lib/unit.vala:51
msgid "Yards"
msgstr "Yards"

#: lib/unit.vala:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s yd"

#: lib/unit.vala:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "yard,yards,yd"

#: lib/unit.vala:52
msgid "Feet"
msgstr "Fot"

#: lib/unit.vala:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"

#: lib/unit.vala:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "fot,fot,ft"

#: lib/unit.vala:53
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"

#: lib/unit.vala:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s tm"

#: lib/unit.vala:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "tomme,tommer,tm"

#: lib/unit.vala:54
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"

#: lib/unit.vala:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: lib/unit.vala:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "centimeter,centimeter,cm,cm"

#: lib/unit.vala:55
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"

#: lib/unit.vala:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: lib/unit.vala:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "millimeter,millimeter,mm"

#: lib/unit.vala:56
msgid "Micrometers"
msgstr "Mikrometer"

#: lib/unit.vala:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μm"

#: lib/unit.vala:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "mikrometer,mikrometer,um"

#: lib/unit.vala:57
msgid "Nanometers"
msgstr "Nanometer"

#: lib/unit.vala:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s nm"

#: lib/unit.vala:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "nanometer,nanometer,nm"

#: lib/unit.vala:58
msgid "Desktop Publishing Point"
msgstr "Punkt for skrivebordspublisering"

#: lib/unit.vala:58 lib/unit.vala:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: lib/unit.vala:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "point,pt,points,pts"
msgstr "punkt,pt,punkter,pts"

#: lib/unit.vala:59
msgid "Hectares"
msgstr "Hektar"

#: lib/unit.vala:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: lib/unit.vala:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "hektar,hektar,ha"

#: lib/unit.vala:60
msgid "Acres"
msgstr "mål"

#: lib/unit.vala:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s mål"

#: lib/unit.vala:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "mål,mål"

#: lib/unit.vala:61
msgid "Square Meters"
msgstr "Kvadratmeter"

#: lib/unit.vala:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: lib/unit.vala:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: lib/unit.vala:62
msgid "Square Centimeters"
msgstr "Kvadratcentimeter"

#: lib/unit.vala:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: lib/unit.vala:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: lib/unit.vala:63
msgid "Square Millimeters"
msgstr "Kvadratmillimeter"

#: lib/unit.vala:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: lib/unit.vala:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: lib/unit.vala:64
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Kubikkmeter"

#: lib/unit.vala:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: lib/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: lib/unit.vala:65
msgid "Gallons"
msgstr "Gallons"

#: lib/unit.vala:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gal"

#: lib/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "gallon,gallon,gal"

#: lib/unit.vala:66
msgid "Liters"
msgstr "Liter"

#: lib/unit.vala:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s L"

#: lib/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "liter,liter,liter,liter,L"

#: lib/unit.vala:67
msgid "Quarts"
msgstr "Kvarter"

#: lib/unit.vala:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s kv"

#: lib/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "kvart,kvarter,kv"

#: lib/unit.vala:68
msgid "Pints"
msgstr "Pints"

#: lib/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "pint,pints,pt"

#: lib/unit.vala:69
msgid "Milliliters"
msgstr "Milliliter"

#: lib/unit.vala:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s mL"

#: lib/unit.vala:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "milliliter,milliliter,milliliter,milliliter,mL,cm³"

#: lib/unit.vala:70
msgid "Microliters"
msgstr "Mikroliter"

#: lib/unit.vala:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μL"

#: lib/unit.vala:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,μL,uL"

#: lib/unit.vala:71
msgid "Tonnes"
msgstr "Tonn"

#: lib/unit.vala:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s T"

#: lib/unit.vala:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "tonn,tonn"

#: lib/unit.vala:72
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilo"

#: lib/unit.vala:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s kg"

#: lib/unit.vala:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "kilogram,kilogram,kilogram,kilogram,kg,kgs"

#: lib/unit.vala:73
msgid "Pounds"
msgstr "Pund"

#: lib/unit.vala:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: lib/unit.vala:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "pund,pund,lb"

#: lib/unit.vala:74
msgid "Ounces"
msgstr "Unser"

#: lib/unit.vala:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s oz"

#: lib/unit.vala:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "unse,unser,oz"

#: lib/unit.vala:75
msgid "Grams"
msgstr "Gram"

#: lib/unit.vala:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: lib/unit.vala:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "gram,gram,gram,gram,g"

#: lib/unit.vala:76
msgid "Stone"
msgstr "Stone"

#: lib/unit.vala:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s st"
msgstr "%s st"

#: lib/unit.vala:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "stone,st,stones"
msgstr "stone,st,stones"

#: lib/unit.vala:77
msgid "Years"
msgstr "År"

#: lib/unit.vala:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s år"

#: lib/unit.vala:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "år,år"

#: lib/unit.vala:78
msgid "Days"
msgstr "Dager"

#: lib/unit.vala:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s dager"

#: lib/unit.vala:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "dag,dager"

#: lib/unit.vala:79
msgid "Hours"
msgstr "Timer"

#: lib/unit.vala:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s timer"

#: lib/unit.vala:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "time,timer"

#: lib/unit.vala:80
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"

#: lib/unit.vala:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s minutter"

#: lib/unit.vala:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "minutt,minutter"

#: lib/unit.vala:81
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"

#: lib/unit.vala:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: lib/unit.vala:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "sekund,sekunder,s"

#: lib/unit.vala:82
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisekunder"

#: lib/unit.vala:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: lib/unit.vala:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "millisekund,millisekund,ms"

#: lib/unit.vala:83
msgid "Microseconds"
msgstr "Mikrosekunder"

#: lib/unit.vala:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μs"

#: lib/unit.vala:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "mikrosekund,mikrosekund,us,μs"

#: lib/unit.vala:84
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: lib/unit.vala:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s °C"

#: lib/unit.vala:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"
msgstr "degC,°C,C,c,Celcius,celsius"

#: lib/unit.vala:85
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#: lib/unit.vala:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s °F"

#: lib/unit.vala:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"
msgstr "degF,°F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"

#: lib/unit.vala:86
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#: lib/unit.vala:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: lib/unit.vala:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "k,K,Kelvin,kelvin"
msgstr "k,K,Kelvin,kelvin"

#: lib/unit.vala:87
msgid "Rankine"
msgstr "Rankine"

#: lib/unit.vala:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s °R"

#: lib/unit.vala:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"
msgstr "degR,°R,°Ra,r,R,Rankine,rankine"

#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes
#: lib/unit.vala:89
msgid "Bits"
msgstr "Bit"

#: lib/unit.vala:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s b"
msgstr "%s b"

#: lib/unit.vala:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "bit,bits,b"
msgstr "bit,bit,b"

#: lib/unit.vala:90
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: lib/unit.vala:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s B"
msgstr "%s B"

#: lib/unit.vala:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "byte,bytes,B"
msgstr "byte,byte,B"

#: lib/unit.vala:91
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibble"

#: lib/unit.vala:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nibble"
msgstr "%s nibble"

#: lib/unit.vala:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nibble,nibbles"
msgstr "nibble,nibble"

#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted.
#: lib/unit.vala:93
msgid "Kilobits"
msgstr "Kilobit"

#: lib/unit.vala:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kb"
msgstr "%s kb"

#: lib/unit.vala:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb"
msgstr "kilobit,kilobit,kb,Kb"

#: lib/unit.vala:94
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"

#: lib/unit.vala:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"

#: lib/unit.vala:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB"
msgstr "kilobyte,kilobyte,kB,KB"

#: lib/unit.vala:95
msgid "Kibibits"
msgstr "Kibibit"

#: lib/unit.vala:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Kib"
msgstr "%s Kib"

#: lib/unit.vala:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibit,kibibits,Kib"
msgstr "kibibit,kibibit,Kib"

#: lib/unit.vala:96
msgid "Kibibytes"
msgstr "Kibibyte"

#: lib/unit.vala:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"

#: lib/unit.vala:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibyte,kibibytes,KiB"
msgstr "kibibyte,kibibyte,KiB"

#: lib/unit.vala:97
msgid "Megabits"
msgstr "Megabit"

#: lib/unit.vala:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mb"
msgstr "%s Mb"

#: lib/unit.vala:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabit,megabits,Mb"
msgstr "megabit,megabit,Mb"

#: lib/unit.vala:98
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"

#: lib/unit.vala:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: lib/unit.vala:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabyte,megabytes,MB"
msgstr "megabyte,megabyte,MB"

#: lib/unit.vala:99
msgid "Mebibits"
msgstr "Mebibit"

#: lib/unit.vala:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mib"
msgstr "%s Mib"

#: lib/unit.vala:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibit,mebibits,Mib"
msgstr "mebibit,mebibit,Mib"

#: lib/unit.vala:100
msgid "Mebibytes"
msgstr "Mebibyte"

#: lib/unit.vala:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"

#: lib/unit.vala:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibyte,mebibytes,MiB"
msgstr "mebibyte,mebibyte,MiB"

#: lib/unit.vala:101
msgid "Gigabits"
msgstr "Gigabit"

#: lib/unit.vala:101
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gb"
msgstr "%s Gb"

#: lib/unit.vala:101
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabit,gigabits,Gb"
msgstr "gigabit,gigabit,Gb"

#: lib/unit.vala:102
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"

#: lib/unit.vala:102
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#: lib/unit.vala:102
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabyte,gigabytes,GB"
msgstr "gigabyte,gigabyte,GB"

#: lib/unit.vala:103
msgid "Gibibits"
msgstr "Gibibit"

#: lib/unit.vala:103
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gib"
msgstr "%s Gib"

#: lib/unit.vala:103
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibit,gibibits,Gib"
msgstr "gibibit,gibibit,Gib"

#: lib/unit.vala:104
msgid "Gibibytes"
msgstr "Gibibyte"

#: lib/unit.vala:104
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"

#: lib/unit.vala:104
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibyte,gibibytes,GiB"
msgstr "gibibyte,gibibyte,GiB"

#: lib/unit.vala:105
msgid "Terabits"
msgstr "Terabit"

#: lib/unit.vala:105
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tb"
msgstr "%s Tb"

#: lib/unit.vala:105
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabit,terabits,Tb"
msgstr "terabit,terabit,Tb"

#: lib/unit.vala:106
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabyte"

#: lib/unit.vala:106
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#: lib/unit.vala:106
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabyte,terabytes,TB"
msgstr "terabyte,terabyte,TB"

#: lib/unit.vala:107
msgid "Tebibits"
msgstr "Tebibit"

#: lib/unit.vala:107
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tib"
msgstr "%s Tib"

#: lib/unit.vala:107
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibit,tebibits,Tib"
msgstr "tebibit,tebibit,Tib"

#: lib/unit.vala:108
msgid "Tebibytes"
msgstr "Tebibyte"

#: lib/unit.vala:108
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TiB"
msgstr "%s TiB"

#: lib/unit.vala:108
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibyte,tebibytes,TiB"
msgstr "tebibyte,tebibyte,TiB"

#: lib/unit.vala:109
msgid "Petabits"
msgstr "Petabit"

#: lib/unit.vala:109
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pb"
msgstr "%s Pb"

#: lib/unit.vala:109
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabit,petabits,Pb"
msgstr "petabit,petabit,Pb"

#: lib/unit.vala:110
msgid "Petabytes"
msgstr "Petabyte"

#: lib/unit.vala:110
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

#: lib/unit.vala:110
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabyte,petabytes,PB"
msgstr "petabyte,petabyte,PB"

#: lib/unit.vala:111
msgid "Pebibits"
msgstr "Pebibit"

#: lib/unit.vala:111
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pib"
msgstr "%s Pib"

#: lib/unit.vala:111
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibit,pebibits,Pib"
msgstr "pebibit,pebibit,Pib"

#: lib/unit.vala:112
msgid "Pebibytes"
msgstr "Pebibyte"

#: lib/unit.vala:112
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PiB"
msgstr "%s PiB"

#: lib/unit.vala:112
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibyte,pebibytes,PiB"
msgstr "pebibyte,pebibyte,PiB"

#: lib/unit.vala:113
msgid "Exabits"
msgstr "Exabit"

#: lib/unit.vala:113 lib/unit.vala:117
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eb"
msgstr "%s Eb"

#: lib/unit.vala:113
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabit,exabits,Eb"
msgstr "exabit,exabit,Eb"

#: lib/unit.vala:114
msgid "Exabytes"
msgstr "Exabyte"

#: lib/unit.vala:114 lib/unit.vala:118
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EB"
msgstr "%s EB"

#: lib/unit.vala:114
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabyte,exabytes,EB"
msgstr "exabyte,exabyte,EB"

#: lib/unit.vala:115
msgid "Exbibits"
msgstr "Exbibit"

#: lib/unit.vala:115
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eib"
msgstr "%s Eib"

#: lib/unit.vala:115
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibit,exbibits,Eib"
msgstr "exbibit,exbibit,Eib"

#: lib/unit.vala:116
msgid "Exbibytes"
msgstr "Exbibyte"

#: lib/unit.vala:116
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EiB"
msgstr "%s EiB"

#: lib/unit.vala:116
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibyte,exbibytes,EiB"
msgstr "exbibyte,exbibyte,EiB"

#: lib/unit.vala:117
msgid "Zettabits"
msgstr "Zettabit"

#: lib/unit.vala:117
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabit,zettabits,Zb"
msgstr "zettabit,zettabit,Zb"

#: lib/unit.vala:118
msgid "Zettabytes"
msgstr "Zettabyte"

#: lib/unit.vala:118
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabyte,zettabytes,ZB"
msgstr "zettabyte,zettabyte,ZB"

#: lib/unit.vala:119
msgid "Zebibits"
msgstr "Zebibit"

#: lib/unit.vala:119
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Zib"
msgstr "%s Zib"

#: lib/unit.vala:119
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibit,zebibits,Zib"
msgstr "zebibit,zebibit,Zib"

#: lib/unit.vala:120
msgid "Zebibytes"
msgstr "Zebibyte"

#: lib/unit.vala:120
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ZiB"
msgstr "%s ZiB"

#: lib/unit.vala:120
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB"
msgstr "zebibyte,zebibyte,ZiB"

#: lib/unit.vala:121
msgid "Yottabits"
msgstr "Yottabit"

#: lib/unit.vala:121
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yb"
msgstr "%s Yb"

#: lib/unit.vala:121
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabit,yottabits,Yb"
msgstr "yottabit,yottabit,Yb"

#: lib/unit.vala:122
msgid "Yottabytes"
msgstr "Yottabyte"

#: lib/unit.vala:122
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YB"
msgstr "%s YB"

#: lib/unit.vala:122
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabyte,yottabytes,YB"
msgstr "yottabyte,yottabyte,YB"

#: lib/unit.vala:123
msgid "Yobibits"
msgstr "Yobibit"

#: lib/unit.vala:123
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yib"
msgstr "%s Yib"

#: lib/unit.vala:123
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibit,yobibits,Yib"
msgstr "yobibit,yobibit,Yib"

#: lib/unit.vala:124
msgid "Yobibytes"
msgstr "Yobibyte"

#: lib/unit.vala:124
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YiB"
msgstr "%s YiB"

#: lib/unit.vala:124
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibyte,yobibytes,YiB"
msgstr "yobibyte,yobibyte,YiB"

#: lib/unit.vala:126
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
#: lib/unit.vala:132
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%s%%s"

#: src/gnome-calculator.vala:24
msgid "Start in given mode"
msgstr "Start i gitt modus"

#: src/gnome-calculator.vala:25
msgid "Solve given equation"
msgstr "Løs gitt likning"

#: src/gnome-calculator.vala:26
msgid "Start with given equation"
msgstr "Start med gitt likning"

#: src/gnome-calculator.vala:27
msgid "Show release version"
msgstr "Vis versjon"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/gnome-calculator.vala:296
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Kan ikke åpne hjelpfil"

#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#: src/gnome-calculator.vala:327
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>\n"
"Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>"

#: src/gnome-calculator.vala:333
msgid "About Calculator"
msgstr "Om Kalkulator"

#. Short description in the about dialog
#: src/gnome-calculator.vala:341
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Kalkulator med finans- og vitenskapelig modus."

#: src/math-buttons.vala:464
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d plass"
msgstr[1] "%d plasser"

#. Preferences dialog: Label for number format combo box
#: src/math-preferences.vala:43
msgid "Number _Format:"
msgstr "Tall_format:"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
#: src/math-preferences.vala:60
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: src/math-preferences.vala:64
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: src/math-preferences.vala:68
msgid "Scientific"
msgstr "Vitenskapelig"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: src/math-preferences.vala:72
msgid "Engineering"
msgstr "Ingeniør"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: src/math-preferences.vala:89
msgid "Number of _decimals"
msgstr "Antall _desimaler"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes switch
#: src/math-preferences.vala:101
msgid "Trailing _zeroes"
msgstr "Vis etterfølgende _nuller"

#. Preferences dialog: label for show show thousands separator switch
#: src/math-preferences.vala:114
msgid "_Thousands separators"
msgstr "_Tusenskilletegn"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: src/math-preferences.vala:128
msgid "_Angle units:"
msgstr "_Enhet for vinkel:"

#. Preferences dialog: Label for word size combo box
#: src/math-preferences.vala:158
msgid "Word _size:"
msgstr "_Størrelse på ord:"

#. Word size combo: 8 bits
#: src/math-preferences.vala:172
msgid "8 bits"
msgstr "8-bits"

#. Word size combo: 16 bits
#: src/math-preferences.vala:174
msgid "16 bits"
msgstr "16-bits"

#. Word size combo: 32 bits
#: src/math-preferences.vala:176
msgid "32 bits"
msgstr "32-bits"

#. Word size combo: 64 bits
#: src/math-preferences.vala:178
msgid "64 bits"
msgstr "64-bits"

#: src/math-window.vala:130
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"