Blob Blame History Raw
# Kazakh translation for gnome-calculator.
# Copyright (C) 2016 gnome-calculator's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-calculator package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"calculator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-03 20:17+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2143
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Терістеу [Ctrl+I]"

#. Accessible name for the inverse button
#: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2148
msgid "Inverse"
msgstr "Терістеу"

#: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1277
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Факториал [Ctrl+F]"

#. Accessible name for the factorize button
#: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1281
msgid "Factorize"
msgstr "Факториал"

#: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2116
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Факториал [!]"

#. Accessible name for the factorial button
#: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2121
msgid "Factorial"
msgstr "Факториал"

#: src/buttons-advanced.ui:95
msgid "Imaginary Component"
msgstr ""

#: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130
#: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1377
msgid "Divide [/]"
msgstr "Бөлу [/]"

#: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258
#: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1414
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Көбейту [*]"

#: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275
#: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1431
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Азайту [-]"

#: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291
#: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1447
msgid "Add [+]"
msgstr "Қосу [+]"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302
#: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1458
msgid "="
msgstr "="

#: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308
#: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1464
msgid "Calculate Result"
msgstr "Нәтижесін есептеу"

#: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361
#: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Тазарту [Escape]"

#: src/buttons-advanced.ui:441 src/buttons-programming.ui:1782
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Төменгі индекс режимі [Alt]"

#. Accessible name for the subscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787
msgid "Subscript"
msgstr "Төменгі индекс"

#: src/buttons-advanced.ui:468 src/buttons-programming.ui:1809
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Үстіңгі индекс режимі [Ctrl]"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1814
msgid "Superscript"
msgstr "Үстіңгі индекс"

#: src/buttons-advanced.ui:495
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr ""

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: src/buttons-advanced.ui:499
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Ғылыми экспонента"

#: src/buttons-advanced.ui:522 src/buttons-programming.ui:1947
msgid "Modulus divide"
msgstr ""

#: src/buttons-advanced.ui:538 src/buttons-basic.ui:328
#: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1964
msgid "Start Group [(]"
msgstr ""

#: src/buttons-advanced.ui:555 src/buttons-basic.ui:345
#: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1980
msgid "End Group [)]"
msgstr ""

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#: src/buttons-advanced.ui:570 src/buttons-advanced.ui:573
#: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857
#: src/buttons-programming.ui:1852
msgid "Memory"
msgstr "Жады"

#. The label on the memory button
#: src/buttons-advanced.ui:582 src/buttons-financial.ui:1869
#: src/buttons-programming.ui:1865
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/buttons-advanced.ui:617 src/buttons-programming.ui:1314
msgid "Absolute Value [|]"
msgstr "Абсолюттік мәні [|]"

#. Accessible name for the absolute value button
#: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1319
msgid "Absolute Value"
msgstr "Абсолюттік мәні"

#: src/buttons-advanced.ui:646
msgid "Real Component"
msgstr ""

#: src/buttons-advanced.ui:663
msgid "Complex conjugate"
msgstr ""

#: src/buttons-advanced.ui:680
msgid "Complex argument"
msgstr ""

#: src/buttons-advanced.ui:697
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Натуралды логарифм"

#: src/buttons-advanced.ui:713 src/buttons-financial.ui:1908
#: src/buttons-programming.ui:1260
msgid "Logarithm"
msgstr "Логарифм"

#: src/buttons-advanced.ui:728 src/buttons-financial.ui:2470
#: src/buttons-programming.ui:2171
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Экспонента [^ немесе **]"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-basic.ui:396
#: src/buttons-financial.ui:2475 src/buttons-programming.ui:2176
msgid "Exponent"
msgstr "Экспонента"

#: src/buttons-advanced.ui:757 src/buttons-financial.ui:2499
#: src/buttons-programming.ui:1244
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Түбір [Ctrl+R]"

#: src/buttons-advanced.ui:773 src/buttons-basic.ui:419
#: src/buttons-financial.ui:2450
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Болдырмау [Ctrl+Z]"

#: src/buttons-advanced.ui:793
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Пи саны [Ctrl+P]"

#: src/buttons-advanced.ui:816
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Эйлер саны"

#: src/buttons-advanced.ui:846
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"

#: src/buttons-advanced.ui:861
msgid "Sine"
msgstr "Синус"

#: src/buttons-advanced.ui:876
msgid "Tangent"
msgstr "Тангенс"

#: src/buttons-advanced.ui:891
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr ""

#: src/buttons-advanced.ui:907
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr ""

#: src/buttons-advanced.ui:923
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr ""

#: src/buttons-advanced.ui:946
msgid "Additional Functions"
msgstr ""

#. Accessible name for the store value button
#: src/buttons-advanced.ui:949 src/buttons-programming.ui:1855
msgid "Store"
msgstr "Сақтау"

#: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Пайыз [%]"

#: src/buttons-basic.ui:377
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr ""

#: src/buttons-basic.ui:392
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr ""

#. Title of Compounding Term dialog
#: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2284
msgid "Compounding Term"
msgstr ""

#: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205
#: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571
#: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907
#: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275
#: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674
#: src/buttons-programming.ui:2301
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"

#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220
#: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586
#: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922
#: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290
#: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689
msgid "C_alculate"
msgstr "Е_септеу"

#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172
msgid "Present _Value:"
msgstr "Ағымдағы мә_ні:"

#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468
#: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988
#: src/buttons-financial.ui:1769
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr ""

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:149
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""

#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156
msgid "_Future Value:"
msgstr "Бола_шақ мәні:"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:191
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr ""

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:255
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635
msgid "C_ost:"
msgstr ""

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357
#: src/buttons-financial.ui:1525
msgid "_Life:"
msgstr ""

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509
msgid "_Period:"
msgstr ""

#. Title of Future Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2316
msgid "Future Value"
msgstr "Болашақ мәні"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:438
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""

#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972
#: src/buttons-financial.ui:1801
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr ""

#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004
msgid "_Number of Periods:"
msgstr ""

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2434
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr ""

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:621
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: src/buttons-financial.ui:651
msgid "_Margin:"
msgstr ""

#. Title of Periodic Payment dialog
#: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2417
msgid "Periodic Payment"
msgstr ""

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:774
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: src/buttons-financial.ui:788
msgid "_Principal:"
msgstr ""

#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188
msgid "_Term:"
msgstr ""

#. Title of Present Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2400
msgid "Present Value"
msgstr "Ағымдағы мәні"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:958
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2383
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr ""

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1142
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1261
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr ""

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557
msgid "_Cost:"
msgstr ""

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr ""

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1419
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""

#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1445
msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
msgstr ""

#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1634
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""

#. Title of Payment Period dialog
#: src/buttons-financial.ui:1660
msgid "Payment Period"
msgstr ""

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:1785
msgid "Future _Value:"
msgstr "Бола_шақ мәні:"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1818
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: src/buttons-financial.ui:2278
msgid "Ctrm"
msgstr ""

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2294
msgid "Ddb"
msgstr ""

#: src/buttons-financial.ui:2300
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr ""

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: src/buttons-financial.ui:2310
msgid "Fv"
msgstr ""

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: src/buttons-financial.ui:2326
msgid "Term"
msgstr ""

#: src/buttons-financial.ui:2332
msgid "Financial Term"
msgstr ""

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2343
msgid "Syd"
msgstr ""

#: src/buttons-financial.ui:2349
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr ""

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2360
msgid "Sln"
msgstr ""

#: src/buttons-financial.ui:2366
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr ""

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: src/buttons-financial.ui:2377
msgid "Rate"
msgstr ""

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: src/buttons-financial.ui:2394
msgid "Pv"
msgstr ""

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: src/buttons-financial.ui:2411
msgid "Pmt"
msgstr ""

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: src/buttons-financial.ui:2428
msgid "Gpm"
msgstr ""

#: src/buttons-programming.ui:17
msgid "Binary"
msgstr "Екілік"

#: src/buttons-programming.ui:18
msgid "Octal"
msgstr "Сегіздік"

#: src/buttons-programming.ui:19
msgid "Decimal"
msgstr "Ондық"

#: src/buttons-programming.ui:20
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Он алтылық"

#: src/buttons-programming.ui:1298
msgid "Binary Logarithm"
msgstr "Екілік логарифм"

#: src/buttons-programming.ui:1343
msgid "Integer Component"
msgstr ""

#: src/buttons-programming.ui:1360
msgid "Fractional Component"
msgstr ""

#: src/buttons-programming.ui:1896
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr ""

#: src/buttons-programming.ui:1913
msgid "Boolean OR"
msgstr "Логикалық НЕМЕСЕ"

#: src/buttons-programming.ui:1930
msgid "Boolean AND"
msgstr "Логикалық ЖӘНЕ"

#. Accessible name for the shift left button
#: src/buttons-programming.ui:1994 src/buttons-programming.ui:1997
msgid "Shift Left"
msgstr "Сол жаққа ығыстыру"

#. Accessible name for the shift right button
#: src/buttons-programming.ui:2037 src/buttons-programming.ui:2040
msgid "Shift Right"
msgstr "Оң жаққа ығыстыру"

#. Title of insert character code dialog
#: src/buttons-programming.ui:2081 src/buttons-programming.ui:2254
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Таңба кодын кірістіру"

#. Accessible name for the insert character button
#: src/buttons-programming.ui:2085
msgid "Insert Character"
msgstr "Таңбаны кірістіру"

#: src/buttons-programming.ui:2101
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Логикалық ЕМЕС"

#: src/buttons-programming.ui:2200
msgid "Ones’ Complement"
msgstr ""

#: src/buttons-programming.ui:2217
msgid "Two’s Complement"
msgstr ""

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: src/buttons-programming.ui:2267
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "Таң_ба:"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: src/buttons-programming.ui:2316
msgid "_Insert"
msgstr "Кірі_стіру"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Calculator"
msgstr "GNOME калькуляторы"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Қарапайым, ғылыми не қаржылық есептеулерді жүргізу"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. "
"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic "
"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or "
"Programming mode to find a surprising set of capabilities."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
"conversions."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27
msgid ""
"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36
msgid "GNOME Calculator in Basic Mode"
msgstr "GNOME калькуляторы қарапайым режимінде"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40
msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode"
msgstr "GNOME калькуляторы кеңейтілген режимінде"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44
msgid "GNOME Calculator in Financial Mode"
msgstr "GNOME калькуляторы қаржылық режимінде"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48
msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
msgstr "GNOME калькуляторы бағдарламалау режимінде"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:62
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME жобасы"

#. Program name in the about dialog
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/math-window.ui:48
#: src/gnome-calculator.vala:81 src/gnome-calculator.vala:339
msgid "Calculator"
msgstr "Калькулятор"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr ""
"calculation;arithmetic;scientific;financial;есептеу;калькулятор;арифметика;"
"ғылыми;қаржылық;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:9
#| msgid "Calculator"
msgid "gnome-calculator"
msgstr "gnome-calculator"

#: src/math-converter.ui:16
msgid "Switch conversion units"
msgstr ""

#: src/math-converter.ui:29
msgid " in "
msgstr ""

#: src/math-converter.ui:108
msgctxt "convertion equals label"
msgid "="
msgstr ""

#: src/math-function-popover.ui:33
msgid "New function"
msgstr "Жаңа функция"

#: src/math-variable-popover.ui:37
msgid "Variable name"
msgstr "Айнымалы аты"

#: src/math-variable-popover.ui:51
msgid "Store value into existing or new variable"
msgstr ""

#: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:88
msgid "Basic Mode"
msgstr "Қалыпты режимі"

#: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:93
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Кеңейтілген режимі"

#: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:98
msgid "Financial Mode"
msgstr "Қаржылық режимі"

#: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:103
msgid "Programming Mode"
msgstr "Бағдарламалау режимі"

#: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:108
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Пернетақта режимі"

#: src/math-window.ui:88
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"

#: src/math-shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"

#: src/math-shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Жаңа терезені ашу"

#: src/math-shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr "Ағымдағы терезені жабу"

#: src/math-shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open help"
msgstr "Көмекті ашу"

#: src/math-shortcuts.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear history"
msgstr "Тарихты тазарту"

#: src/math-shortcuts.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Қолданба жұмысын аяқтау"

#: src/math-shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switching modes"
msgstr "Режимдерді ауыстыру"

#: src/math-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Basic mode"
msgstr "Қалыпты режиміне ауысу"

#: src/math-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Advanced mode"
msgstr "Кеңейтілген режиміне ауысу"

#: src/math-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Financial mode"
msgstr "Қаржылық режиміне ауысу"

#: src/math-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Programming mode"
msgstr "Бағдарламалау режиміне ауысу"

#: src/math-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Keyboard mode"
msgstr "Пернетақта режиміне ауысу"

#: src/math-shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard entry"
msgstr ""

#: src/math-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Multiply (×)"
msgstr "Көбейту (×)"

#: src/math-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Divide (÷)"
msgstr "Бөлу (÷)"

#: src/math-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Square root (√)"
msgstr "Шаршы түбір (√)"

#: src/math-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Inverse"
msgstr "Терістеу"

#: src/math-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pi (π)"
msgstr "Пи (π)"

#: src/math-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter numbers in scientific format"
msgstr ""

#: src/math-shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Programming mode"
msgstr "Бағдарламалау режимі"

#: src/math-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to binary"
msgstr ""

#: src/math-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to octal"
msgstr ""

#: src/math-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to decimal"
msgstr ""

#: src/math-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to hexadecimal"
msgstr "Он алтылық режиміне ауысу"

#: src/menu.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Жаңа терезе"

#. Title of preferences dialog
#: src/menu.ui:14 src/math-preferences.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr "Қалаулар"

#: src/menu.ui:21
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "П_ернетақта жарлықтары"

#: src/menu.ui:26
msgid "Help"
msgstr "Көмек"

#: src/menu.ui:31
msgid "About"
msgstr "Осы туралы"

#: src/menu.ui:35
msgid "Quit"
msgstr "Шығу"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25
msgid "Accuracy value"
msgstr "Дәлдігі"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr ""

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31
msgid "Word size"
msgstr "Сөз өлшемі"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr ""

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37
msgid "Numeric Base"
msgstr "Санақ жүйесі"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38
msgid "The numeric base"
msgstr "Санақ жүйесі"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Мыңдықтар ажыратқышын көрсету"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr ""

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Үтірден кейінгі соңғы нөлдерді көрсету"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr ""

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52
msgid "Number format"
msgstr "Сандар пішімі"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53
msgid "The format to display numbers in"
msgstr ""

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57
msgid "Angle units"
msgstr "Бұрыштардың өлшем бірлігі"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58
msgid "The angle units to use"
msgstr ""

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62
msgid "Button mode"
msgstr "Батырмалар режимі"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63
msgid "The button mode"
msgstr "Батырмалар режимі"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67
msgid "Source currency"
msgstr ""

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr ""

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72
msgid "Target currency"
msgstr "Мақсат қаржысы"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr ""

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77
msgid "Source units"
msgstr ""

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78
msgid "Units of the current calculation"
msgstr ""

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82
msgid "Target units"
msgstr ""

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr ""

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87
msgid "Internal precision"
msgstr ""

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88
msgid "The internal precision used with the MPFR library"
msgstr ""

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92
msgid "Window position"
msgstr "Терезе орны"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93
msgid "Window position (x and y) of the last closed window."
msgstr ""

#: lib/currency.vala:28
msgid "UAE Dirham"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:29
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Аустралиялық доллар"

#: lib/currency.vala:30
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:31
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:32
msgid "Brunei Dollar"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:33
msgid "Brazilian Real"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:34
msgid "Botswana Pula"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:35
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Канадалық доллар"

#: lib/currency.vala:36
msgid "CFA Franc"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:37
msgid "Swiss Franc"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:38
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Чилилық песо"

#: lib/currency.vala:39
msgid "Chinese Yuan"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:40
msgid "Colombian Peso"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:41
msgid "Czech Koruna"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:42
msgid "Danish Krone"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:43
msgid "Algerian Dinar"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:44
msgid "Estonian Kroon"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:45
msgid "Euro"
msgstr "Еуро"

#: lib/currency.vala:46
msgid "British Pound Sterling"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:47
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:48
msgid "Croatian Kuna"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:49
msgid "Hungarian Forint"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:50
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:51
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:52
msgid "Indian Rupee"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:53
msgid "Iranian Rial"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:54
msgid "Icelandic Krona"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:55
msgid "Japanese Yen"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:56
msgid "South Korean Won"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:57
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:58
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Қазақстандық теңге"

#: lib/currency.vala:59
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:60
msgid "Libyan Dinar"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:61
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:62
msgid "Mexican Peso"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:63
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:64
msgid "Norwegian Krone"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:65
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:66
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:67
msgid "Omani Rial"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:68
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:69
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Филлипиндық песо"

#: lib/currency.vala:70
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Пәкістандық рупия"

#: lib/currency.vala:71
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Польшалық злотый"

#: lib/currency.vala:72
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Катарлық риал"

#: lib/currency.vala:73
msgid "New Romanian Leu"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:74
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Ресейлік рубль"

#: lib/currency.vala:75
msgid "Saudi Riyal"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:76
msgid "Swedish Krona"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:77
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Сингапурлық доллар"

#: lib/currency.vala:78
msgid "Thai Baht"
msgstr "Тайлық бат"

#: lib/currency.vala:79
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:80
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Жаңа түрік лирасы"

#: lib/currency.vala:81
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:82
msgid "US Dollar"
msgstr "АҚШ доллары"

#: lib/currency.vala:83
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Уругвайлық песо"

#: lib/currency.vala:84
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr ""

#: lib/currency.vala:85
msgid "South African Rand"
msgstr "Оңтүстік Африкалық ранд"

#: lib/equation-parser.vala:717 lib/number.vala:429
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr ""

#: lib/financial.vala:114
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr ""

#. Digits localized for the given language
#: lib/math-equation.vala:171
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: lib/math-equation.vala:523
msgid "No undo history"
msgstr "Болдырмау тарихы жоқ"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: lib/math-equation.vala:544
msgid "No redo history"
msgstr "Қайталау тарихы жоқ"

#: lib/math-equation.vala:775
msgid "No sane value to store"
msgstr "Сақтау үшін жарамды мәндер жоқ"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: lib/math-equation.vala:968
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr ""

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: lib/math-equation.vala:973
#, c-format
msgid "Unknown variable “%s”"
msgstr "Белгісіз айнымалы \"%s\""

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: lib/math-equation.vala:980
#, c-format
msgid "Function “%s” is not defined"
msgstr "\"%s\" функциясы анықталмаған"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: lib/math-equation.vala:987
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Белгісіз айналдыру"

#. should always be run
#: lib/math-equation.vala:997
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: lib/math-equation.vala:1002 lib/math-equation.vala:1007
msgid "Malformed expression"
msgstr "Қате өрнек"

#: lib/math-equation.vala:1018
msgid "Calculating"
msgstr "Есептеу"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: lib/math-equation.vala:1211
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr ""

#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
#: lib/math-equation.vala:1265
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr ""

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: lib/math-equation.vala:1279
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Көрсетілген шама бүтін емес"

#. Translators: Error displayed when underflow error occured
#: lib/number.vala:196
msgid "Underflow error"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when overflow error occured
#: lib/number.vala:201
msgid "Overflow error"
msgstr ""

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: lib/number.vala:251
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#: lib/number.vala:367 lib/number.vala:397
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: lib/number.vala:375 lib/number.vala:405
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: lib/number.vala:459 lib/number.vala:490
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
#: lib/number.vala:512
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: lib/number.vala:572
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: lib/number.vala:593
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: lib/number.vala:666
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: lib/number.vala:685
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: lib/number.vala:702
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: lib/number.vala:763
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: lib/number.vala:779
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:795
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:807
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:819
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:831
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:854
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr ""

#: lib/serializer.vala:332
msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:29
msgid "Angle"
msgstr "Бұрыш"

#: lib/unit.vala:30
msgid "Length"
msgstr "Ұзындық"

#: lib/unit.vala:31
msgid "Area"
msgstr "Аймақ"

#: lib/unit.vala:32
msgid "Volume"
msgstr "Көлем"

#: lib/unit.vala:33
msgid "Weight"
msgstr "Салмақ"

#: lib/unit.vala:34
msgid "Duration"
msgstr "Ұзақтық"

#: lib/unit.vala:35
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"

#: lib/unit.vala:36
msgid "Digital Storage"
msgstr ""

#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:144
msgid "Degrees"
msgstr "Градустар"

#: lib/unit.vala:39
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s градус"

#: lib/unit.vala:39
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "градус,градустар"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:148
msgid "Radians"
msgstr "Радиандар"

#: lib/unit.vala:40
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s радиан"

#: lib/unit.vala:40
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "радиан,рад"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:152
msgid "Gradians"
msgstr "Градтар"

#: lib/unit.vala:41
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s градиан"

#: lib/unit.vala:41
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "градиан,градиандар,град"

#: lib/unit.vala:42
msgid "Parsecs"
msgstr "Парсек"

#: lib/unit.vala:42
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s пк"

#: lib/unit.vala:42
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "парсек,парсектер,пк"

#: lib/unit.vala:43
msgid "Light Years"
msgstr "Жарықтық жыл"

#: lib/unit.vala:43
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s жж"

#: lib/unit.vala:43
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "жарық жылы,жарық жылдары,жж"

#: lib/unit.vala:44
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Астрономиялық бірліктер"

#: lib/unit.vala:44
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s аб"

#: lib/unit.vala:44
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "аб"

#: lib/unit.vala:45
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Теңіл милялары"

#: lib/unit.vala:45
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s теңіз милясы"

#: lib/unit.vala:45
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "теңіз милясы"

#: lib/unit.vala:46
msgid "Miles"
msgstr "Милялар"

#: lib/unit.vala:46
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s миля"

#: lib/unit.vala:46
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "миля,милялар"

#: lib/unit.vala:47
msgid "Kilometers"
msgstr "Километр"

#: lib/unit.vala:47
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s км"

#: lib/unit.vala:47
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "километр,километрлер,км"

#: lib/unit.vala:48
msgid "Cables"
msgstr "Кабельтовтар"

#: lib/unit.vala:48
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s кабельтов"

#: lib/unit.vala:48
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "кабельтов"

#: lib/unit.vala:49
msgid "Fathoms"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:49
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:49
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:50
msgid "Meters"
msgstr "Метр"

#: lib/unit.vala:50
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s м"

#: lib/unit.vala:50
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "метр,м"

#: lib/unit.vala:51
msgid "Yards"
msgstr "Ярд"

#: lib/unit.vala:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s ярд"

#: lib/unit.vala:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "ярд,ярдтар"

#: lib/unit.vala:52
msgid "Feet"
msgstr "Фут"

#: lib/unit.vala:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s фут"

#: lib/unit.vala:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "фут,футтар"

#: lib/unit.vala:53
msgid "Inches"
msgstr "Дюйм"

#: lib/unit.vala:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s дюйм"

#: lib/unit.vala:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "дюйм"

#: lib/unit.vala:54
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметр"

#: lib/unit.vala:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s см"

#: lib/unit.vala:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "сантиметр,сантиметрлер,см"

#: lib/unit.vala:55
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметр"

#: lib/unit.vala:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s мм"

#: lib/unit.vala:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "миллиметр,миллиметрлер,мм"

#: lib/unit.vala:56
msgid "Micrometers"
msgstr "Микрометр"

#: lib/unit.vala:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s мкм"

#: lib/unit.vala:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "микрометр,микрометрлер,мкм"

#: lib/unit.vala:57
msgid "Nanometers"
msgstr "Нанометр"

#: lib/unit.vala:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s нм"

#: lib/unit.vala:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "нанометр,нанометрлер,нм"

#: lib/unit.vala:58
msgid "Desktop Publishing Point"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:58 lib/unit.vala:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s пинта"

#: lib/unit.vala:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "point,pt,points,pts"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:59
msgid "Hectares"
msgstr "Гектар"

#: lib/unit.vala:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s га"

#: lib/unit.vala:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "гектар,гектарлар,га"

#: lib/unit.vala:60
msgid "Acres"
msgstr "Акр"

#: lib/unit.vala:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s акр"

#: lib/unit.vala:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "акр,акрлар"

#: lib/unit.vala:61
msgid "Square Meters"
msgstr "Шаршы метр"

#: lib/unit.vala:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: lib/unit.vala:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: lib/unit.vala:62
msgid "Square Centimeters"
msgstr "Шаршы сантиметр"

#: lib/unit.vala:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: lib/unit.vala:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: lib/unit.vala:63
msgid "Square Millimeters"
msgstr "Шаршы миллиметр"

#: lib/unit.vala:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: lib/unit.vala:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: lib/unit.vala:64
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Шаршы метр"

#: lib/unit.vala:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: lib/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: lib/unit.vala:65
msgid "Gallons"
msgstr "Галлон"

#: lib/unit.vala:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s галлон"

#: lib/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "галлон,галлондар"

#: lib/unit.vala:66
msgid "Liters"
msgstr "Литр"

#: lib/unit.vala:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s л"

#: lib/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "литр,литрлар,л"

#: lib/unit.vala:67
msgid "Quarts"
msgstr "Кварта"

#: lib/unit.vala:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s кварта"

#: lib/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "кварта,кварталар"

#: lib/unit.vala:68
msgid "Pints"
msgstr "Пинта"

#: lib/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "пинта,пинталар"

#: lib/unit.vala:69
msgid "Milliliters"
msgstr "Миллилитрлер"

#: lib/unit.vala:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s мл"

#: lib/unit.vala:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "миллилитр,миллилитрлер,мл,см³"

#: lib/unit.vala:70
msgid "Microliters"
msgstr "Микролитрлер"

#: lib/unit.vala:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s мкл"

#: lib/unit.vala:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "мм³,мкл"

#: lib/unit.vala:71
msgid "Tonnes"
msgstr "Тонналар"

#: lib/unit.vala:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s т"

#: lib/unit.vala:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "тонна,тонналар"

#: lib/unit.vala:72
msgid "Kilograms"
msgstr "Килограммдар"

#: lib/unit.vala:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s кг"

#: lib/unit.vala:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "килограмм,килограммдар,кг"

#: lib/unit.vala:73
msgid "Pounds"
msgstr "Фунттар"

#: lib/unit.vala:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s фунт"

#: lib/unit.vala:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "фунт,фунттар"

#: lib/unit.vala:74
msgid "Ounces"
msgstr "Унциялар"

#: lib/unit.vala:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s унция"

#: lib/unit.vala:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "унция,унциялар"

#: lib/unit.vala:75
msgid "Grams"
msgstr "Грамм"

#: lib/unit.vala:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s г"

#: lib/unit.vala:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "грамм,граммдар,г"

#: lib/unit.vala:76
msgid "Stone"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:76
#, c-format
#| msgctxt "unit-format"
#| msgid "%s s"
msgctxt "unit-format"
msgid "%s st"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "stone,st,stones"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:77
msgid "Years"
msgstr "Жыл"

#: lib/unit.vala:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s жыл"

#: lib/unit.vala:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "жыл,жылдар,жж"

#: lib/unit.vala:78
msgid "Days"
msgstr "Күн"

#: lib/unit.vala:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s күн"

#: lib/unit.vala:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "күн,күндер"

#: lib/unit.vala:79
msgid "Hours"
msgstr "Сағат"

#: lib/unit.vala:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s сағат"

#: lib/unit.vala:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "сағат,сағаттар,сағ"

#: lib/unit.vala:80
msgid "Minutes"
msgstr "Минут"

#: lib/unit.vala:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s минут"

#: lib/unit.vala:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "минут,минуттар,мин"

#: lib/unit.vala:81
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд"

#: lib/unit.vala:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s с"

#: lib/unit.vala:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "секунд,секундтар,с"

#: lib/unit.vala:82
msgid "Milliseconds"
msgstr "Миллисекунд"

#: lib/unit.vala:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s мс"

#: lib/unit.vala:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "миллисекунд,мс"

#: lib/unit.vala:83
msgid "Microseconds"
msgstr "Микросекунд"

#: lib/unit.vala:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s мкс"

#: lib/unit.vala:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "микросекунд,микросекундтар,мс"

#: lib/unit.vala:84
msgid "Celsius"
msgstr "Цельсий"

#: lib/unit.vala:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: lib/unit.vala:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:85
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренгейт"

#: lib/unit.vala:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: lib/unit.vala:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:86
msgid "Kelvin"
msgstr "Кельвин"

#: lib/unit.vala:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s К"

#: lib/unit.vala:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "k,K,Kelvin,kelvin"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:87
msgid "Rankine"
msgstr "Ранкин"

#: lib/unit.vala:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: lib/unit.vala:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"
msgstr ""

#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes
#: lib/unit.vala:89
msgid "Bits"
msgstr "Биттер"

#: lib/unit.vala:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s b"
msgstr "%s бит"

#: lib/unit.vala:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "bit,bits,b"
msgstr "бит,биттер,бит"

#: lib/unit.vala:90
msgid "Bytes"
msgstr "Байттар"

#: lib/unit.vala:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s B"
msgstr "%s Б"

#: lib/unit.vala:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "byte,bytes,B"
msgstr "байт,байттар,Б"

#: lib/unit.vala:91
msgid "Nibbles"
msgstr "Нибблдар"

#: lib/unit.vala:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nibble"
msgstr "%s ниббл"

#: lib/unit.vala:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nibble,nibbles"
msgstr "ниббл,нибблдар"

#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted.
#: lib/unit.vala:93
msgid "Kilobits"
msgstr "Килобиттер"

#: lib/unit.vala:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kb"
msgstr "%s кбит"

#: lib/unit.vala:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb"
msgstr "килобит,килобиттер,Кб"

#: lib/unit.vala:94
msgid "Kilobytes"
msgstr "Килобайттар"

#: lib/unit.vala:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kB"
msgstr "%s кБ"

#: lib/unit.vala:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB"
msgstr "килобайт,килобайттар,кБ,КБ"

#: lib/unit.vala:95
msgid "Kibibits"
msgstr "Кибибиттер"

#: lib/unit.vala:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Kib"
msgstr "%s Кибит"

#: lib/unit.vala:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibit,kibibits,Kib"
msgstr "кибибит,кибибиттер,Кибит"

#: lib/unit.vala:96
msgid "Kibibytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s KiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibyte,kibibytes,KiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:97
msgid "Megabits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabit,megabits,Mb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:98
msgid "Megabytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabyte,megabytes,MB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:99
msgid "Mebibits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibit,mebibits,Mib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:100
msgid "Mebibytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibyte,mebibytes,MiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:101
msgid "Gigabits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:101
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:101
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabit,gigabits,Gb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:102
msgid "Gigabytes"
msgstr "Гигабайт"

#: lib/unit.vala:102
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GB"
msgstr "%s ГБ"

#: lib/unit.vala:102
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabyte,gigabytes,GB"
msgstr "гигабайт,ГБ"

#: lib/unit.vala:103
msgid "Gibibits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:103
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:103
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibit,gibibits,Gib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:104
msgid "Gibibytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:104
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:104
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibyte,gibibytes,GiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:105
msgid "Terabits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:105
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:105
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabit,terabits,Tb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:106
msgid "Terabytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:106
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TB"
msgstr "%s ТБ"

#: lib/unit.vala:106
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabyte,terabytes,TB"
msgstr "терабайт,ТБ"

#: lib/unit.vala:107
msgid "Tebibits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:107
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:107
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibit,tebibits,Tib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:108
msgid "Tebibytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:108
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:108
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibyte,tebibytes,TiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:109
msgid "Petabits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:109
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:109
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabit,petabits,Pb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:110
msgid "Petabytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:110
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:110
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabyte,petabytes,PB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:111
msgid "Pebibits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:111
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:111
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibit,pebibits,Pib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:112
msgid "Pebibytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:112
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:112
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibyte,pebibytes,PiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:113
msgid "Exabits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:113 lib/unit.vala:117
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:113
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabit,exabits,Eb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:114
msgid "Exabytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:114 lib/unit.vala:118
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:114
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabyte,exabytes,EB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:115
msgid "Exbibits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:115
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:115
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibit,exbibits,Eib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:116
msgid "Exbibytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:116
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:116
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibyte,exbibytes,EiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:117
msgid "Zettabits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:117
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabit,zettabits,Zb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:118
msgid "Zettabytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:118
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabyte,zettabytes,ZB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:119
msgid "Zebibits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:119
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Zib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:119
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibit,zebibits,Zib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:120
msgid "Zebibytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:120
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ZiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:120
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:121
msgid "Yottabits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:121
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:121
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabit,yottabits,Yb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:122
msgid "Yottabytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:122
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:122
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabyte,yottabytes,YB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:123
msgid "Yobibits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:123
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:123
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibit,yobibits,Yib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:124
msgid "Yobibytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:124
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:124
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibyte,yobibytes,YiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:126
msgid "Currency"
msgstr "Қаржы"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
#: lib/unit.vala:132
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%s%%s"

#: src/gnome-calculator.vala:24
msgid "Start in given mode"
msgstr "Көрсетілген режимде бастау"

#: src/gnome-calculator.vala:25
msgid "Solve given equation"
msgstr "Берілген теңдеуді шешу"

#: src/gnome-calculator.vala:26
msgid "Start with given equation"
msgstr "Берілген теңдеуден бастау"

#: src/gnome-calculator.vala:27
msgid "Show release version"
msgstr "Шығарылым нұсқасын көрсету"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/gnome-calculator.vala:303
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Көмек ақпараты файлын ашу мүмкін емес"

#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#: src/gnome-calculator.vala:334
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"

#: src/gnome-calculator.vala:340
msgid "About Calculator"
msgstr "Калькулятор туралы"

#. Short description in the about dialog
#: src/gnome-calculator.vala:348
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Қаржылық және ғылыми режимдері бар калькулятор."

#: src/math-buttons.vala:464
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d орын"

#. Preferences dialog: Label for number format combo box
#: src/math-preferences.vala:43
msgid "Number _Format:"
msgstr "_Сандар пішімі:"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
#: src/math-preferences.vala:60
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматты"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: src/math-preferences.vala:64
msgid "Fixed"
msgstr "Бекітілген"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: src/math-preferences.vala:68
msgid "Scientific"
msgstr "Ғылыми"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: src/math-preferences.vala:72
msgid "Engineering"
msgstr "Инженерлік"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: src/math-preferences.vala:89
msgid "Number of _decimals"
msgstr ""

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes switch
#: src/math-preferences.vala:101
msgid "Trailing _zeroes"
msgstr "Үтірден кейі_нгі соңғы нөлдер"

#. Preferences dialog: label for show show thousands separator switch
#: src/math-preferences.vala:114
msgid "_Thousands separators"
msgstr "_Мыңдықтар ажыратқыштары"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: src/math-preferences.vala:128
msgid "_Angle units:"
msgstr "_Бұрыштардың өлшем бірлігі:"

#. Preferences dialog: Label for word size combo box
#: src/math-preferences.vala:158
msgid "Word _size:"
msgstr "Сөз өл_шемі:"

#. Word size combo: 8 bits
#: src/math-preferences.vala:172
msgid "8 bits"
msgstr "8 бит"

#. Word size combo: 16 bits
#: src/math-preferences.vala:174
msgid "16 bits"
msgstr "16 бит"

#. Word size combo: 32 bits
#: src/math-preferences.vala:176
msgid "32 bits"
msgstr "32 бит"

#. Word size combo: 64 bits
#: src/math-preferences.vala:178
msgid "64 bits"
msgstr "64 бит"

#: src/math-window.vala:134
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"

#~ msgid "Precision error"
#~ msgstr "Дәлдік қатесі"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degC,˚C"
#~ msgstr "Цельсий градустары,˚C"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degF,˚F"
#~ msgstr "Фаренгейт градустары,˚F"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "К"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degR,˚R,˚Ra"
#~ msgstr "Ранкин градустары,˚R,˚Ra"

#~ msgid "Show %d decimal _places"
#~ msgstr "Үтірден кейін %d _санды көрсету"

#, fuzzy
#~| msgid "Malformed expression"
#~ msgid "Malformed expression at token '%s'"
#~ msgstr "Қате өрнек"

#, fuzzy
#~ msgid "Root must be non-zero"
#~ msgstr "ZWNJ Нөлдік аж_ыратушы"

#~ msgid "&#x2190; R"
#~ msgstr "&#x2190; R"

#~ msgid "&#x2192; R"
#~ msgstr "&#x2192; R"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Тазарту"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Болдырмау"

#~ msgid "16-bit"
#~ msgstr "16 бит"

#~ msgid "32-bit"
#~ msgstr "32 бит"

#~ msgid "64-bit"
#~ msgstr "64 бит"

#~ msgid "8-bit"
#~ msgstr "8 бит"

#~ msgid "Unknown argument '%s'"
#~ msgstr "Белгісіз аргумент '%s'"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Жабу"

#~ msgid ""
#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#~ msgstr ""
#~ "Gcalctool еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған\n"
#~ "GNU General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз;\n"
#~ "лицензия нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан.\n"
#~ "\n"
#~ "Gcalctool пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ\n"
#~ "ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе\n"
#~ "белгілі бір МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де.  Көбірек білу үшін\n"
#~ "GNU General Public License қараңыз.\n"
#~ "\n"
#~ "Сіз осы Gcalctool бағдарласымен бірге GNU General Public License\n"
#~ "көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, "
#~ "Inc.\n"
#~ "ұйымына хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
#~ "02110-1301 USA"

#~ msgid "Gcalctool"
#~ msgstr "Gcalctool"

#~ msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
#~ msgstr "© 1986–2010 Gcalctool авторлары"

#~ msgid "_Calculator"
#~ msgstr "_Калькулятор"

#~ msgid "_Mode"
#~ msgstr "_Режимі"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Құра_масы"