Blob Blame History Raw
# gcalctool ja.po.
# Copyright (C) 2003-2010,2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2010.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010, 2012.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=http://"
"bugzilla.gnome.org/&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-03 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-04 12:31+0900\n"
"Last-Translator: sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
msgid "Inverse"
msgstr "逆関数"

#. Accessible name for the factorize button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
msgid "Factorize"
msgstr "素因数分解"

#. Accessible name for the factorial button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
msgid "Factorial"
msgstr "階乗"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
#: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:6
msgid "="
msgstr "="

#. Accessible name for the subscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
msgid "Subscript"
msgstr "下付き数字"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
msgid "Superscript"
msgstr "上付き数字"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "科学的指数"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:73
#: ../src/math-buttons.vala:377
msgid "Memory"
msgstr "メモリー"

#. The label on the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:75
#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
msgid "x"
msgstr "x"

#. Accessible name for the absolute value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
msgid "Absolute Value"
msgstr "絶対値"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
#: ../data/buttons-financial.ui.h:99 ../data/buttons-programming.ui.h:26
msgid "Exponent"
msgstr "指数"

#. Accessible name for the store value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
msgid "Store"
msgstr "保存"

#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.vala:393
msgid "Compounding Term"
msgstr "複利計算期"

#: ../data/buttons-financial.ui.h:3 ../data/buttons-programming.ui.h:31
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: ../data/buttons-financial.ui.h:5
msgid "C_alculate"
msgstr "計算する(_A)"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:7
msgid "Present _Value:"
msgstr "現在価値(_V):"

#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:9
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "定期利率(_R):"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:11
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"現在の投資額をある将来価値に増額するのに必要な複利計算期の年数を固定金利に基"
"づいて計算します。"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:13
msgid "_Future Value:"
msgstr "将来価値(_F):"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:15
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "定率法による減価償却費"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:17
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"指定した期間に対する資産の減価償却費を(二倍)定率法 (Double-Declining Balance "
"Method) を用いて計算します。"

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:19
msgid "C_ost:"
msgstr "原価(_O):"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:21
msgid "_Life:"
msgstr "耐用年数(_L):"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:23
msgid "_Period:"
msgstr "期間(_P):"

#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:25 ../src/math-buttons.vala:397
msgid "Future Value"
msgstr "将来価値"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:27
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"一定額で積み立てを行った場合の投資額の将来価値を、定期利率に基づいて計算しま"
"す。"

#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:29
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "定期支払額(_P):"

#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:31
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "期間(_N):"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:33 ../src/math-buttons.vala:411
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "売上総利益"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:35
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr "製品の再販売価格をその原価と売上総利益率に基づいて計算します。"

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:37
msgid "_Margin:"
msgstr "利幅(_M):"

#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:39 ../src/math-buttons.vala:409
msgid "Periodic Payment"
msgstr "定期支払額"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:41
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"ローンの定期支払い額を計算します (返済期間の最終日に支払いを行うものとしま"
"す)。"

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:43
msgid "_Principal:"
msgstr "資本金(_P):"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:45
msgid "_Term:"
msgstr "期間(_T):"

#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:47 ../src/math-buttons.vala:407
msgid "Present Value"
msgstr "現在価値"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:49
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"将来価値を一定の割引率を使って現在時点まで割り戻した現在価値を計算します。"

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:51 ../src/math-buttons.vala:405
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "定期利率"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:53
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"投資額の将来価値を上げる際に必要となる複利計算期の定期利率を計算します。"

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:55
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "定額法による減価償却費"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:57
msgid "_Cost:"
msgstr "原価(_C):"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:59
msgid "_Salvage:"
msgstr "残存価額(_S):"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:61
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"指定した期間に対する資産の減価償却費を定額法 (Straight-Line Depreciation "
"Method) を用いて計算します。この償却法は毎年の減価償却費を平準化できるという"
"特徴があります。耐用年数は一般的に年数で指定し、経過年数との差額で求めます。"

#. Title of Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:63
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "級数法による減価償却費"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:65
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"指定した期間に対する資産の減価償却費を級数法 (Sum-Of-The-Years'-Digits "
"Method) を用いて計算します。これは加速度的減価償却法の一種で、償却期間の初期"
"に重み付けして減価償却が行われるため、償却期間の後期より初期により大きな減価"
"償却費が計上されます。耐用年数は一般的に年数で指定し、償却年数と同義です。"

#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:67
msgid "Payment Period"
msgstr "支払期間"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:69
msgid "Future _Value:"
msgstr "将来価値(_V):"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:71
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"通常の投資期間内に定期利率で将来価値を蓄積するために必要となる支払期間を計算"
"します。"

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:79
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:81
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:83
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/buttons-financial.ui.h:85
msgid "Term"
msgstr "期間"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:87
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:89
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:91
msgid "Rate"
msgstr "利率"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:93
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../data/buttons-financial.ui.h:95
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/buttons-financial.ui.h:97
msgid "Gpm"
msgstr "売上"

#. Accessible name for the shift left button
#. Tooltip for the shift left button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.vala:389
msgid "Shift Left"
msgstr "左シフト"

#. Accessible name for the shift right button
#. Tooltip for the shift right button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.vala:391
msgid "Shift Right"
msgstr "右シフト"

#. Accessible name for the insert character button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
msgid "Insert Character"
msgstr "文字の挿入"

#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.vala:379
msgid "Insert Character Code"
msgstr "文字コードの挿入"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "文字(_A):"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../data/buttons-programming.ui.h:33
msgid "_Insert"
msgstr "挿入する(_I)"

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Calculator"
msgstr "GNOME 電卓"

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. "
"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic "
"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or "
"Programming mode to find a surprising set of capabilities."
msgstr ""
"GNOME 電卓は、数学の方程式を解くアプリケーションです。最初は単なる基本的な電"
"卓だと思われますが、拡張モード、財務モード、プログラミングモードに切り替える"
"ことにより、意外な機能を見つけるでしょう。"

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
"conversions."
msgstr ""
"拡張モードは次の多くの演算をサポートします: 対数, 階乗, 三角関数および双曲線"
"関数, 剰余演算, 複素数, 乱数発生, 素因数分解, 単位換算"

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""
"財務モードはいくつかの特殊な計算をサポートします。定期金利、現在と障害の価"
"値、定額法に準じた減価償却、倍額定率法による減価償却などの計算を行えます。"

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""
"プログラミングモードは進数変換(2進数、8進数、10進数、16進数)、ブーリアン代"
"数、1の補数と2の補数、文字コードの文字への変換などの多くの機能をサポートしま"
"す。"

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid "GNOME Calculator"
msgid "GNOME Calculator in Basic Mode."
msgstr "GNOME 電卓"

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:7
#, fuzzy
#| msgid "GNOME Calculator"
msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode."
msgstr "GNOME 電卓"

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgid "GNOME Calculator in Financial Mode."
msgstr "財務と科学計算のモードを持つ電卓です。"

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:9
#, fuzzy
#| msgid "GNOME Calculator"
msgid "GNOME Calculator in Programming Mode."
msgstr "GNOME 電卓"

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:10
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""

#. Program name in the about dialog
#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:1 ../data/math-window.ui.h:6
#: ../src/gnome-calculator.vala:243
msgid "Calculator"
msgstr "電卓"

#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:2
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "算術/科学/財務の計算を行います"

#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:3
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr ""
"calculation;arithmetic;scientific;financial;算術;科学;財務;calculator;計算機;"

#: ../data/math-converter.ui.h:1
msgid "Switch conversion units"
msgstr "単位変換を切り替える"

#: ../data/math-converter.ui.h:2
msgid " in "
msgstr " in "

#: ../data/math-window.ui.h:1 ../src/math-window.vala:83
msgid "Basic Mode"
msgstr "基本モード"

#: ../data/math-window.ui.h:2 ../src/math-window.vala:88
msgid "Advanced Mode"
msgstr "拡張モード"

#: ../data/math-window.ui.h:3 ../src/math-window.vala:93
msgid "Financial Mode"
msgstr "財務モード"

#: ../data/math-window.ui.h:4 ../src/math-window.vala:98
msgid "Programming Mode"
msgstr "プログラミングモード"

#: ../data/math-window.ui.h:5 ../src/math-window.vala:103
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "キーボードモード"

#: ../data/math-window.ui.h:7
msgid "Menu"
msgstr ""

#. Title of preferences dialog
#: ../data/menu.ui.h:1 ../src/math-preferences.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: ../data/menu.ui.h:2
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: ../data/menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "このアプリケーションについて"

#: ../data/menu.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "終了"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:1
msgid "Accuracy value"
msgstr "精度"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:2
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "小数点以降に表示する桁数"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:3
msgid "Word size"
msgstr "Wordサイズ"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:4
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "ビット演算時のWordサイズ"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:5
msgid "Numeric Base"
msgstr "数値の基数"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:6
msgid "The numeric base"
msgstr "数値の基数"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:7
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "3桁ごとの区切りの表示"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:8
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "大きな数の表示で1000の区切りを表示するかどうか示す。"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:9
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "末尾のゼロを表示"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr "小数点以降の数値を表示後に、ゼロを表示するかどうかを示す。"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:11
msgid "Number format"
msgstr "数値の表示書式"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:12
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "数値を表示する書式"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:13
msgid "Angle units"
msgstr "角度の単位"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:14
msgid "The angle units to use"
msgstr "使用する角度の単位"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:15
msgid "Button mode"
msgstr "ボタンモード"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:16
msgid "The button mode"
msgstr "ボタンモード"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:17
msgid "Source currency"
msgstr "元の通貨"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:18
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "通貨計算で使用する通貨"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:19
msgid "Target currency"
msgstr "変換後の通貨"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:20
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "現在の計算結果の変換先の通貨"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:21
msgid "Source units"
msgstr "元の単位"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:22
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "現在の計算単位"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:23
msgid "Target units"
msgstr "変換後の単位"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:24
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "現在の計算の変換後の単位"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:25
msgid "Internal precision"
msgstr "内部精度"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:26
msgid "The internal precision used with the MPFR library"
msgstr "MPFR ライブラリに使用される内部精度"

# 以下の通貨表記は日本銀行での表記に準じ、カタカナ語連続の場合は・でつなぎ、それ以外は省きます
# http://www.boj.or.jp/about/services/tame/tame_rate/kijun/kiju1204.htm/
#: ../lib/currency.vala:28
msgid "UAE Dirham"
msgstr "UAE ディルハム"

#: ../lib/currency.vala:29
msgid "Australian Dollar"
msgstr "オーストラリア・ドル"

#: ../lib/currency.vala:30
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "ブルガリア・レフ"

#: ../lib/currency.vala:31
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "バーレーン・ディナール"

#: ../lib/currency.vala:32
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "ブルネイ・ドル"

#: ../lib/currency.vala:33
msgid "Brazilian Real"
msgstr "ブラジル・レアル"

#: ../lib/currency.vala:34
msgid "Botswana Pula"
msgstr "ボツワナ・プラ"

#: ../lib/currency.vala:35
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "カナダ・ドル"

#: ../lib/currency.vala:36
msgid "CFA Franc"
msgstr "CFA フラン"

#: ../lib/currency.vala:37
msgid "Swiss Franc"
msgstr "スイス・フラン"

#: ../lib/currency.vala:38
msgid "Chilean Peso"
msgstr "チリ・ペソ"

#: ../lib/currency.vala:39
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "中国人民元"

#: ../lib/currency.vala:40
msgid "Colombian Peso"
msgstr "コロンビア・ペソ"

#: ../lib/currency.vala:41
msgid "Czech Koruna"
msgstr "チェコ・コルナ"

#: ../lib/currency.vala:42
msgid "Danish Krone"
msgstr "デンマーク・クローネ"

#: ../lib/currency.vala:43
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "アルジェリア・ディナール"

#: ../lib/currency.vala:44
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "エストニア・クルーン"

#: ../lib/currency.vala:45
msgid "Euro"
msgstr "ユーロ"

#: ../lib/currency.vala:46
msgid "Pound Sterling"
msgstr "英国ポンド"

#: ../lib/currency.vala:47
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "香港ドル"

#: ../lib/currency.vala:48
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "クロアチア・クーナ"

#: ../lib/currency.vala:49
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "ハンガリー・フォリント"

#: ../lib/currency.vala:50
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "インドネシア・ルピア"

#: ../lib/currency.vala:51
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "イスラエル新シェケル"

#: ../lib/currency.vala:52
msgid "Indian Rupee"
msgstr "インド・ルピー"

#: ../lib/currency.vala:53
msgid "Iranian Rial"
msgstr "ブラジル・レアル"

#: ../lib/currency.vala:54
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "アイスランド・クローナ"

#: ../lib/currency.vala:55
msgid "Japanese Yen"
msgstr "日本円"

#: ../lib/currency.vala:56
msgid "South Korean Won"
msgstr "韓国ウォン"

#: ../lib/currency.vala:57
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "クウェート・ディナール"

#: ../lib/currency.vala:58
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "カザフスタン・テンゲ"

#: ../lib/currency.vala:59
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "スリランカ・ルピー"

#: ../lib/currency.vala:60
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "リビア・ディナール"

#: ../lib/currency.vala:61
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "モーリシャス・ルピー"

#: ../lib/currency.vala:62
msgid "Mexican Peso"
msgstr "メキシコ・ペソ"

#: ../lib/currency.vala:63
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "マレーシア・リンギット"

#: ../lib/currency.vala:64
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "ノルウェー・クローネ"

#: ../lib/currency.vala:65
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "ネパール・ルピー"

#: ../lib/currency.vala:66
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "ニュージーランド・ドル"

#: ../lib/currency.vala:67
msgid "Omani Rial"
msgstr "オマーン・リアル"

#: ../lib/currency.vala:68
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "ペルー・ヌエボ・ソル"

#: ../lib/currency.vala:69
msgid "Philippine Peso"
msgstr "フィリピン・ペソ"

#: ../lib/currency.vala:70
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "パキスタン・ルピー"

#: ../lib/currency.vala:71
msgid "Polish Zloty"
msgstr "ポーランド・ズロチ"

#: ../lib/currency.vala:72
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "カタール・リアル"

#: ../lib/currency.vala:73
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "新ルーマニア・レイ"

#: ../lib/currency.vala:74
msgid "Russian Rouble"
msgstr "ロシア・ルーブル"

#: ../lib/currency.vala:75
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "サウジ・リアル"

#: ../lib/currency.vala:76
msgid "Swedish Krona"
msgstr "スウェーデン・クローナ"

#: ../lib/currency.vala:77
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "シンガポール・ドル"

#: ../lib/currency.vala:78
msgid "Thai Baht"
msgstr "タイ・バーツ"

#: ../lib/currency.vala:79
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "チュニジア・ディナール"

#: ../lib/currency.vala:80
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "新トルコ・リラ"

#: ../lib/currency.vala:81
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "トリニダード・トバゴ・ドル"

#: ../lib/currency.vala:82
msgid "US Dollar"
msgstr "US ドル"

#: ../lib/currency.vala:83
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "ウルグアイ・ペソ"

#: ../lib/currency.vala:84
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "ボリバル・フエルテ"

#: ../lib/currency.vala:85
msgid "South African Rand"
msgstr "南アフリカ・ランド"

#: ../lib/financial.vala:114
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "エラー: 期間は正でなくてはなりません"

#. Digits localized for the given language
#: ../lib/math-equation.vala:171
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: ../lib/math-equation.vala:506
msgid "No undo history"
msgstr "アンドゥの履歴はありません"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: ../lib/math-equation.vala:527
msgid "No redo history"
msgstr "リドゥの履歴はありません"

#: ../lib/math-equation.vala:758
msgid "No sane value to store"
msgstr "格納する値が正しくありません"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: ../lib/math-equation.vala:951
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "オーバーフローしました。Wordサイズを大きくして試してください。"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: ../lib/math-equation.vala:956
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "変数 '%s' が不明です"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: ../lib/math-equation.vala:963
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "関数 '%s' は未定義です"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: ../lib/math-equation.vala:970
msgid "Unknown conversion"
msgstr "変換方法が分かりません"

#. should always be run
#: ../lib/math-equation.vala:980
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: ../lib/math-equation.vala:985 ../lib/math-equation.vala:990
msgid "Malformed expression"
msgstr "計算式が間違っています"

#: ../lib/math-equation.vala:1001
msgid "Calculating"
msgstr "計算中"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: ../lib/math-equation.vala:1194
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "素因数分解は整数のみです"

#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
#: ../lib/math-equation.vala:1248
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "ビット単位でシフトする値が正しくありません"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: ../lib/math-equation.vala:1262
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "整数以外の値を表示します"

#. Translators: Error displayed when underflow error occured
#: ../lib/number.vala:242
msgid "Underflow error"
msgstr "アンダーフローエラー"

#. Translators: Error displayed when overflow error occured
#: ../lib/number.vala:247
msgid "Overflow error"
msgstr "オーバーフローエラー"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: ../lib/number.vala:314
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "ゼロの偏角は定義されていません"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#: ../lib/number.vala:489 ../lib/number.vala:547 ../lib/number.vala:595
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "負の指数関数に対するゼロの乗数は未定義です"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: ../lib/number.vala:497 ../lib/number.vala:555
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr "ゼロに対するゼロの乗数は未定義です"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: ../lib/number.vala:642 ../lib/number.vala:675
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "ゼロの対数は未定義です"

# 数学用語分からないので誰かレビューお願いします。by 平
#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
#: ../lib/number.vala:697
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr "階乗は非負実数のみ定義されています"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: ../lib/number.vala:805
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "ゼロ除算は未定義です"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: ../lib/number.vala:845
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "剰余は整数のみ定義しています"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../lib/number.vala:939
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr "π∕2 (90°)にπ (180°)の倍数を加えた角度の正接は未定義です"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../lib/number.vala:955
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆正弦は定義されていません"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: ../lib/number.vala:971
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆余弦は未定義です"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: ../lib/number.vala:1034
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr "1未満の値の逆双曲線余弦は未定義です。"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: ../lib/number.vala:1051
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆双曲線正接は未定義です。"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: ../lib/number.vala:1068
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "真偽値の積は、正の整数のみ定義しています"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: ../lib/number.vala:1080
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "真偽値の和は、正の整数のみ定義しています。"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: ../lib/number.vala:1092
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "真偽値の排他的論理和は、正の整数のみ定義しています"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: ../lib/number.vala:1104
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "真偽値の否定は、正の整数のみ定義しています。"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: ../lib/number.vala:1127
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "シフトは整数値のみ可能です"

#: ../lib/number.vala:1299
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "ゼロの逆数は未定義です"

#: ../lib/serializer.vala:332
msgid "Precision error"
msgstr "精度エラー"

#: ../lib/unit.vala:29
msgid "Angle"
msgstr "角度"

#: ../lib/unit.vala:30
msgid "Length"
msgstr "長さ"

#: ../lib/unit.vala:31
msgid "Area"
msgstr "面積"

#: ../lib/unit.vala:32
msgid "Volume"
msgstr "体積"

#: ../lib/unit.vala:33
msgid "Weight"
msgstr "重量"

#: ../lib/unit.vala:34
msgid "Duration"
msgstr "時間"

#: ../lib/unit.vala:35
msgid "Temperature"
msgstr "温度"

#: ../lib/unit.vala:36
msgid "Digital Storage"
msgstr "デジタル記憶"

#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#: ../lib/unit.vala:39 ../src/math-preferences.vala:145
msgid "Degrees"
msgstr "度"

#: ../lib/unit.vala:39
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s degrees"

#: ../lib/unit.vala:39
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "degree,degrees,deg"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: ../lib/unit.vala:40 ../src/math-preferences.vala:149
msgid "Radians"
msgstr "ラジアン"

#: ../lib/unit.vala:40
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s radians"

#: ../lib/unit.vala:40
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "radian,radians,rad"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: ../lib/unit.vala:41 ../src/math-preferences.vala:153
msgid "Gradians"
msgstr "グラード"

#: ../lib/unit.vala:41
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s gradians"

#: ../lib/unit.vala:41
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "gradian,gradians,grad"

#: ../lib/unit.vala:42
msgid "Parsecs"
msgstr "パーセク"

#: ../lib/unit.vala:42
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: ../lib/unit.vala:42
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "parsec,parsecs,pc"

#: ../lib/unit.vala:43
msgid "Light Years"
msgstr "光年"

#: ../lib/unit.vala:43
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s ly"

#: ../lib/unit.vala:43
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "lightyear,lightyears,ly"

#: ../lib/unit.vala:44
msgid "Astronomical Units"
msgstr "天文単位"

#: ../lib/unit.vala:44
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s au"

#: ../lib/unit.vala:44
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "au"

#: ../lib/unit.vala:45
msgid "Nautical Miles"
msgstr "海里"

#: ../lib/unit.vala:45
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s nmi"

#: ../lib/unit.vala:45
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "nmi"

#: ../lib/unit.vala:46
msgid "Miles"
msgstr "マイル"

#: ../lib/unit.vala:46
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"

#: ../lib/unit.vala:46
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "mile,miles,mi"

#: ../lib/unit.vala:47
msgid "Kilometers"
msgstr "キロメートル"

#: ../lib/unit.vala:47
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#: ../lib/unit.vala:47
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "kilometer,kilometers,km,kms"

#: ../lib/unit.vala:48
msgid "Cables"
msgstr "鏈"

#: ../lib/unit.vala:48
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s cb"

#: ../lib/unit.vala:48
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "cable,cables,cb"

#: ../lib/unit.vala:49
msgid "Fathoms"
msgstr "ファゾム"

#: ../lib/unit.vala:49
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s ftm"

#: ../lib/unit.vala:49
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "fathom,fathoms,ftm"

#: ../lib/unit.vala:50
msgid "Meters"
msgstr "メートル"

#: ../lib/unit.vala:50
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: ../lib/unit.vala:50
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "meter,meters,m"

#: ../lib/unit.vala:51
msgid "Yards"
msgstr "ヤード"

#: ../lib/unit.vala:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s yd"

#: ../lib/unit.vala:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "yard,yards,yd"

#: ../lib/unit.vala:52
msgid "Feet"
msgstr "フィート"

#: ../lib/unit.vala:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"

#: ../lib/unit.vala:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "foot,feet,ft"

#: ../lib/unit.vala:53
msgid "Inches"
msgstr "インチ"

#: ../lib/unit.vala:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s in"

#: ../lib/unit.vala:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "inch,inches,in"

#: ../lib/unit.vala:54
msgid "Centimeters"
msgstr "センチメートル"

#: ../lib/unit.vala:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: ../lib/unit.vala:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms"

#: ../lib/unit.vala:55
msgid "Millimeters"
msgstr "ミリメートル"

#: ../lib/unit.vala:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: ../lib/unit.vala:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "millimeter,millimeters,mm"

#: ../lib/unit.vala:56
msgid "Micrometers"
msgstr "マイクロメートル"

#: ../lib/unit.vala:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μm"

#: ../lib/unit.vala:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "micrometer,micrometers,um"

#: ../lib/unit.vala:57
msgid "Nanometers"
msgstr "ナノメートル"

#: ../lib/unit.vala:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s nm"

#: ../lib/unit.vala:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "nanometer,nanometers,nm"

#: ../lib/unit.vala:58
msgid "Hectares"
msgstr "ヘクタール"

#: ../lib/unit.vala:58
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: ../lib/unit.vala:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "hectare,hectares,ha"

#: ../lib/unit.vala:59
msgid "Acres"
msgstr "エーカー"

#: ../lib/unit.vala:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s acres"

#: ../lib/unit.vala:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "acre,acres"

#: ../lib/unit.vala:60
msgid "Square Meters"
msgstr "平方メートル"

#: ../lib/unit.vala:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: ../lib/unit.vala:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: ../lib/unit.vala:61
msgid "Square Centimeters"
msgstr "平方センチメートル"

#: ../lib/unit.vala:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: ../lib/unit.vala:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: ../lib/unit.vala:62
msgid "Square Millimeters"
msgstr "平方ミリメートル"

#: ../lib/unit.vala:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: ../lib/unit.vala:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: ../lib/unit.vala:63
msgid "Cubic Meters"
msgstr "立方メートル"

#: ../lib/unit.vala:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: ../lib/unit.vala:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: ../lib/unit.vala:64
msgid "Gallons"
msgstr "ガロン"

#: ../lib/unit.vala:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gal"

#: ../lib/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "gallon,gallons,gal"

#: ../lib/unit.vala:65
msgid "Liters"
msgstr "リットル"

#: ../lib/unit.vala:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s L"

#: ../lib/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "litre,litres,liter,liters,L"

#: ../lib/unit.vala:66
msgid "Quarts"
msgstr "クォート"

#: ../lib/unit.vala:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s qt"

#: ../lib/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "quart,quarts,qt"

#: ../lib/unit.vala:67
msgid "Pints"
msgstr "パイント"

#: ../lib/unit.vala:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: ../lib/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "pint,pints,pt"

#: ../lib/unit.vala:68
msgid "Milliliters"
msgstr "ミリリットル"

#: ../lib/unit.vala:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s mL"

#: ../lib/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"

#: ../lib/unit.vala:69
msgid "Microliters"
msgstr "マイクロリットル"

#: ../lib/unit.vala:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μL"

#: ../lib/unit.vala:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,μL,uL"

#: ../lib/unit.vala:70
msgid "Tonnes"
msgstr "トン"

#: ../lib/unit.vala:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s T"

#: ../lib/unit.vala:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "tonne,tonnes"

#: ../lib/unit.vala:71
msgid "Kilograms"
msgstr "キログラム"

#: ../lib/unit.vala:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s kg"

#: ../lib/unit.vala:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"

#: ../lib/unit.vala:72
msgid "Pounds"
msgstr "ポンド"

#: ../lib/unit.vala:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: ../lib/unit.vala:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "pound,pounds,lb"

#: ../lib/unit.vala:73
msgid "Ounces"
msgstr "オンス"

#: ../lib/unit.vala:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s oz"

#: ../lib/unit.vala:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "ounce,ounces,oz"

#: ../lib/unit.vala:74
msgid "Grams"
msgstr "グラム"

#: ../lib/unit.vala:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: ../lib/unit.vala:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "gram,grams,gramme,grammes,g"

#: ../lib/unit.vala:75
msgid "Years"
msgstr "年"

#: ../lib/unit.vala:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s years"

#: ../lib/unit.vala:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "year,years"

#: ../lib/unit.vala:76
msgid "Days"
msgstr "日"

#: ../lib/unit.vala:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s days"

#: ../lib/unit.vala:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "day,days"

#: ../lib/unit.vala:77
msgid "Hours"
msgstr "時間"

#: ../lib/unit.vala:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s hours"

#: ../lib/unit.vala:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "hour,hours"

#: ../lib/unit.vala:78
msgid "Minutes"
msgstr "分"

#: ../lib/unit.vala:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s minutes"

#: ../lib/unit.vala:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "minute,minutes"

#: ../lib/unit.vala:79
msgid "Seconds"
msgstr "秒"

#: ../lib/unit.vala:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: ../lib/unit.vala:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "second,seconds,s"

#: ../lib/unit.vala:80
msgid "Milliseconds"
msgstr "ミリ秒"

#: ../lib/unit.vala:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: ../lib/unit.vala:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "millisecond,milliseconds,ms"

#: ../lib/unit.vala:81
msgid "Microseconds"
msgstr "マイクロ秒"

#: ../lib/unit.vala:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μs"

#: ../lib/unit.vala:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "microsecond,microseconds,us,μs"

#: ../lib/unit.vala:82
msgid "Celsius"
msgstr "摂氏"

#: ../lib/unit.vala:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: ../lib/unit.vala:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C"
msgstr "degC,˚C"

#: ../lib/unit.vala:83
msgid "Fahrenheit"
msgstr "華氏"

#: ../lib/unit.vala:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: ../lib/unit.vala:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F"
msgstr "degF,˚F"

#: ../lib/unit.vala:84
msgid "Kelvin"
msgstr "ケルビン"

#: ../lib/unit.vala:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: ../lib/unit.vala:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "K"
msgstr "K"

#: ../lib/unit.vala:85
msgid "Rankine"
msgstr "ランキン度"

#: ../lib/unit.vala:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: ../lib/unit.vala:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra"
msgstr "degR,˚R,˚Ra"

#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes
#: ../lib/unit.vala:87
msgid "Bits"
msgstr "ビット"

#: ../lib/unit.vala:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s b"
msgstr "%s b"

#: ../lib/unit.vala:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "bit,bits,b"
msgstr "bit,bits,b"

#: ../lib/unit.vala:88
msgid "Bytes"
msgstr "バイト"

#: ../lib/unit.vala:88
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s B"
msgstr "%s B"

#: ../lib/unit.vala:88
msgctxt "unit-symbols"
msgid "byte,bytes,B"
msgstr "byte,bytes,B"

#: ../lib/unit.vala:89
msgid "Nibbles"
msgstr "ニブル"

#: ../lib/unit.vala:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nibble"
msgstr "%s nibble"

#: ../lib/unit.vala:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nibble,nibbles"
msgstr "nibble,nibbles"

#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted.
#: ../lib/unit.vala:91
msgid "Kilobits"
msgstr "キロビット"

#: ../lib/unit.vala:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kb"
msgstr "%s kb"

#: ../lib/unit.vala:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb"
msgstr "kilobit,kilobits,kb,Kb"

#: ../lib/unit.vala:92
msgid "Kilobytes"
msgstr "キロバイト"

#: ../lib/unit.vala:92
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"

#: ../lib/unit.vala:92
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB"
msgstr "kilobyte,kilobytes,kB,KB"

#: ../lib/unit.vala:93
msgid "Kibibits"
msgstr "キビビット"

#: ../lib/unit.vala:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Kib"
msgstr "%s Kib"

#: ../lib/unit.vala:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibit,kibibits,Kib"
msgstr "kibibit,kibibits,Kib"

#: ../lib/unit.vala:94
msgid "Kibibytes"
msgstr "キビバイト"

#: ../lib/unit.vala:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"

#: ../lib/unit.vala:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibyte,kibibytes,KiB"
msgstr "kibibyte,kibibytes,KiB"

#: ../lib/unit.vala:95
msgid "Megabits"
msgstr "メガビット"

#: ../lib/unit.vala:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mb"
msgstr "%s Mb"

#: ../lib/unit.vala:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabit,megabits,Mb"
msgstr "megabit,megabits,Mb"

#: ../lib/unit.vala:96
msgid "Megabytes"
msgstr "メガバイト"

#: ../lib/unit.vala:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: ../lib/unit.vala:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabyte,megabytes,MB"
msgstr "megabyte,megabytes,MB"

#: ../lib/unit.vala:97
msgid "Mebibits"
msgstr "メビビット"

#: ../lib/unit.vala:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mib"
msgstr "%s Mib"

#: ../lib/unit.vala:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibit,mebibits,Mib"
msgstr "mebibit,mebibits,Mib"

#: ../lib/unit.vala:98
msgid "Mebibytes"
msgstr "メビバイト"

#: ../lib/unit.vala:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"

#: ../lib/unit.vala:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibyte,mebibytes,MiB"
msgstr "mebibyte,mebibytes,MiB"

#: ../lib/unit.vala:99
msgid "Gigabits"
msgstr "ギガビット"

#: ../lib/unit.vala:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gb"
msgstr "%s Gb"

#: ../lib/unit.vala:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabit,gigabits,Gb"
msgstr "gigabit,gigabits,Gb"

#: ../lib/unit.vala:100
msgid "Gigabytes"
msgstr "ギガバイト"

#: ../lib/unit.vala:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#: ../lib/unit.vala:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabyte,gigabytes,GB"
msgstr "gigabyte,gigabytes,GB"

#: ../lib/unit.vala:101
msgid "Gibibits"
msgstr "ギビビット"

#: ../lib/unit.vala:101
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gib"
msgstr "%s Gib"

#: ../lib/unit.vala:101
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibit,gibibits,Gib"
msgstr "gibibit,gibibits,Gib"

#: ../lib/unit.vala:102
msgid "Gibibytes"
msgstr "ギビバイト"

#: ../lib/unit.vala:102
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"

#: ../lib/unit.vala:102
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibyte,gibibytes,GiB"
msgstr "gibibyte,gibibytes,GiB"

#: ../lib/unit.vala:103
msgid "Terabits"
msgstr "テラビット"

#: ../lib/unit.vala:103
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tb"
msgstr "%s Tb"

#: ../lib/unit.vala:103
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabit,terabits,Tb"
msgstr "terabit,terabits,Tb"

#: ../lib/unit.vala:104
msgid "Terabytes"
msgstr "テラバイト"

#: ../lib/unit.vala:104
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#: ../lib/unit.vala:104
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabyte,terabytes,TB"
msgstr "terabyte,terabytes,TB"

#: ../lib/unit.vala:105
msgid "Tebibits"
msgstr "テビビット"

#: ../lib/unit.vala:105
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tib"
msgstr "%s Tib"

#: ../lib/unit.vala:105
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibit,tebibits,Tib"
msgstr "tebibit,tebibits,Tib"

#: ../lib/unit.vala:106
msgid "Tebibytes"
msgstr "テビバイト"

#: ../lib/unit.vala:106
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TiB"
msgstr "%s TiB"

#: ../lib/unit.vala:106
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibyte,tebibytes,TiB"
msgstr "tebibyte,tebibytes,TiB"

#: ../lib/unit.vala:107
msgid "Petabits"
msgstr "ペタビット"

#: ../lib/unit.vala:107
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pb"
msgstr "%s Pb"

#: ../lib/unit.vala:107
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabit,petabits,Pb"
msgstr "petabit,petabits,Pb"

#: ../lib/unit.vala:108
msgid "Petabytes"
msgstr "ペタバイト"

#: ../lib/unit.vala:108
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

#: ../lib/unit.vala:108
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabyte,petabytes,PB"
msgstr "petabyte,petabytes,PB"

#: ../lib/unit.vala:109
msgid "Pebibits"
msgstr "ペビビット"

#: ../lib/unit.vala:109
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pib"
msgstr "%s Pib"

#: ../lib/unit.vala:109
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibit,pebibits,Pib"
msgstr "pebibit,pebibits,Pib"

#: ../lib/unit.vala:110
msgid "Pebibytes"
msgstr "ペビバイト"

#: ../lib/unit.vala:110
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PiB"
msgstr "%s PiB"

#: ../lib/unit.vala:110
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibyte,pebibytes,PiB"
msgstr "pebibyte,pebibytes,PiB"

#: ../lib/unit.vala:111
msgid "Exabits"
msgstr "エクサビット"

#: ../lib/unit.vala:111 ../lib/unit.vala:115
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eb"
msgstr "%s Eb"

#: ../lib/unit.vala:111
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabit,exabits,Eb"
msgstr "exabit,exabits,Eb"

#: ../lib/unit.vala:112
msgid "Exabytes"
msgstr "エクサバイト"

#: ../lib/unit.vala:112 ../lib/unit.vala:116
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EB"
msgstr "%s EB"

#: ../lib/unit.vala:112
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabyte,exabytes,EB"
msgstr "exabyte,exabytes,EB"

#: ../lib/unit.vala:113
msgid "Exbibits"
msgstr "エクスビビット"

#: ../lib/unit.vala:113
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eib"
msgstr "%s Eib"

#: ../lib/unit.vala:113
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibit,exbibits,Eib"
msgstr "exbibit,exbibits,Eib"

#: ../lib/unit.vala:114
msgid "Exbibytes"
msgstr "エクスビバイト"

#: ../lib/unit.vala:114
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EiB"
msgstr "%s EiB"

#: ../lib/unit.vala:114
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibyte,exbibytes,EiB"
msgstr "exbibyte,exbibytes,EiB"

#: ../lib/unit.vala:115
msgid "Zettabits"
msgstr "ゼタビット"

#: ../lib/unit.vala:115
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabit,zettabits,Zb"
msgstr "zettabit,zettabits,Zb"

#: ../lib/unit.vala:116
msgid "Zettabytes"
msgstr "ゼタバイト"

#: ../lib/unit.vala:116
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabyte,zettabytes,ZB"
msgstr "zettabyte,zettabytes,ZB"

#: ../lib/unit.vala:117
msgid "Zebibits"
msgstr "ゼビビット"

#: ../lib/unit.vala:117
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Zib"
msgstr "%s Zib"

#: ../lib/unit.vala:117
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibit,zebibits,Zib"
msgstr "zebibit,zebibits,Zib"

#: ../lib/unit.vala:118
msgid "Zebibytes"
msgstr "ゼビバイト"

#: ../lib/unit.vala:118
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ZiB"
msgstr "%s ZiB"

#: ../lib/unit.vala:118
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB"
msgstr "zebibyte,zebibytes,ZiB"

#: ../lib/unit.vala:119
msgid "Yottabits"
msgstr "ヨタビット"

#: ../lib/unit.vala:119
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yb"
msgstr "%s Yb"

#: ../lib/unit.vala:119
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabit,yottabits,Yb"
msgstr "yottabit,yottabits,Yb"

#: ../lib/unit.vala:120
msgid "Yottabytes"
msgstr "ヨタバイト"

#: ../lib/unit.vala:120
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YB"
msgstr "%s YB"

#: ../lib/unit.vala:120
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabyte,yottabytes,YB"
msgstr "yottabyte,yottabytes,YB"

#: ../lib/unit.vala:121
msgid "Yobibits"
msgstr "ヨビビット"

#: ../lib/unit.vala:121
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yib"
msgstr "%s Yib"

#: ../lib/unit.vala:121
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibit,yobibits,Yib"
msgstr "yobibit,yobibits,Yib"

#: ../lib/unit.vala:122
msgid "Yobibytes"
msgstr "ヨビバイト"

#: ../lib/unit.vala:122
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YiB"
msgstr "%s YiB"

#: ../lib/unit.vala:122
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibyte,yobibytes,YiB"
msgstr "yobibyte,yobibytes,YiB"

#: ../lib/unit.vala:124
msgid "Currency"
msgstr "通貨"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
#: ../lib/unit.vala:130
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%%s%s"

#: ../src/gnome-calculator.vala:21
msgid "Solve given equation"
msgstr "与えられた式を解く"

#: ../src/gnome-calculator.vala:22
msgid "Start with given equation"
msgstr "与えられた式が入力された状態で起動する"

#: ../src/gnome-calculator.vala:23
msgid "Show release version"
msgstr "リリースバージョンを表示する"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/gnome-calculator.vala:208
msgid "Unable to open help file"
msgstr "ヘルプを開けません"

#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#: ../src/gnome-calculator.vala:238
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>\n"
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n"
"  Shushi Kurose https://launchpad.net/~kurokuro\n"
"  vbk https://launchpad.net/~vbkaisetsu"

#: ../src/gnome-calculator.vala:244
msgid "About Calculator"
msgstr "このアプリケーションについて"

#. Short description in the about dialog
#: ../src/gnome-calculator.vala:252
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "財務と科学計算のモードを持つ電卓です。"

#. Configure buttons
#. Tooltip for the Pi button
#: ../src/math-buttons.vala:292
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "π [Ctrl+P]"

#. Tooltip for the Euler's Number button
#: ../src/math-buttons.vala:294
msgid "Euler’s Number"
msgstr "ネイピア数"

#. Tooltip for the subscript button
#: ../src/math-buttons.vala:298
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "下付き数字モード [Alt]"

#. Tooltip for the superscript button
#: ../src/math-buttons.vala:300
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "上付き数字モード [Ctrl]"

#. Tooltip for the scientific exponent button
#: ../src/math-buttons.vala:302
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "科学的指数 [Ctrl+E]"

#. Tooltip for the add button
#: ../src/math-buttons.vala:304
msgid "Add [+]"
msgstr "加算 [+]"

#. Tooltip for the subtract button
#: ../src/math-buttons.vala:306
msgid "Subtract [-]"
msgstr "減算 [-]"

#. Tooltip for the multiply button
#: ../src/math-buttons.vala:308
msgid "Multiply [*]"
msgstr "乗算 [*]"

#. Tooltip for the divide button
#: ../src/math-buttons.vala:310
msgid "Divide [/]"
msgstr "除算 [/]"

#. Tooltip for the modulus divide button
#: ../src/math-buttons.vala:312
msgid "Modulus divide"
msgstr "剰余"

#. Tooltip for the additional functions button
#: ../src/math-buttons.vala:314
msgid "Additional Functions"
msgstr "追加の関数"

#. Tooltip for the exponent button
#: ../src/math-buttons.vala:316
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "指数 [^ または **]"

#. Tooltip for the percentage button
#: ../src/math-buttons.vala:318
msgid "Percentage [%]"
msgstr "百分率 [%]"

#. Tooltip for the factorial button
#: ../src/math-buttons.vala:320
msgid "Factorial [!]"
msgstr "階乗 [!]"

#. Tooltip for the absolute value button
#: ../src/math-buttons.vala:322
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "絶対値 [|]"

#. Tooltip for the complex argument component button
#: ../src/math-buttons.vala:324
msgid "Complex argument"
msgstr "複素数の偏角"

#. Tooltip for the complex conjugate button
#: ../src/math-buttons.vala:326
msgid "Complex conjugate"
msgstr "共役複素数"

#. Tooltip for the root button
#: ../src/math-buttons.vala:328
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "累乗根 [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the square root button
#: ../src/math-buttons.vala:330
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "平方根 [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the logarithm button
#: ../src/math-buttons.vala:332
msgid "Logarithm"
msgstr "対数"

#. Tooltip for the natural logarithm button
#: ../src/math-buttons.vala:334
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "自然対数"

#. Tooltip for the sine button
#: ../src/math-buttons.vala:336
msgid "Sine"
msgstr "正弦の算出"

#. Tooltip for the cosine button
#: ../src/math-buttons.vala:338
msgid "Cosine"
msgstr "余弦の算出"

#. Tooltip for the tangent button
#: ../src/math-buttons.vala:340
msgid "Tangent"
msgstr "正接の算出"

#. Tooltip for the hyperbolic sine button
#: ../src/math-buttons.vala:342
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "双曲線正弦の算出"

#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
#: ../src/math-buttons.vala:344
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "双曲線余弦の算出"

#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
#: ../src/math-buttons.vala:346
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "双曲線正接の算出"

#. Tooltip for the inverse button
#: ../src/math-buttons.vala:348
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "逆関数の算出 [Ctrl+I]"

#. Tooltip for the boolean AND button
#: ../src/math-buttons.vala:350
msgid "Boolean AND"
msgstr "真偽値の積"

#. Tooltip for the boolean OR button
#: ../src/math-buttons.vala:352
msgid "Boolean OR"
msgstr "真偽値の和"

#. Tooltip for the exclusive OR button
#: ../src/math-buttons.vala:354
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "真偽値の排他的論理和"

#. Tooltip for the boolean NOT button
#: ../src/math-buttons.vala:356
msgid "Boolean NOT"
msgstr "真偽値の否定"

#. Tooltip for the integer component button
#: ../src/math-buttons.vala:358
msgid "Integer Component"
msgstr "整数部"

#. Tooltip for the fractional component button
#: ../src/math-buttons.vala:360
msgid "Fractional Component"
msgstr "端数"

#. Tooltip for the real component button
#: ../src/math-buttons.vala:362
msgid "Real Component"
msgstr "実数部"

#. Tooltip for the imaginary component button
#: ../src/math-buttons.vala:364
msgid "Imaginary Component"
msgstr "虚数部"

#. Tooltip for the ones' complement button
#: ../src/math-buttons.vala:366
msgid "Ones' Complement"
msgstr "1の補数"

#. Tooltip for the two's complement button
#: ../src/math-buttons.vala:368
msgid "Two's Complement"
msgstr "2の補数"

#. Tooltip for the truncate button
#. FIXME : Can be Added Once the support is available at the back-end
#. setup_button (builder, "trunc",              "trunc ", _("Truncate"));
#. Tooltip for the start group button
#: ../src/math-buttons.vala:373
msgid "Start Group [(]"
msgstr "計算するグループの開始 [(]"

#. Tooltip for the end group button
#: ../src/math-buttons.vala:375
msgid "End Group [)]"
msgstr "計算するグループの終了 [(]"

#. Tooltip for the solve button
#: ../src/math-buttons.vala:381
msgid "Calculate Result"
msgstr "計算結果"

#. Tooltip for the factor button
#: ../src/math-buttons.vala:383
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "素因数分解 [Ctrl+F]"

#. Tooltip for the clear button
#: ../src/math-buttons.vala:385
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "表示のクリア [Escape]"

#. Tooltip for the undo button
#: ../src/math-buttons.vala:387
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "元に戻す [Ctrl+Z]"

#. Tooltip for the double declining depreciation button
#: ../src/math-buttons.vala:395
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "定率法による減価償却費"

#. Tooltip for the financial term button
#: ../src/math-buttons.vala:399
msgid "Financial Term"
msgstr "財務期間"

#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
#: ../src/math-buttons.vala:401
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "級数法による減価償却費"

#. Tooltip for the straight line depreciation button
#: ../src/math-buttons.vala:403
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "定額法による減価償却費"

#: ../src/math-buttons.vala:432
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "二乗 [Ctrl+2]"

#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
#: ../src/math-buttons.vala:522
msgid "Binary"
msgstr "2進数"

#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
#: ../src/math-buttons.vala:526
msgid "Octal"
msgstr "8進数"

#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#: ../src/math-buttons.vala:530
msgid "Decimal"
msgstr "10進数"

#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#: ../src/math-buttons.vala:534
msgid "Hexadecimal"
msgstr "16進数"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
#: ../src/math-buttons.vala:744 ../src/math-buttons.vala:781
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
msgstr[0] "_%d 個"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
#: ../src/math-buttons.vala:749 ../src/math-buttons.vala:786
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d 個"

#. Preferences dialog: Label for number format combo box
#: ../src/math-preferences.vala:43
msgid "Number _Format:"
msgstr "数字の書式(_F):"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
#: ../src/math-preferences.vala:60
msgid "Automatic"
msgstr "自動"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: ../src/math-preferences.vala:64
msgid "Fixed"
msgstr "固定小数点"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: ../src/math-preferences.vala:68
msgid "Scientific"
msgstr "科学"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: ../src/math-preferences.vala:72
msgid "Engineering"
msgstr "工学"

#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
#: ../src/math-preferences.vala:90
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "小数点以下第 %d 位まで表示 (_P)"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: ../src/math-preferences.vala:117
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "有効桁数で表示(_Z)"

#. Preferences dialog: label for show show thousands separator check button
#: ../src/math-preferences.vala:123
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "3桁ごとの区切りを表示(_T)"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: ../src/math-preferences.vala:129
msgid "_Angle units:"
msgstr "角度の単位(_A):"

#. Preferences dialog: Label for word size combo box
#: ../src/math-preferences.vala:159
msgid "Word _size:"
msgstr "Wordサイズ(_S)"

#. Word size combo: 8 bits
#: ../src/math-preferences.vala:173
msgid "8 bits"
msgstr "8 ビット"

#. Word size combo: 16 bits
#: ../src/math-preferences.vala:175
msgid "16 bits"
msgstr "16 ビット"

#. Word size combo: 32 bits
#: ../src/math-preferences.vala:177
msgid "32 bits"
msgstr "32 ビット"

#. Word size combo: 64 bits
#: ../src/math-preferences.vala:179
msgid "64 bits"
msgstr "64 ビット"

#: ../src/math-window.vala:131
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#~ msgid "Lithuanian Litas"
#~ msgstr "リトアニア・リタス"

#~ msgid "Malformed expression at token '%s'"
#~ msgstr "トークン '%s' で計算式が間違っています"

#~ msgid "Root must be non-zero"
#~ msgstr "累乗根はゼロ以外にする必要があります"

#~ msgid "Negative root of zero is undefined"
#~ msgstr "ゼロの負の累乗根は未定義です"

#~ msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
#~ msgstr "負の数のn乗根は偶数のnでは未定義です"

#~ msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
#~ msgstr "オーバーフロー: 結果を算出できませんでした"

#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "モード"

#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "財務"

#~ msgid "Latvian Lats"
#~ msgstr "ラトビア・ラッツ"

#~ msgid "Truncate"
#~ msgstr "切り捨て"

#~ msgid "Round"
#~ msgstr "数値の丸め込み"

#~ msgid "Floor"
#~ msgstr "切り捨て"

#~ msgid "Ceiling"
#~ msgstr "切り上げ"

#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "符号"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "閉じる(_C)"

#~ msgid "Litres"
#~ msgstr "リットル"