Blob Blame History Raw
# Traduzione italiana di gcaltool
# Copyright (C) 2003 - 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>, 2009.
# Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>, 2009.
# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2010.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2017, 2018.
# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcaltool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"calculator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-07 10:28+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2143
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Inverso [Ctrl+I]"

#. Accessible name for the inverse button
#: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2148
msgid "Inverse"
msgstr "Inverso"

#: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1277
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Fattorizza [Ctrl+F]"

#. Accessible name for the factorize button
#: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1281
msgid "Factorize"
msgstr "Fattorizza"

#: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2116
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Fattoriale [!]"

#. Accessible name for the factorial button
#: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2121
msgid "Factorial"
msgstr "Fattoriale"

#: src/buttons-advanced.ui:95
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Parte immaginaria"

#: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130
#: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1377
msgid "Divide [/]"
msgstr "Divisione [/]"

#: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258
#: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1414
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Moltiplicazione [*]"

#: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275
#: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1431
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Sottrazione [-]"

#: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291
#: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1447
msgid "Add [+]"
msgstr "Addizione [+]"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302
#: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1458
msgid "="
msgstr "="

#: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308
#: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1464
msgid "Calculate Result"
msgstr "Calcola il risultato"

#: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361
#: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Pulisce il display [Esc]"

#: src/buttons-advanced.ui:441 src/buttons-programming.ui:1782
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Modalità pedice [Alt]"

#. Accessible name for the subscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787
msgid "Subscript"
msgstr "Pedice"

#: src/buttons-advanced.ui:468 src/buttons-programming.ui:1809
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Modalità apice [Ctrl]"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1814
msgid "Superscript"
msgstr "Apice"

#: src/buttons-advanced.ui:495
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Esponente in notazione scientifica [Ctrl+E]"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: src/buttons-advanced.ui:499
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Esponente in notazione scientifica"

#: src/buttons-advanced.ui:522 src/buttons-programming.ui:1947
msgid "Modulus divide"
msgstr "Divisione modulo"

#: src/buttons-advanced.ui:538 src/buttons-basic.ui:328
#: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1964
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Inizio gruppo [(]"

#: src/buttons-advanced.ui:555 src/buttons-basic.ui:345
#: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1980
msgid "End Group [)]"
msgstr "Fine gruppo [)]"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#: src/buttons-advanced.ui:570 src/buttons-advanced.ui:573
#: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857
#: src/buttons-programming.ui:1852
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#. The label on the memory button
#: src/buttons-advanced.ui:582 src/buttons-financial.ui:1869
#: src/buttons-programming.ui:1865
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/buttons-advanced.ui:617 src/buttons-programming.ui:1314
msgid "Absolute Value [|]"
msgstr "Valore assoluto [|]"

#. Accessible name for the absolute value button
#: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1319
msgid "Absolute Value"
msgstr "Valore assoluto"

#: src/buttons-advanced.ui:646
msgid "Real Component"
msgstr "Parte reale"

#: src/buttons-advanced.ui:663
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Complesso coniugato"

# attenzione: complex argument è 𝜃 nella espressione 𝜌e^(i𝜃)
#: src/buttons-advanced.ui:680
msgid "Complex argument"
msgstr "Fase"

#: src/buttons-advanced.ui:697
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Logaritmo naturale"

#: src/buttons-advanced.ui:713 src/buttons-financial.ui:1908
#: src/buttons-programming.ui:1260
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritmo"

#: src/buttons-advanced.ui:728 src/buttons-financial.ui:2470
#: src/buttons-programming.ui:2171
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Esponente [^ oppure **]"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-basic.ui:396
#: src/buttons-financial.ui:2475 src/buttons-programming.ui:2176
msgid "Exponent"
msgstr "Esponente"

#: src/buttons-advanced.ui:757 src/buttons-financial.ui:2499
#: src/buttons-programming.ui:1244
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Radice [Ctrl+R]"

#: src/buttons-advanced.ui:773 src/buttons-basic.ui:419
#: src/buttons-financial.ui:2450
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Annulla [Ctrl+Z]"

#: src/buttons-advanced.ui:793
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi greco [Ctrl+P]"

#: src/buttons-advanced.ui:816
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Numero di Eulero"

#: src/buttons-advanced.ui:846
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"

#: src/buttons-advanced.ui:861
msgid "Sine"
msgstr "Seno"

#: src/buttons-advanced.ui:876
msgid "Tangent"
msgstr "Tangente"

#: src/buttons-advanced.ui:891
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Seno iperbolico"

#: src/buttons-advanced.ui:907
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Coseno iperbolico"

#: src/buttons-advanced.ui:923
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Tangente iperbolica"

#: src/buttons-advanced.ui:946
msgid "Additional Functions"
msgstr "Funzioni agguntive"

#. Accessible name for the store value button
#: src/buttons-advanced.ui:949 src/buttons-programming.ui:1855
msgid "Store"
msgstr "Memorizza"

#: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Percentuale [%]"

#: src/buttons-basic.ui:377
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Radice quadrata [Ctrl+R]"

#: src/buttons-basic.ui:392
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Quadrato [Ctrl+2]"

#. Title of Compounding Term dialog
#: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2284
msgid "Compounding Term"
msgstr "Tempo di raggiungimento del montante"

#: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205
#: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571
#: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907
#: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275
#: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674
#: src/buttons-programming.ui:2301
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220
#: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586
#: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922
#: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290
#: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689
msgid "C_alculate"
msgstr "C_alcola"

#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172
msgid "Present _Value:"
msgstr "_Valore attuale:"

#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468
#: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988
#: src/buttons-financial.ui:1769
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Tasso di inte_resse sul periodo:"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:149
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Calcola il numero di periodi necessari per incrementare da un valore attuale "
"ad un valore futuro un investimento ad un tasso fisso di interesse sul "
"periodo."

#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156
msgid "_Future Value:"
msgstr "M_ontante:"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:191
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Ammortamento a dimezzamento annuale"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:255
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Calcola l'ammortamento di un bene per uno specificato periodo di tempo, "
"utilizzando il metodo di bilancio a dimezzamento annuale."

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635
msgid "C_ost:"
msgstr "C_osto:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357
#: src/buttons-financial.ui:1525
msgid "_Life:"
msgstr "_Durata:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodo:"

#. Title of Future Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2316
msgid "Future Value"
msgstr "Montante"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:438
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Calcola il montante di un investimento considerando una serie di pagamenti "
"uguali per un certo numero di periodi ad un dato tasso di interesse sul "
"periodo."

#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972
#: src/buttons-financial.ui:1801
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "R_ata:"

#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Numero di periodi:"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2434
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Margine di contribuzione lordo"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:621
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Calcola il prezzo di rivendita di un prodotto, basato sul costo del prodotto "
"e del desiderato margine di contribuzione lordo."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: src/buttons-financial.ui:651
msgid "_Margin:"
msgstr "_Margine:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2417
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Rata"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:774
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Calcola l'ammontare della rata di un prestito, dove i pagamenti sono "
"eseguiti alla fine di ogni periodo di pagamento."

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: src/buttons-financial.ui:788
msgid "_Principal:"
msgstr "_Capitale:"

#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188
msgid "_Term:"
msgstr "Dura_ta:"

#. Title of Present Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2400
msgid "Present Value"
msgstr "Valore attuale"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:958
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Calcola il valore attuale di un investimento basato su una serie di "
"pagamenti uguali scontati a un interesse periodico nell'arco della durata "
"totale espressa in numero dei periodi di pagamento nei termini."

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2383
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Tasso di interesse sul periodo"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1142
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Calcola l'interesse periodico necessario per incrementare l'investimento "
"fino a un montante, nell'arco di un dato numero di periodi di raggiungimento "
"del montante."

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1261
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Ammortamento lineare"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557
msgid "_Cost:"
msgstr "_Costo:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr "Valo_re residuo:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1419
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Calcola l'ammortamento lineare di un bene per un periodo. Il metodo di "
"ammortamento lineare divide il costo deprezzabile uniformemente sulla durata "
"utile di un bene. La durata utile è il numero di periodi, tipicamente anni, "
"oltre i quali un bene si deprezza completamente."

#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1445
msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno"

#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1634
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Calcola l'ammortamento di un bene per un dato periodo di tempo usando il "
"metodo basato sulle cifre dell'anno. Questo metodo accelera il tasso di "
"deprezzamento, cosicché nei primi periodi l'ammortamento è maggiore che "
"negli ultimi. La durata utile è il numero di periodi, tipicamente anni, "
"nell'arco dei quali un bene si deprezza completamente. "

# nota: è il suggerimento per il pulsante Termine
# Vedere la traduzione del pulsante per spiegazioni
# Ho tradotto in modo fedele, ma non so se è questo
# il termine usato in economia.   --Luca
#. Title of Payment Period dialog
#: src/buttons-financial.ui:1660
msgid "Payment Period"
msgstr "Periodo di rateizzazione"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:1785
msgid "Future _Value:"
msgstr "Mon_tante:"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1818
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Calcola il numero dei periodi di pagamento che sono necessari durante i "
"termini di una ordinaria rendita annuale per accumulare un montante, a un "
"tasso di interesse periodico."

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: src/buttons-financial.ui:2278
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2294
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#: src/buttons-financial.ui:2300
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Ammortamento a dimezzamento annuale"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: src/buttons-financial.ui:2310
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: src/buttons-financial.ui:2326
msgid "Term"
msgstr "Termine"

#: src/buttons-financial.ui:2332
msgid "Financial Term"
msgstr "Termine finanziario"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2343
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#: src/buttons-financial.ui:2349
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2360
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#: src/buttons-financial.ui:2366
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Ammortamento lineare"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: src/buttons-financial.ui:2377
msgid "Rate"
msgstr "Tasso"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: src/buttons-financial.ui:2394
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: src/buttons-financial.ui:2411
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: src/buttons-financial.ui:2428
msgid "Gpm"
msgstr "Mlp"

#: src/buttons-programming.ui:17
msgid "Binary"
msgstr "Binario"

#: src/buttons-programming.ui:18
msgid "Octal"
msgstr "Ottale"

#: src/buttons-programming.ui:19
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"

#: src/buttons-programming.ui:20
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Esadecimale"

#: src/buttons-programming.ui:1298
msgid "Binary Logarithm"
msgstr "Logaritmo binario"

#: src/buttons-programming.ui:1343
msgid "Integer Component"
msgstr "Parte intera"

#: src/buttons-programming.ui:1360
msgid "Fractional Component"
msgstr "Parte frazionaria"

#: src/buttons-programming.ui:1896
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "OR esclusivo booleano"

#: src/buttons-programming.ui:1913
msgid "Boolean OR"
msgstr "OR booleano"

#: src/buttons-programming.ui:1930
msgid "Boolean AND"
msgstr "AND booleano"

#. Accessible name for the shift left button
#: src/buttons-programming.ui:1994 src/buttons-programming.ui:1997
msgid "Shift Left"
msgstr "Shift a sinistra"

#. Accessible name for the shift right button
#: src/buttons-programming.ui:2037 src/buttons-programming.ui:2040
msgid "Shift Right"
msgstr "Shift a destra"

#. Title of insert character code dialog
#: src/buttons-programming.ui:2081 src/buttons-programming.ui:2254
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Inserisci codice del carattere"

#. Accessible name for the insert character button
#: src/buttons-programming.ui:2085
msgid "Insert Character"
msgstr "Inserisci carattere"

#: src/buttons-programming.ui:2101
msgid "Boolean NOT"
msgstr "NOT booleano"

#: src/buttons-programming.ui:2200
msgid "Ones’ Complement"
msgstr "Complemento a uno"

#: src/buttons-programming.ui:2217
msgid "Two’s Complement"
msgstr "Complemento a due"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: src/buttons-programming.ui:2267
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "C_arattere:"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: src/buttons-programming.ui:2316
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Calculator"
msgstr "Calcolatrice GNOME"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Esegue calcoli aritmetici, scientifici o finanziari"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. "
"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic "
"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or "
"Programming mode to find a surprising set of capabilities."
msgstr ""
"La calcolatrice GNOME è un'applicazione che risolve equazioni matematiche. "
"Anche se a prima vista sembra una semplice calcolatrice adatta solo a "
"basilari operazioni aritmetiche, è possibile selezionare le modalità "
"«Avanzata», «Finanziaria» o «Programmazione» per scoprire sorprendenti "
"funzionalità."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
"conversions."
msgstr ""
"La calcolatrice «Avanzata» supporta molte operazioni, tra cui: funzioni "
"logaritmiche, fattoriali, trigonometriche e iperboliche, divisioni modulo, "
"numeri complessi, generazione di numeri casuali, fattorizzazioni prime e "
"conversioni di unità."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""
"La modalità «Finanziaria» supporta diversi calcoli, tra cui il tasso di "
"interesse sul periodo, valore presente e futuro, ammortamento lineare e a "
"dimezzamento annuale, e molti altri."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27
msgid ""
"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""
"La modalità «Programmazione» supporta la conversione tra basi comuni "
"(binaria, ottale, decimale ed esadecimale), algebra booleana, complemento a "
"uno e a due, conversione di codice carattere a carattere e molto altro."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36
msgid "GNOME Calculator in Basic Mode"
msgstr "Calcolatrice GNOME in modalità base"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40
msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode"
msgstr "Calcolatrice GNOME in modalità avanzata"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44
msgid "GNOME Calculator in Financial Mode"
msgstr "Calcolatrice GNOME in modalità finanziaria"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48
msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
msgstr "Calcolatrice GNOME in modalità programmazione"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:62
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progetto GNOME"

#. Program name in the about dialog
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/math-window.ui:48
#: src/gnome-calculator.vala:81 src/gnome-calculator.vala:339
msgid "Calculator"
msgstr "Calcolatrice"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr "calcolo;calcolatrice;aritmetica;scientifica;finanziaria;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:9
#| msgid "Calculator"
msgid "gnome-calculator"
msgstr "gnome-calculator"

#: src/math-converter.ui:16
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Inverte l'unità di conversione"

#: src/math-converter.ui:29
msgid " in "
msgstr " in "

#: src/math-converter.ui:108
msgctxt "convertion equals label"
msgid "="
msgstr "="

#: src/math-function-popover.ui:33
msgid "New function"
msgstr "Nuova funzione"

#: src/math-variable-popover.ui:37
msgid "Variable name"
msgstr "Nome della variabile"

#: src/math-variable-popover.ui:51
msgid "Store value into existing or new variable"
msgstr "Memorizza il valore in una variabile nuova o esistente"

#: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:88
msgid "Basic Mode"
msgstr "Modalità base"

#: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:93
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Modalità avanzata"

#: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:98
msgid "Financial Mode"
msgstr "Modalità finanziaria"

#: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:103
msgid "Programming Mode"
msgstr "Modalità programmazione"

#: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:108
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Modalità tastiera"

#: src/math-window.ui:88
msgid "Menu"
msgstr "Menù"

#: src/math-shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: src/math-shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"

#: src/math-shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr "Chiude la finestra aperta"

#: src/math-shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open help"
msgstr "Apre l'aiuto"

#: src/math-shortcuts.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear history"
msgstr "Pulisce la cronologia"

#: src/math-shortcuts.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Esce dall'applicazione"

#: src/math-shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switching modes"
msgstr "Cambio modalità"

#: src/math-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Basic mode"
msgstr "Passa alla «Modalità base»"

#: src/math-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Advanced mode"
msgstr "Passa alla «Modalità avanzata»"

#: src/math-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Financial mode"
msgstr "Passa alla «Modalità finanziaria»"

#: src/math-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Programming mode"
msgstr "Passa alla «Modalità programmazione»"

#: src/math-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Keyboard mode"
msgstr "Passa alla «Modalità tastiera»"

#: src/math-shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard entry"
msgstr "Immissione con tastiera"

#: src/math-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Multiply (×)"
msgstr "Moltiplica (×)"

#: src/math-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Divide (÷)"
msgstr "Divide (÷)"

#: src/math-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Square root (√)"
msgstr "Radice quadrata (√)"

#: src/math-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Inverse"
msgstr "Inverte"

#: src/math-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pi (π)"
msgstr "Pi greco (π)"

#: src/math-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter numbers in scientific format"
msgstr "Inserisce numeri nel formato scientifico"

#: src/math-shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Programming mode"
msgstr "Modalità programmazione"

#: src/math-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to binary"
msgstr "Passa al binario"

#: src/math-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to octal"
msgstr "Passa all'ottale"

#: src/math-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to decimal"
msgstr "Passa al decimale"

#: src/math-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to hexadecimal"
msgstr "Passa a esadecimale"

#: src/menu.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"

#. Title of preferences dialog
#: src/menu.ui:14 src/math-preferences.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: src/menu.ui:21
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scorciatoie da tastiera"

#: src/menu.ui:26
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: src/menu.ui:31
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: src/menu.ui:35
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25
msgid "Accuracy value"
msgstr "Valore di accuratezza"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "Il numero di cifre mostrate dopo la virgola"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31
msgid "Word size"
msgstr "Dimensione della word"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "La dimensione delle word utilizzate nelle operazioni bit a bit"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37
msgid "Numeric Base"
msgstr "Base numerica"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38
msgid "The numeric base"
msgstr "La base numerica"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Mostra il separatore delle migliaia"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr ""
"Indica se i separatori delle migliaia sono mostrati con numeri elevati."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Mostra gli zero decimali"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr ""
"Indica se nel valore visualizzato devono essere mostrati gli zero dopo il "
"separatore decimale."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52
msgid "Number format"
msgstr "Formato numerico"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "Il formato in cui visualizzare i numeri"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57
msgid "Angle units"
msgstr "Unità angolari"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58
msgid "The angle units to use"
msgstr "L'unità di misura degli angoli da utilizzare"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62
msgid "Button mode"
msgstr "Modalità pulsante"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63
msgid "The button mode"
msgstr "La modalità dei pulsanti"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67
msgid "Source currency"
msgstr "Valuta iniziale"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Valuta del calcolo attuale"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72
msgid "Target currency"
msgstr "Valuta finale"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Valuta in cui convertire il calcolo attuale"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77
msgid "Source units"
msgstr "Unità iniziale"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Unità del calcolo attuale"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82
msgid "Target units"
msgstr "Unità finale"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Unità in cui convertire il calcolo attuale"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87
msgid "Internal precision"
msgstr "Precisione interna"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88
msgid "The internal precision used with the MPFR library"
msgstr "La precisione interna usata con la libreria MPRF"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92
msgid "Window position"
msgstr "Posizione della finestra"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93
msgid "Window position (x and y) of the last closed window."
msgstr "Posizione dell'ultima finestra chiusa (x e y)."

#: lib/currency.vala:28
msgid "UAE Dirham"
msgstr "Dirham degli Emirati Arabi Uniti"

#: lib/currency.vala:29
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dollaro australiano"

#: lib/currency.vala:30
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Lev bulgaro"

#: lib/currency.vala:31
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Dinar del Bahrain"

#: lib/currency.vala:32
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Dollaro del Brunei"

#: lib/currency.vala:33
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brasiliano"

#: lib/currency.vala:34
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Pula del Botswana"

#: lib/currency.vala:35
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dollaro canadese"

#: lib/currency.vala:36
msgid "CFA Franc"
msgstr "Franco CFA"

#: lib/currency.vala:37
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco svizzero"

#: lib/currency.vala:38
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Peso cileno"

#: lib/currency.vala:39
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Yuan cinese"

#: lib/currency.vala:40
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Peso colombiano"

#: lib/currency.vala:41
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Corona ceca"

#: lib/currency.vala:42
msgid "Danish Krone"
msgstr "Corona danese"

#: lib/currency.vala:43
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Dinar algerino"

#: lib/currency.vala:44
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Corona estone"

#: lib/currency.vala:45
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: lib/currency.vala:46
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "Sterlina britannica"

#: lib/currency.vala:47
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dollaro di Hong Kong"

#: lib/currency.vala:48
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kuna croata"

#: lib/currency.vala:49
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Fiorino ungherese"

#: lib/currency.vala:50
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Rupia indonesiana"

#: lib/currency.vala:51
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Nuovo siclo israeliano"

#: lib/currency.vala:52
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rupia indiana"

#: lib/currency.vala:53
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Real brasiliano"

#: lib/currency.vala:54
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Corona islandese"

#: lib/currency.vala:55
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen giapponese"

#: lib/currency.vala:56
msgid "South Korean Won"
msgstr "Won sudcoreano"

#: lib/currency.vala:57
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Dinar kuwaitiano"

#: lib/currency.vala:58
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Tenge kazako"

#: lib/currency.vala:59
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Rupia dello Sri Lanka"

#: lib/currency.vala:60
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Dinar libico"

#: lib/currency.vala:61
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Rupia mauritana"

#: lib/currency.vala:62
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso messicano"

#: lib/currency.vala:63
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit malese"

#: lib/currency.vala:64
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Corona norvegese"

#: lib/currency.vala:65
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Rupia nepalese"

#: lib/currency.vala:66
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dollaro neozelandese"

#: lib/currency.vala:67
msgid "Omani Rial"
msgstr "Rial dell'Oman"

#: lib/currency.vala:68
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Nuevo sol peruviano"

#: lib/currency.vala:69
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filippino"

#: lib/currency.vala:70
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Rupia pakistana"

#: lib/currency.vala:71
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty polacco"

#: lib/currency.vala:72
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Rial del Qatar"

#: lib/currency.vala:73
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Nuovo leu rumeno"

#: lib/currency.vala:74
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Rublo russo"

#: lib/currency.vala:75
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Rial saudita"

#: lib/currency.vala:76
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Corona svedese"

#: lib/currency.vala:77
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dollaro di Singapore"

#: lib/currency.vala:78
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht thailandese"

#: lib/currency.vala:79
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Dinar tunisino"

#: lib/currency.vala:80
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Nuova lira turca"

#: lib/currency.vala:81
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "Dollaro di Trinidad e Tobago (TTD)"

#: lib/currency.vala:82
msgid "US Dollar"
msgstr "Dollaro americano"

#: lib/currency.vala:83
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Peso uruguaiano"

#: lib/currency.vala:84
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "Bolìvar venezuelano"

#: lib/currency.vala:85
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sudafricano"

#: lib/equation-parser.vala:717 lib/number.vala:429
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr "La radice zero di un numero non è definita"

#: lib/financial.vala:114
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Errore: il numero di periodi deve essere positivo"

#. Digits localized for the given language
#: lib/math-equation.vala:171
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: lib/math-equation.vala:523
msgid "No undo history"
msgstr "Nessuna cronologia annullamenti"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: lib/math-equation.vala:544
msgid "No redo history"
msgstr "Nessuna cronologia ripetizioni"

#: lib/math-equation.vala:775
msgid "No sane value to store"
msgstr "Nessun valore corretto da memorizzare"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: lib/math-equation.vala:968
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Overflow. Provare una dimensione maggiore per la word"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: lib/math-equation.vala:973
#, c-format
msgid "Unknown variable “%s”"
msgstr "Variabile «%s» sconosciuta"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: lib/math-equation.vala:980
#, c-format
msgid "Function “%s” is not defined"
msgstr "La funzione «%s» non è definita"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: lib/math-equation.vala:987
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Conversione sconosciuta"

#. should always be run
#: lib/math-equation.vala:997
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: lib/math-equation.vala:1002 lib/math-equation.vala:1007
msgid "Malformed expression"
msgstr "Espressione malformata"

#: lib/math-equation.vala:1018
msgid "Calculating"
msgstr "Calcolo"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: lib/math-equation.vala:1211
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Per fattorizzare è necessario un numero intero"

#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
#: lib/math-equation.vala:1265
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Nessun valore corretto per eseguire lo shift bit a bit"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: lib/math-equation.vala:1279
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Il valore visualizzato non è un intero"

#. Translators: Error displayed when underflow error occured
#: lib/number.vala:196
msgid "Underflow error"
msgstr "Errore di underflow"

#. Translators: Error displayed when overflow error occured
#: lib/number.vala:201
msgid "Overflow error"
msgstr "Errore di overflow"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: lib/number.vala:251
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Argomento non definito per zero"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#: lib/number.vala:367 lib/number.vala:397
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "La potenza di zero non è definita per un esponente negativo"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: lib/number.vala:375 lib/number.vala:405
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr "Zero elevato a zero non è definito"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: lib/number.vala:459 lib/number.vala:490
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Il logaritmo di zero non è definito"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
#: lib/number.vala:512
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr "Il fattoriale è definito solo per i numeri naturali positivi"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: lib/number.vala:572
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "La divisione per zero non è definita"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: lib/number.vala:593
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "La divisione modulo è definita solo per i numeri interi"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: lib/number.vala:666
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"La tangente non è definita per angoli che sono multipli di π (180°) partendo "
"da π∕2 (90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: lib/number.vala:685
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "L'inverso del seno non è definito per valori al di fuori di [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: lib/number.vala:702
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "L'inverso del coseno non è definito per valori al di fuori di [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: lib/number.vala:763
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""
"L'inverso del coseno iperbolico non è definito per valori minori di uno"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: lib/number.vala:779
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"L'inverso della tangente iperbolica non è definito per valori al di fuori di "
"[-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:795
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "L'AND booleano è definito solo per gli interi positivi"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:807
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "L'OR booleano è definito solo per gli interi positivi"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:819
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "L'OR esclusivo booleano è definito solo per gli interi positivi"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:831
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Il NOT booleano è definito solo per gli interi positivi"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:854
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Lo shift è possibile solo su valori interi"

#: lib/serializer.vala:332
msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated"
msgstr "Overflow: il risultato non può essere calcolato"

#: lib/unit.vala:29
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"

#: lib/unit.vala:30
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"

#: lib/unit.vala:31
msgid "Area"
msgstr "Area"

#: lib/unit.vala:32
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: lib/unit.vala:33
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#: lib/unit.vala:34
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: lib/unit.vala:35
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: lib/unit.vala:36
msgid "Digital Storage"
msgstr "Archivio digitale"

#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:144
msgid "Degrees"
msgstr "Gradi"

#: lib/unit.vala:39
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s gradi"

#: lib/unit.vala:39
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "grado,gradi,deg"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:148
msgid "Radians"
msgstr "Radianti"

#: lib/unit.vala:40
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s radianti"

#: lib/unit.vala:40
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "radiante,radianti,rad"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:152
msgid "Gradians"
msgstr "Gradienti"

#: lib/unit.vala:41
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s gradienti"

#: lib/unit.vala:41
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "gradiente,gradienti,grad"

#: lib/unit.vala:42
msgid "Parsecs"
msgstr "Parsec"

#: lib/unit.vala:42
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: lib/unit.vala:42
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "parsec,parsec,pc"

#: lib/unit.vala:43
msgid "Light Years"
msgstr "Anni luce"

#: lib/unit.vala:43
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s ly"

#: lib/unit.vala:43
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "anno luce,anni luce,ly"

#: lib/unit.vala:44
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Unità astronomiche"

#: lib/unit.vala:44
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s ua"

#: lib/unit.vala:44
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "ua"

#: lib/unit.vala:45
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Miglia nautiche"

#: lib/unit.vala:45
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s NM"

#: lib/unit.vala:45
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "NM"

#: lib/unit.vala:46
msgid "Miles"
msgstr "Miglia"

#: lib/unit.vala:46
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"

#: lib/unit.vala:46
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "miglio,miglia,mi"

#: lib/unit.vala:47
msgid "Kilometers"
msgstr "Chilometri"

#: lib/unit.vala:47
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#: lib/unit.vala:47
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "chilometro,chilometri,km"

#: lib/unit.vala:48
msgid "Cables"
msgstr "Gomene"

#: lib/unit.vala:48
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s cb"

#: lib/unit.vala:48
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "gomena,gomene,cb"

#: lib/unit.vala:49
msgid "Fathoms"
msgstr "Braccia"

#: lib/unit.vala:49
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s fm"

#: lib/unit.vala:49
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "braccio,braccia,fm"

#: lib/unit.vala:50
msgid "Meters"
msgstr "Metri"

#: lib/unit.vala:50
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: lib/unit.vala:50
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "metro,metri,m"

#: lib/unit.vala:51
msgid "Yards"
msgstr "Iarde"

#: lib/unit.vala:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s yd"

#: lib/unit.vala:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "iarda,iarde,yd"

#: lib/unit.vala:52
msgid "Feet"
msgstr "Piedi"

#: lib/unit.vala:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"

#: lib/unit.vala:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "piede,piedi,ft"

#: lib/unit.vala:53
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"

#: lib/unit.vala:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s in"

#: lib/unit.vala:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "pollice,pollici,in"

#: lib/unit.vala:54
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"

#: lib/unit.vala:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: lib/unit.vala:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "centimetro,centimetri,cm"

#: lib/unit.vala:55
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"

#: lib/unit.vala:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: lib/unit.vala:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "millimetro,millimetri,mm"

#: lib/unit.vala:56
msgid "Micrometers"
msgstr "Micrometri"

#: lib/unit.vala:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μm"

#: lib/unit.vala:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "micrometro,micrometri,um"

#: lib/unit.vala:57
msgid "Nanometers"
msgstr "Nanometri"

#: lib/unit.vala:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s nm"

#: lib/unit.vala:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "nanometro,nanometri,nm"

#: lib/unit.vala:58
msgid "Desktop Publishing Point"
msgstr "Desktop Publishing Point"

#: lib/unit.vala:58 lib/unit.vala:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: lib/unit.vala:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "point,pt,points,pts"
msgstr "punto,pt,punti,pts"

#: lib/unit.vala:59
msgid "Hectares"
msgstr "Ettari"

#: lib/unit.vala:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: lib/unit.vala:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "ettaro,ettari,ha"

#: lib/unit.vala:60
msgid "Acres"
msgstr "Acri"

#: lib/unit.vala:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s acri"

#: lib/unit.vala:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "acro,acri"

#: lib/unit.vala:61
msgid "Square Meters"
msgstr "Metri quadrati"

#: lib/unit.vala:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: lib/unit.vala:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: lib/unit.vala:62
msgid "Square Centimeters"
msgstr "Centimetri quadrati"

#: lib/unit.vala:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: lib/unit.vala:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: lib/unit.vala:63
msgid "Square Millimeters"
msgstr "Millimetri quadrati"

#: lib/unit.vala:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: lib/unit.vala:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: lib/unit.vala:64
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Metri cubi"

#: lib/unit.vala:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: lib/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: lib/unit.vala:65
msgid "Gallons"
msgstr "Galloni"

#: lib/unit.vala:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gal"

#: lib/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "gallone,galloni,gal"

#: lib/unit.vala:66
msgid "Liters"
msgstr "Litri"

#: lib/unit.vala:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s L"

#: lib/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "litro,litri,L"

#: lib/unit.vala:67
msgid "Quarts"
msgstr "Quarti"

#: lib/unit.vala:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s qt"

#: lib/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "quarto,quarti,qt"

#: lib/unit.vala:68
msgid "Pints"
msgstr "Pinte"

#: lib/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "pinta,pinte,pt"

#: lib/unit.vala:69
msgid "Milliliters"
msgstr "Millilitri"

#: lib/unit.vala:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s mL"

#: lib/unit.vala:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "millilitro,millilitri,mL,cm³"

#: lib/unit.vala:70
msgid "Microliters"
msgstr "Microlitri"

#: lib/unit.vala:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μL"

#: lib/unit.vala:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,μL,uL"

#: lib/unit.vala:71
msgid "Tonnes"
msgstr "Tonnellate"

#: lib/unit.vala:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s T"

#: lib/unit.vala:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "tonnellata,tonnellate"

#: lib/unit.vala:72
msgid "Kilograms"
msgstr "Chilogrammi"

#: lib/unit.vala:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s kg"

#: lib/unit.vala:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "chilogrammo,chilogrammi,chili,kg"

#: lib/unit.vala:73
msgid "Pounds"
msgstr "Libbre"

#: lib/unit.vala:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: lib/unit.vala:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "libbra,libbre,lb"

#: lib/unit.vala:74
msgid "Ounces"
msgstr "Once"

#: lib/unit.vala:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s oz"

#: lib/unit.vala:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "oncia,once,oz"

#: lib/unit.vala:75
msgid "Grams"
msgstr "Grammi"

#: lib/unit.vala:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: lib/unit.vala:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "grammo,grammi,g"

#: lib/unit.vala:76
msgid "Stone"
msgstr "Pietra"

#: lib/unit.vala:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s st"
msgstr "%s st"

#: lib/unit.vala:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "stone,st,stones"
msgstr "stone,st,stones,pietra,pietre"

#: lib/unit.vala:77
msgid "Years"
msgstr "Anni"

#: lib/unit.vala:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s anni"

#: lib/unit.vala:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "anno,anni"

#: lib/unit.vala:78
msgid "Days"
msgstr "Giorni"

#: lib/unit.vala:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s giorni"

#: lib/unit.vala:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "giorno,giorni"

#: lib/unit.vala:79
msgid "Hours"
msgstr "Ore"

#: lib/unit.vala:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s ore"

#: lib/unit.vala:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "ora,ore"

#: lib/unit.vala:80
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"

#: lib/unit.vala:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s minuti"

#: lib/unit.vala:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "minuto,minuti"

#: lib/unit.vala:81
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"

#: lib/unit.vala:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: lib/unit.vala:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "secondo,secondi,s"

#: lib/unit.vala:82
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisecondi"

#: lib/unit.vala:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: lib/unit.vala:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "millisecondo,millisecondi,ms"

#: lib/unit.vala:83
msgid "Microseconds"
msgstr "Microsecondi"

#: lib/unit.vala:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μs"

#: lib/unit.vala:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "microsecondo,microsecondi,us,μs"

#: lib/unit.vala:84
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: lib/unit.vala:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: lib/unit.vala:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"
msgstr "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"

#: lib/unit.vala:85
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#: lib/unit.vala:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: lib/unit.vala:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"
msgstr "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"

#: lib/unit.vala:86
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#: lib/unit.vala:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: lib/unit.vala:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "k,K,Kelvin,kelvin"
msgstr "k,K,Kelvin,kelvin"

#: lib/unit.vala:87
msgid "Rankine"
msgstr "Rankine"

#: lib/unit.vala:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: lib/unit.vala:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"
msgstr "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"

#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes
#: lib/unit.vala:89
msgid "Bits"
msgstr "Bit"

#: lib/unit.vala:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s b"
msgstr "%s b"

#: lib/unit.vala:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "bit,bits,b"
msgstr "bit,b"

#: lib/unit.vala:90
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: lib/unit.vala:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s B"
msgstr "%s B"

#: lib/unit.vala:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "byte,bytes,B"
msgstr "byte,B"

#: lib/unit.vala:91
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibble"

#: lib/unit.vala:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nibble"
msgstr "%s nibble"

#: lib/unit.vala:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nibble,nibbles"
msgstr "nibble"

#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted.
#: lib/unit.vala:93
msgid "Kilobits"
msgstr "Kilobit"

#: lib/unit.vala:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kb"
msgstr "%s kb"

#: lib/unit.vala:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb"
msgstr "kilobit,kb,Kb"

#: lib/unit.vala:94
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"

#: lib/unit.vala:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"

#: lib/unit.vala:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB"
msgstr "kilobyte,kB,KB"

#: lib/unit.vala:95
msgid "Kibibits"
msgstr "Kibibit"

#: lib/unit.vala:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Kib"
msgstr "%s Kib"

#: lib/unit.vala:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibit,kibibits,Kib"
msgstr "kibibit,Kib"

#: lib/unit.vala:96
msgid "Kibibytes"
msgstr "Kibibyte"

#: lib/unit.vala:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"

#: lib/unit.vala:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibyte,kibibytes,KiB"
msgstr "kibibyte,KiB"

#: lib/unit.vala:97
msgid "Megabits"
msgstr "Megabit"

#: lib/unit.vala:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mb"
msgstr "%s Mb"

#: lib/unit.vala:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabit,megabits,Mb"
msgstr "megabit,Mb"

#: lib/unit.vala:98
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"

#: lib/unit.vala:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: lib/unit.vala:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabyte,megabytes,MB"
msgstr "megabyte,MB"

#: lib/unit.vala:99
msgid "Mebibits"
msgstr "Mebibit"

#: lib/unit.vala:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mib"
msgstr "%s Mib"

#: lib/unit.vala:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibit,mebibits,Mib"
msgstr "mebibit,Mib"

#: lib/unit.vala:100
msgid "Mebibytes"
msgstr "Mebibyte"

#: lib/unit.vala:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"

#: lib/unit.vala:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibyte,mebibytes,MiB"
msgstr "mebibyte,MiB"

#: lib/unit.vala:101
msgid "Gigabits"
msgstr "Gigabit"

#: lib/unit.vala:101
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gb"
msgstr "%s Gb"

#: lib/unit.vala:101
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabit,gigabits,Gb"
msgstr "gigabit,Gb"

#: lib/unit.vala:102
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"

#: lib/unit.vala:102
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#: lib/unit.vala:102
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabyte,gigabytes,GB"
msgstr "gigabyte,GB"

#: lib/unit.vala:103
msgid "Gibibits"
msgstr "Gibibit"

#: lib/unit.vala:103
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gib"
msgstr "%s Gib"

#: lib/unit.vala:103
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibit,gibibits,Gib"
msgstr "gibibit,Gib"

#: lib/unit.vala:104
msgid "Gibibytes"
msgstr "Gibibyte"

#: lib/unit.vala:104
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"

#: lib/unit.vala:104
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibyte,gibibytes,GiB"
msgstr "gibibyte,GiB"

#: lib/unit.vala:105
msgid "Terabits"
msgstr "Terabit"

#: lib/unit.vala:105
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tb"
msgstr "%s Tb"

#: lib/unit.vala:105
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabit,terabits,Tb"
msgstr "terabit,Tb"

#: lib/unit.vala:106
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabyte"

#: lib/unit.vala:106
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#: lib/unit.vala:106
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabyte,terabytes,TB"
msgstr "terabyte,TB"

#: lib/unit.vala:107
msgid "Tebibits"
msgstr "Tebibit"

#: lib/unit.vala:107
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tib"
msgstr "%s Tib"

#: lib/unit.vala:107
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibit,tebibits,Tib"
msgstr "tebibit,Tib"

#: lib/unit.vala:108
msgid "Tebibytes"
msgstr "Tebibyte"

#: lib/unit.vala:108
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TiB"
msgstr "%s TiB"

#: lib/unit.vala:108
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibyte,tebibytes,TiB"
msgstr "tebibyte,TiB"

#: lib/unit.vala:109
msgid "Petabits"
msgstr "Petabit"

#: lib/unit.vala:109
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pb"
msgstr "%s Pb"

#: lib/unit.vala:109
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabit,petabits,Pb"
msgstr "petabit,Pb"

#: lib/unit.vala:110
msgid "Petabytes"
msgstr "Petabyte"

#: lib/unit.vala:110
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

#: lib/unit.vala:110
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabyte,petabytes,PB"
msgstr "petabyte,PB"

#: lib/unit.vala:111
msgid "Pebibits"
msgstr "Pebibit"

#: lib/unit.vala:111
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pib"
msgstr "%s Pib"

#: lib/unit.vala:111
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibit,pebibits,Pib"
msgstr "pebibit,Pib"

#: lib/unit.vala:112
msgid "Pebibytes"
msgstr "Pebibyte"

#: lib/unit.vala:112
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PiB"
msgstr "%s PiB"

#: lib/unit.vala:112
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibyte,pebibytes,PiB"
msgstr "pebibyte,PiB"

#: lib/unit.vala:113
msgid "Exabits"
msgstr "Exabit"

#: lib/unit.vala:113 lib/unit.vala:117
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eb"
msgstr "%s Eb"

#: lib/unit.vala:113
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabit,exabits,Eb"
msgstr "exabit,Eb"

#: lib/unit.vala:114
msgid "Exabytes"
msgstr "Exabyte"

#: lib/unit.vala:114 lib/unit.vala:118
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EB"
msgstr "%s EB"

#: lib/unit.vala:114
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabyte,exabytes,EB"
msgstr "exabyte,EB"

#: lib/unit.vala:115
msgid "Exbibits"
msgstr "Exbibit"

#: lib/unit.vala:115
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eib"
msgstr "%s Eib"

#: lib/unit.vala:115
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibit,exbibits,Eib"
msgstr "exbibit,Eib"

#: lib/unit.vala:116
msgid "Exbibytes"
msgstr "Exbibyte"

#: lib/unit.vala:116
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EiB"
msgstr "%s EiB"

#: lib/unit.vala:116
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibyte,exbibytes,EiB"
msgstr "exbibyte,EiB"

#: lib/unit.vala:117
msgid "Zettabits"
msgstr "Zettabit"

#: lib/unit.vala:117
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabit,zettabits,Zb"
msgstr "zettabit,Zb"

#: lib/unit.vala:118
msgid "Zettabytes"
msgstr "Zettabyte"

#: lib/unit.vala:118
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabyte,zettabytes,ZB"
msgstr "zettabyte,ZB"

#: lib/unit.vala:119
msgid "Zebibits"
msgstr "Zebibit"

#: lib/unit.vala:119
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Zib"
msgstr "%s Zib"

#: lib/unit.vala:119
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibit,zebibits,Zib"
msgstr "zebibit,Zib"

#: lib/unit.vala:120
msgid "Zebibytes"
msgstr "Zebibyte"

#: lib/unit.vala:120
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ZiB"
msgstr "%s ZiB"

#: lib/unit.vala:120
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB"
msgstr "zebibyte,ZiB"

#: lib/unit.vala:121
msgid "Yottabits"
msgstr "Yottabit"

#: lib/unit.vala:121
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yb"
msgstr "%s Yb"

#: lib/unit.vala:121
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabit,yottabits,Yb"
msgstr "yottabit,Yb"

#: lib/unit.vala:122
msgid "Yottabytes"
msgstr "Yottabyte"

#: lib/unit.vala:122
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YB"
msgstr "%s YB"

#: lib/unit.vala:122
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabyte,yottabytes,YB"
msgstr "yottabyte,YB"

#: lib/unit.vala:123
msgid "Yobibits"
msgstr "Yobibit"

#: lib/unit.vala:123
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yib"
msgstr "%s Yib"

#: lib/unit.vala:123
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibit,yobibits,Yib"
msgstr "yobibit,Yib"

#: lib/unit.vala:124
msgid "Yobibytes"
msgstr "Yobibyte"

#: lib/unit.vala:124
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YiB"
msgstr "%s YiB"

#: lib/unit.vala:124
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibyte,yobibytes,YiB"
msgstr "yobibyte,YiB"

#: lib/unit.vala:126
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
#: lib/unit.vala:132
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%%s %s"

#: src/gnome-calculator.vala:24
msgid "Start in given mode"
msgstr "Avvia nella modalità indicata"

#: src/gnome-calculator.vala:25
msgid "Solve given equation"
msgstr "Risolve l'equazione data"

#: src/gnome-calculator.vala:26
msgid "Start with given equation"
msgstr "Inizia con l'equazione data"

#: src/gnome-calculator.vala:27
msgid "Show release version"
msgstr "Mostra la versione del rilascio"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/gnome-calculator.vala:303
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Impossibile aprire il file della guida"

#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#: src/gnome-calculator.vala:334
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n"
"Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
"Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>\n"
"Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>"

#: src/gnome-calculator.vala:340
msgid "About Calculator"
msgstr "Informazioni su Calcolatrice"

#. Short description in the about dialog
#: src/gnome-calculator.vala:348
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Calcolatrice con modalità finanziaria e scientifica."

#: src/math-buttons.vala:464
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d posto"
msgstr[1] "%d posti"

#. Preferences dialog: Label for number format combo box
#: src/math-preferences.vala:43
msgid "Number _Format:"
msgstr "_Formato numerico:"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
#: src/math-preferences.vala:60
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: src/math-preferences.vala:64
msgid "Fixed"
msgstr "Fisso"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: src/math-preferences.vala:68
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifico"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: src/math-preferences.vala:72
msgid "Engineering"
msgstr "Ingegneristico"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: src/math-preferences.vala:89
msgid "Number of _decimals"
msgstr "Numero di _decimali:"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes switch
#: src/math-preferences.vala:101
msgid "Trailing _zeroes"
msgstr "_Zero decimali"

#. Preferences dialog: label for show show thousands separator switch
#: src/math-preferences.vala:114
msgid "_Thousands separators"
msgstr "Separatore delle _migliaia"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: src/math-preferences.vala:128
msgid "_Angle units:"
msgstr "Unità _angolari:"

#. Preferences dialog: Label for word size combo box
#: src/math-preferences.vala:158
msgid "Word _size:"
msgstr "_Dimensione della word:"

#. Word size combo: 8 bits
#: src/math-preferences.vala:172
msgid "8 bits"
msgstr "8 bit"

#. Word size combo: 16 bits
#: src/math-preferences.vala:174
msgid "16 bits"
msgstr "16 bit"

#. Word size combo: 32 bits
#: src/math-preferences.vala:176
msgid "32 bits"
msgstr "32 bit"

#. Word size combo: 64 bits
#: src/math-preferences.vala:178
msgid "64 bits"
msgstr "64 bit"

#: src/math-window.vala:134
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#~ msgid "accessories-calculator"
#~ msgstr "accessories-calculator"

#~ msgid "Precision error"
#~ msgstr "Errore di precisione"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degC,˚C"
#~ msgstr "˚C"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degF,˚F"
#~ msgstr "˚F"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degR,˚R,˚Ra"
#~ msgstr "˚R,˚Ra"

#~ msgid "Reciprocal of zero is undefined"
#~ msgstr "Il reciproco di zero non è definito"

#~ msgid "_%d place"
#~ msgid_plural "_%d places"
#~ msgstr[0] "_%d posto"
#~ msgstr[1] "_%d posti"

#~ msgid "Show %d decimal _places"
#~ msgstr "Mostrare %d _posizioni decimali"