Blob Blame History Raw
# Translation of gcalctool to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Automatski Prijevod <>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Marija Lucevnjak <marija.lucevnjak@inet.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,Tanja Minarik <tanja@finte.net>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"calculator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-26 22:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-29 18:32+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-15 19:16+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2143
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Inverzno [Ctrl+I]"

#. Accessible name for the inverse button
#: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2148
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzno"

#: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1277
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Rastavi na proste faktore [Ctrl+F]"

#. Accessible name for the factorize button
#: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1281
msgid "Factorize"
msgstr "Rastavi na proste faktore"

#: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2116
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Faktorijel [!]"

#. Accessible name for the factorial button
#: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2121
msgid "Factorial"
msgstr "Faktorijelno"

#: src/buttons-advanced.ui:95
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Imaginarni dio"

#: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130
#: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1377
msgid "Divide [/]"
msgstr "Dijeljenje [/]"

#: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258
#: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1414
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Množenje [*]"

#: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275
#: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1431
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Oduzimanje [-]"

#: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291
#: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1447
msgid "Add [+]"
msgstr "Zbrajanje [+]"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302
#: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1458
msgid "="
msgstr "="

#: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308
#: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1464
msgid "Calculate Result"
msgstr "Rezultat izračuna"

#: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361
#: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Obriši zaslon [Escape]"

#: src/buttons-advanced.ui:441 src/buttons-programming.ui:1782
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Indeks broja [Alt]"

#. Accessible name for the subscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks broja"

#: src/buttons-advanced.ui:468 src/buttons-programming.ui:1809
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Eksponent [Ctrl]"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1814
msgid "Superscript"
msgstr "Eksponent"

#: src/buttons-advanced.ui:495
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Znanstveni eksponent [Ctrl+E]"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: src/buttons-advanced.ui:499
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Znanstveni eksponent"

#: src/buttons-advanced.ui:522 src/buttons-programming.ui:1947
msgid "Modulus divide"
msgstr "Dijeljenje s ostatkom"

#: src/buttons-advanced.ui:538 src/buttons-basic.ui:328
#: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1964
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Otvori zagradu [(]"

#: src/buttons-advanced.ui:555 src/buttons-basic.ui:345
#: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1980
msgid "End Group [)]"
msgstr "Zatvori zagradu [)]"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#: src/buttons-advanced.ui:570 src/buttons-advanced.ui:573
#: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857
#: src/buttons-programming.ui:1852
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"

#. The label on the memory button
#: src/buttons-advanced.ui:582 src/buttons-financial.ui:1869
#: src/buttons-programming.ui:1865
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/buttons-advanced.ui:617 src/buttons-programming.ui:1314
msgid "Absolute Value [|]"
msgstr "Apsolutna vrijednost [|]"

#. Accessible name for the absolute value button
#: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1319
msgid "Absolute Value"
msgstr "Apsolutna vrijednost"

#: src/buttons-advanced.ui:646
msgid "Real Component"
msgstr "Realna vrijednost"

#: src/buttons-advanced.ui:663
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Konjugirano kompleksni"

#: src/buttons-advanced.ui:680
msgid "Complex argument"
msgstr "Kompleksni argument"

#: src/buttons-advanced.ui:697
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Prirodni logaritam"

#: src/buttons-advanced.ui:713 src/buttons-financial.ui:1908
#: src/buttons-programming.ui:1260
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritam"

#: src/buttons-advanced.ui:728 src/buttons-financial.ui:2470
#: src/buttons-programming.ui:2171
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Eksponent [^ ili **]"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-basic.ui:396
#: src/buttons-financial.ui:2475 src/buttons-programming.ui:2176
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponent"

#: src/buttons-advanced.ui:757 src/buttons-financial.ui:2499
#: src/buttons-programming.ui:1244
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Korijen [Ctrl+R]"

#: src/buttons-advanced.ui:773 src/buttons-basic.ui:419
#: src/buttons-financial.ui:2450
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Poništi"

#: src/buttons-advanced.ui:793
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Ctrl+P]"

#: src/buttons-advanced.ui:816
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Eulerov broj"

#: src/buttons-advanced.ui:846
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"

#: src/buttons-advanced.ui:861
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: src/buttons-advanced.ui:876
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"

#: src/buttons-advanced.ui:891
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Hiperbolni sinus"

#: src/buttons-advanced.ui:907
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Hiperbolni kosinus"

#: src/buttons-advanced.ui:923
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Hiperbolni tangens"

#: src/buttons-advanced.ui:946
msgid "Additional Functions"
msgstr "Dodatne funkcije"

#. Accessible name for the store value button
#: src/buttons-advanced.ui:949 src/buttons-programming.ui:1855
msgid "Store"
msgstr "Pohrana"

#: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Postotak [%]"

#: src/buttons-basic.ui:377
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Kvadratni korijen [Ctrl+R]"

#: src/buttons-basic.ui:392
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]"

#. Title of Compounding Term dialog
#: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2284
msgid "Compounding Term"
msgstr "Sastavljanje roka"

#: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205
#: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571
#: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907
#: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275
#: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674
#: src/buttons-programming.ui:2301
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"

#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220
#: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586
#: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922
#: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290
#: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689
msgid "C_alculate"
msgstr "I_zračunaj"

#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172
msgid "Present _Value:"
msgstr "Trenutna _vrijednost:"

#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468
#: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988
#: src/buttons-financial.ui:1769
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Obročna kamatna _stopa:"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:149
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Izračunava broj razdoblja potrebnih za povećanje investicija od sadašnje "
"vrijednosti na buduću vrijednost, uz fiksnu kamatnu stopu po složenom "
"razdoblju."

#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Buduća vrijednost:"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:191
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Dvostruko smanjenje amortizacije"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:255
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Izračunava amortizaciju na imovinu za određeno vremensko razdoblje, "
"koristeći metodu dvostrukog odbijanja."

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635
msgid "C_ost:"
msgstr "Tr_ošak:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357
#: src/buttons-financial.ui:1525
msgid "_Life:"
msgstr "_Život:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509
msgid "_Period:"
msgstr "_Razdoblje:"

#. Title of Future Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2316
msgid "Future Value"
msgstr "Buduća vrijednost"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:438
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Izračunava buduću vrijednost ulaganja na temelju niza jednakih uplata uz "
"obročnu kamatnu stopu u odnosu na rok obročnih uplata."

#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972
#: src/buttons-financial.ui:1801
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Obročna uplata:"

#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Broj obroka:"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2434
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Bruto prodajna marža"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:621
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Izračunava preprodajnu cijenu proizvoda, na temelju cijene proizvoda i "
"željene bruto marže."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: src/buttons-financial.ui:651
msgid "_Margin:"
msgstr "_Marža:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2417
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Obročna otplata"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:774
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Izračunava iznos obročne otplate zajma, gdje se plaćanja izvršavaju na kraju "
"svakog roka obročnog plaćanja. "

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: src/buttons-financial.ui:788
msgid "_Principal:"
msgstr "_Glavnica:"

#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188
msgid "_Term:"
msgstr "_Rok:"

#. Title of Present Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2400
msgid "Present Value"
msgstr "Trenutna vrijednost"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:958
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Izračunava sadašnju vrijednost ulaganja temeljenu na nizu jednakih uplata "
"smanjenih po obročnoj kamatnoj stopi u odnosu na rok obročnih uplata. "

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2383
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Obročna kamatna stopa"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1142
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Izračunava obročnu kamatu potrebnu za povećanje ulaganja u buduću "
"vrijednost, u određenom broju kamatnih razdoblja. "

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1261
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Linearne amortizacije"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557
msgid "_Cost:"
msgstr "_Trošak:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Konačni iznos:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1419
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Izračunava linearnu amortizaciju imovine za jedno razdoblje. Linearna metoda "
"amortizacije dijeli amortizacijski trošak jednako tijekom korisnog vijeka "
"imovine. Korisni vijek je broj razdoblja, uobičajeno godina, tijekom kojih "
"se imovina amortizira. "

#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1445
msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
msgstr "Smanjenje zbroja svih godina"

#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1634
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Izračunava amortizaciju dugotrajne imovine tijekom određenog vremenskog "
"razdoblja pomoću zbroja godišnjeg iznosa (SYD). Ovom metodom razina "
"amortizacije je brža, jer je trošak amortizacije veći na početku a manji "
"prema kraju. Za korisni vijek se uzima u obzir zbroj razdoblja, uobičajeno "
"godina u kojima se imovina amortizira. "

#. Title of Payment Period dialog
#: src/buttons-financial.ui:1660
msgid "Payment Period"
msgstr "Vrijeme otplate"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:1785
msgid "Future _Value:"
msgstr "Buduća _vrijednost:"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1818
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Izračunava potrebni broj obroka plaćanja tijekom trajanja redovnog anuiteta "
"radi dobivanja buduće vrijednosti, uz obročnu kamatnu stopu."

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: src/buttons-financial.ui:2278
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2294
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#: src/buttons-financial.ui:2300
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Dvostruko smanjenje amortizacije"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: src/buttons-financial.ui:2310
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: src/buttons-financial.ui:2326
msgid "Term"
msgstr "Obroci"

#: src/buttons-financial.ui:2332
msgid "Financial Term"
msgstr "Financijski rok"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2343
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#: src/buttons-financial.ui:2349
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Smanjenje zbroja svih godina"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2360
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#: src/buttons-financial.ui:2366
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Linearna amortizacija"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: src/buttons-financial.ui:2377
msgid "Rate"
msgstr "Kamata"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: src/buttons-financial.ui:2394
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: src/buttons-financial.ui:2411
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: src/buttons-financial.ui:2428
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"

#: src/buttons-programming.ui:17
msgid "Binary"
msgstr "Binarno"

#: src/buttons-programming.ui:18
msgid "Octal"
msgstr "Oktalno"

#: src/buttons-programming.ui:19
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalno"

#: src/buttons-programming.ui:20
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Heksadecimalno"

#: src/buttons-programming.ui:1298
msgid "Binary Logarithm"
msgstr "Binarni logaritam"

#: src/buttons-programming.ui:1343
msgid "Integer Component"
msgstr "Cjelobrojna vrijednost"

#: src/buttons-programming.ui:1360
msgid "Fractional Component"
msgstr "Decimalna vrijednost"

#: src/buttons-programming.ui:1896
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Isključivo logičko ILI"

#: src/buttons-programming.ui:1913
msgid "Boolean OR"
msgstr "Logičko ILI"

#: src/buttons-programming.ui:1930
msgid "Boolean AND"
msgstr "Logičko I"

#. Accessible name for the shift left button
#: src/buttons-programming.ui:1994 src/buttons-programming.ui:1997
msgid "Shift Left"
msgstr "Posmak ulijevo"

#. Accessible name for the shift right button
#: src/buttons-programming.ui:2037 src/buttons-programming.ui:2040
msgid "Shift Right"
msgstr "Posmak u desno"

#. Title of insert character code dialog
#: src/buttons-programming.ui:2081 src/buttons-programming.ui:2254
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Umetni znak kôda"

#. Accessible name for the insert character button
#: src/buttons-programming.ui:2085
msgid "Insert Character"
msgstr "Umetni znak"

#: src/buttons-programming.ui:2101
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Logičko NE"

#: src/buttons-programming.ui:2200
msgid "Ones’ Complement"
msgstr "Prvi komplement"

#: src/buttons-programming.ui:2217
msgid "Two’s Complement"
msgstr "Drugi komplement"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: src/buttons-programming.ui:2267
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "Zn_ak:"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: src/buttons-programming.ui:2316
msgid "_Insert"
msgstr "_Umetni"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Calculator"
msgstr "GNOME kalkulator"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Izvodite aritmetičke, znanstvene ili financijske izračune"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. "
"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic "
"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or "
"Programming mode to find a surprising set of capabilities."
msgstr ""
"GNOME kalkulator je aplikacija koja rješava matematičke jednadžbe. Iako se u "
"početku čini jednostavnim kalkulatorom s osnovnim aritmetičkim operacijama, "
"možete ga prebaciti u napredni, financijski ili programerski način rada kako "
"biste pronašli iznenađujući skup mogućnosti."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
"conversions."
msgstr ""
"Napredni kalkulator podržava mnoge operacije, uključujući: logaritme, "
"faktorijele, trigonometrijske i hiperboličke funkcije, module dijeljenja, "
"kompleksne brojeve, generiranje slučajnih brojeva, proste faktore i "
"pretvorbu jedinica."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""
"Financijski način rada podržava nekoliko proračuna, uključujući obročnu "
"kamatnu stopu, sadašnju i buduću vrijednost, dvostruko opadanje, linearnu "
"amortizaciju i mnoge druge."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27
msgid ""
"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""
"Programerski način rada podržava pretvorbu između zajedničkih baza (binarne, "
"oktalne, decimalne i heksadecimalne), booleova algebra, komplemente jedinica "
"i dvica, znak za znak pretvorbu kôdova i još mnogo toga."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36
msgid "GNOME Calculator in Basic Mode"
msgstr "GNOME kalkulator Osnovni način"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40
msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode"
msgstr "GNOME kalkulator Napredni način"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44
msgid "GNOME Calculator in Financial Mode"
msgstr "GNOME kalkulator Financijski način"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48
msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
msgstr "GNOME kalkulator Programerski način"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:62
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projekt"

#. Program name in the about dialog
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/math-window.ui:48
#: src/gnome-calculator.vala:81 src/gnome-calculator.vala:339
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr "izračuni;aritmetika;znanost;financije;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:9
msgid "gnome-calculator"
msgstr "gnome-calculator"

#: src/math-converter.ui:16
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Zamijeni pretvorbu jedinica"

#: src/math-converter.ui:29
msgid " in "
msgstr " u "

#: src/math-converter.ui:108
msgctxt "convertion equals label"
msgid "="
msgstr "="

#: src/math-function-popover.ui:33
msgid "New function"
msgstr "Nova funkcija"

#: src/math-variable-popover.ui:37
msgid "Variable name"
msgstr "Naziv varijable"

#: src/math-variable-popover.ui:51
msgid "Store value into existing or new variable"
msgstr "Sprema vrijednost u postojeće ili nove varijable"

#: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:88
msgid "Basic Mode"
msgstr "Osnovni način"

#: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:93
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Napredni način"

#: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:98
msgid "Financial Mode"
msgstr "Financijski način"

#: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:103
msgid "Programming Mode"
msgstr "Programerski način"

#: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:108
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Tipkovnički način"

#: src/math-window.ui:88
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"

#: src/math-shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Općenito"

#: src/math-shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvori novi prozor"

#: src/math-shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr "Zatvori trenutni prozor"

#: src/math-shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open help"
msgstr "Otvori priručnik"

#: src/math-shortcuts.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear history"
msgstr "Obriši povijest"

#: src/math-shortcuts.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Zatvori aplikaciju"

#: src/math-shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switching modes"
msgstr "Načini prebacivanja"

#: src/math-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Basic mode"
msgstr "Prebaci u osnovni način"

#: src/math-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Advanced mode"
msgstr "Prebaci u napredni način"

#: src/math-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Financial mode"
msgstr "Prebaci u financijski način"

#: src/math-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Programming mode"
msgstr "Prebaci u programerski način"

#: src/math-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Keyboard mode"
msgstr "Prebaci u tipkovnički način"

#: src/math-shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard entry"
msgstr "Unos tipkovnice"

#: src/math-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Multiply (×)"
msgstr "Pomnoži (×)"

#: src/math-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Divide (÷)"
msgstr "Podijeli (÷)"

#: src/math-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Square root (√)"
msgstr "Kvadratni korijen (√)"

#: src/math-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzno"

#: src/math-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pi (π)"
msgstr "Pi (π)"

#: src/math-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter numbers in scientific format"
msgstr "Unesi brojeve u znanstvenom formatu"

#: src/math-shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Programming mode"
msgstr "Programerski način"

#: src/math-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to binary"
msgstr "Prebaci u binarno"

#: src/math-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to octal"
msgstr "Prebaci u oktalno"

#: src/math-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to decimal"
msgstr "Prebaci u decimalno"

#: src/math-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to hexadecimal"
msgstr "Prebaci u heksadecimalno"

#: src/menu.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"

#. Title of preferences dialog
#: src/menu.ui:14 src/math-preferences.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr "Osobitosti"

#: src/menu.ui:21
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Prečaci tipkovnice"

#: src/menu.ui:26
msgid "Help"
msgstr "Priručnik"

#: src/menu.ui:31
msgid "About"
msgstr "O programu"

#: src/menu.ui:35
msgid "Quit"
msgstr "Zatvori"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25
msgid "Accuracy value"
msgstr "Vrijednost točnosti"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "Broj prikazanih decimala"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31
msgid "Word size"
msgstr "Veličina riječi"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "Veličina riječi koje se koriste u radnjama s bitovima"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37
msgid "Numeric Base"
msgstr "Numerička baza"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38
msgid "The numeric base"
msgstr "Numerička baza"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Razmakni tisućice"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "Razdvoji tisućice u velikim brojevima."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Prikaži decimalne nule"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr "Prikaži nule nakon decimalne točke."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52
msgid "Number format"
msgstr "Format broja"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "Format prikaza broja"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57
msgid "Angle units"
msgstr "Jedinica kuta"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58
msgid "The angle units to use"
msgstr "Jedinica kuta koja će se koristiti"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62
msgid "Button mode"
msgstr "Način tipke"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63
msgid "The button mode"
msgstr "Način tipke"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67
msgid "Source currency"
msgstr "Izvorišna valuta"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Valuta iz koje se vrši pretvorba"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72
msgid "Target currency"
msgstr "Ciljana valuta"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Valuta u koju se vrši pretvorba"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77
msgid "Source units"
msgstr "Izvorna jedinica"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Jedinica iz koje se vrši pretvorba"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82
msgid "Target units"
msgstr "Ciljana jedinica"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Jedinica u koju se vrši pretvorba"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87
msgid "Internal precision"
msgstr "Unutarnja točnost"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88
msgid "The internal precision used with the MPFR library"
msgstr "Unutarnja točnost korištena s MPFR bibliotekom"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92
msgid "Window position"
msgstr "Položaj prozora"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93
msgid "Window position (x and y) of the last closed window."
msgstr "Položaj prozora (x i y os) posljednjeg zatvorenog prozora."

#: lib/currency.vala:28
msgid "UAE Dirham"
msgstr "UAE Dirham"

#: lib/currency.vala:29
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australski dolar"

#: lib/currency.vala:30
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bugarski lev"

#: lib/currency.vala:31
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahreinski dinar"

#: lib/currency.vala:32
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunejski dolar"

#: lib/currency.vala:33
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brazilski real"

#: lib/currency.vala:34
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Bocvanska pula"

#: lib/currency.vala:35
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadski dolar"

#: lib/currency.vala:36
msgid "CFA Franc"
msgstr "Francuska zajednica Afrike franak"

#: lib/currency.vala:37
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Švicarski frank"

#: lib/currency.vala:38
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Čileanski peso"

#: lib/currency.vala:39
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Kineski juan"

#: lib/currency.vala:40
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Kolumbijski peso"

#: lib/currency.vala:41
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Češka kruna"

#: lib/currency.vala:42
msgid "Danish Krone"
msgstr "Danska kruna"

#: lib/currency.vala:43
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Alžirski dinar"

#: lib/currency.vala:44
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Estonska kruna"

#: lib/currency.vala:45
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: lib/currency.vala:46
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "Britanska funta"

#: lib/currency.vala:47
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hongkonški dolar"

#: lib/currency.vala:48
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Hrvatska kuna"

#: lib/currency.vala:49
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Mađarska forinta"

#: lib/currency.vala:50
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonezijski rupija"

#: lib/currency.vala:51
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Izraelska nova šekela"

#: lib/currency.vala:52
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Indijska rupija"

#: lib/currency.vala:53
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Iranski rijal"

#: lib/currency.vala:54
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Islandska kruna"

#: lib/currency.vala:55
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanski jen"

#: lib/currency.vala:56
msgid "South Korean Won"
msgstr "Južnokorejski won"

#: lib/currency.vala:57
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Kuvajtski dinar"

#: lib/currency.vala:58
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Kazahstanski tenge"

#: lib/currency.vala:59
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Šrilanska rupija"

#: lib/currency.vala:60
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Libijski dinar"

#: lib/currency.vala:61
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Mauricijska rupija"

#: lib/currency.vala:62
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Meksički peso"

#: lib/currency.vala:63
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malezijski ringit"

#: lib/currency.vala:64
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norveška kruna"

#: lib/currency.vala:65
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepalski rupija"

#: lib/currency.vala:66
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Novozelandski dolar"

#: lib/currency.vala:67
msgid "Omani Rial"
msgstr "Omanski rial"

#: lib/currency.vala:68
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Peruanski Nuevo Sol"

#: lib/currency.vala:69
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filipinski peso"

#: lib/currency.vala:70
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Pakistanska rupija"

#: lib/currency.vala:71
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Poljski zlot"

#: lib/currency.vala:72
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Katarski rijal"

#: lib/currency.vala:73
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Novi rumunjski lev"

#: lib/currency.vala:74
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Ruski rubalj"

#: lib/currency.vala:75
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Saudijski rijal"

#: lib/currency.vala:76
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Švedska kruna"

#: lib/currency.vala:77
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapurški dolar"

#: lib/currency.vala:78
msgid "Thai Baht"
msgstr "Tajlansdski baht"

#: lib/currency.vala:79
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tuniški dinar"

#: lib/currency.vala:80
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Nova turska lira"

#: lib/currency.vala:81
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "Trinidadtobaški dolar"

#: lib/currency.vala:82
msgid "US Dollar"
msgstr "Američki dolar"

#: lib/currency.vala:83
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Urugvajski peso"

#: lib/currency.vala:84
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "Venezuelanski bolívar"

#: lib/currency.vala:85
msgid "South African Rand"
msgstr "Južnoafrički rand"

#: lib/equation-parser.vala:717 lib/number.vala:429
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr "Nulti korijen broja je neodređen"

#: lib/financial.vala:114
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Greška: broj razdoblja mora biti pozitivan"

#. Digits localized for the given language
#: lib/math-equation.vala:171
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: lib/math-equation.vala:523
msgid "No undo history"
msgstr "Nema poništavanja povijesti"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: lib/math-equation.vala:544
msgid "No redo history"
msgstr "Nema ponavljanja povijesti"

#: lib/math-equation.vala:775
msgid "No sane value to store"
msgstr "Nema smislene vrijednosti za spremiti"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: lib/math-equation.vala:968
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Prebačaj. Pokušajte s većom veličinom riječi"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: lib/math-equation.vala:973
#, c-format
msgid "Unknown variable “%s”"
msgstr "Nepoznata varijabla “%s”"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: lib/math-equation.vala:980
#, c-format
msgid "Function “%s” is not defined"
msgstr "Funkcija “%s” nije određena"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: lib/math-equation.vala:987
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Nepoznata pretvorba"

#. should always be run
#: lib/math-equation.vala:997
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: lib/math-equation.vala:1002 lib/math-equation.vala:1007
msgid "Malformed expression"
msgstr "Krivo oblikovan izraz"

#: lib/math-equation.vala:1018
msgid "Calculating"
msgstr "Računam"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: lib/math-equation.vala:1211
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Potreban je cijeli broj za rastavljanje na proste faktore"

#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
#: lib/math-equation.vala:1265
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Potrebna je smislena vrijednost za bitni posmak"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: lib/math-equation.vala:1279
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Prikazana vrijednost nije cijeli broj"

#. Translators: Error displayed when underflow error occured
#: lib/number.vala:196
msgid "Underflow error"
msgstr "Greška podređenosti"

#. Translators: Error displayed when overflow error occured
#: lib/number.vala:201
msgid "Overflow error"
msgstr "Greška prekoračenja"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: lib/number.vala:251
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Nula nije definirani argument"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#: lib/number.vala:367 lib/number.vala:397
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Potencija nule je neodređena za negativni eksponent"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: lib/number.vala:375 lib/number.vala:405
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr "Nula na potenciju nule je neodređena"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: lib/number.vala:459 lib/number.vala:490
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Logaritam od nule je neodređen"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
#: lib/number.vala:512
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr "Faktorijel je samo određen za pozitivne realne brojeve"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: lib/number.vala:572
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "Dijeljenje s nulom je neodređeno"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: lib/number.vala:593
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Dijeljenje s ostatkom je određeno samo za cijele brojeve"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: lib/number.vala:666
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"Tangens je neodređen za kutove koji su višekratnici π (180°) od π/2 (90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: lib/number.vala:685
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Arkus sinus je neodređen izvan intervala [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: lib/number.vala:702
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Arkus kosinus je neodređen izvan intervala [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: lib/number.vala:763
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr "Arkus hiperbolnog kosinusa je neodređen za vrijednosti manje od 1"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: lib/number.vala:779
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Arkus hiperbolnog tangensa je neodređen za vrijednosti izvan intervala [-1, "
"1]"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:795
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "Logičko I je određeno samo za pozitivne cijele brojeve"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:807
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "Logičko ILI je određeno samo za pozitivne cijele brojeve"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:819
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "Logičko isključivo ILI je određeno samo za pozitivne cijele brojeve"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:831
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Logičko NE je određeno samo za pozitivne cijele brojeve"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:854
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Posmak je moguć samo na cijelim brojevima"

#: lib/serializer.vala:342
msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated"
msgstr "Prebačaj: rezultat se ne može izračunati"

#: lib/unit.vala:29
msgid "Angle"
msgstr "Kut"

#: lib/unit.vala:30
msgid "Length"
msgstr "Duljina"

#: lib/unit.vala:31
msgid "Area"
msgstr "Površina"

#: lib/unit.vala:32
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

#: lib/unit.vala:33
msgid "Weight"
msgstr "Težina"

#: lib/unit.vala:34
msgid "Duration"
msgstr "Razdoblje"

#: lib/unit.vala:35
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: lib/unit.vala:36
msgid "Digital Storage"
msgstr "Digitalno pohrana"

#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:144
msgid "Degrees"
msgstr "Stupnjevi"

#: lib/unit.vala:39
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s stupnjeva"

#: lib/unit.vala:39
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "stupanj;stupnjevi;stu"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:148
msgid "Radians"
msgstr "Radijani"

#: lib/unit.vala:40
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s radijana"

#: lib/unit.vala:40
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "radijan;radijana,rad"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:152
msgid "Gradians"
msgstr "Gradijani"

#: lib/unit.vala:41
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s gradijana"

#: lib/unit.vala:41
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "gradijan;gradijana;gra"

#: lib/unit.vala:42
msgid "Parsecs"
msgstr "Parseka"

#: lib/unit.vala:42
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: lib/unit.vala:42
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "parsek;parseka,pc"

#: lib/unit.vala:43
msgid "Light Years"
msgstr "Svjetlosne godine"

#: lib/unit.vala:43
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s ly"

#: lib/unit.vala:43
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "svjetlosne godine;svjetlosna godina;ly"

#: lib/unit.vala:44
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Astronomska jedinica"

#: lib/unit.vala:44
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s au"

#: lib/unit.vala:44
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "au"

#: lib/unit.vala:45
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Nautičkih milja"

#: lib/unit.vala:45
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s M"

#: lib/unit.vala:45
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "M"

#: lib/unit.vala:46
msgid "Miles"
msgstr "Milja"

#: lib/unit.vala:46
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"

#: lib/unit.vala:46
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "milja,milje,mi"

#: lib/unit.vala:47
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometri"

#: lib/unit.vala:47
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#: lib/unit.vala:47
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "kilometar,kilometri,km"

#: lib/unit.vala:48
msgid "Cables"
msgstr "Kabel"

#: lib/unit.vala:48
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s cb"

#: lib/unit.vala:48
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "kabel,kablova,cb"

#: lib/unit.vala:49
msgid "Fathoms"
msgstr "Hvati"

#: lib/unit.vala:49
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s hv"

#: lib/unit.vala:49
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "hvat,hvati,hv"

#: lib/unit.vala:50
msgid "Meters"
msgstr "Metri"

#: lib/unit.vala:50
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: lib/unit.vala:50
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "metar,metri,m"

#: lib/unit.vala:51
msgid "Yards"
msgstr "Jardi"

#: lib/unit.vala:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s yd"

#: lib/unit.vala:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "jard,jardi,yd"

#: lib/unit.vala:52
msgid "Feet"
msgstr "Stopa"

#: lib/unit.vala:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"

#: lib/unit.vala:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "stopa,stope,ft"

#: lib/unit.vala:53
msgid "Inches"
msgstr "Inča"

#: lib/unit.vala:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s in"

#: lib/unit.vala:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "inč,inča,in"

#: lib/unit.vala:54
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"

#: lib/unit.vala:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: lib/unit.vala:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "centimetar,centimetri,cm"

#: lib/unit.vala:55
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetri"

#: lib/unit.vala:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: lib/unit.vala:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "milimetar,milimetri,mm"

#: lib/unit.vala:56
msgid "Micrometers"
msgstr "Mikrometri"

#: lib/unit.vala:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μm"

#: lib/unit.vala:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "mikrometar,mikrometri,um"

#: lib/unit.vala:57
msgid "Nanometers"
msgstr "Nanometri"

#: lib/unit.vala:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s nm"

#: lib/unit.vala:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "nanometar,nanometri,nm"

#: lib/unit.vala:58
msgid "Desktop Publishing Point"
msgstr "Stolno izdavaštvo"

#: lib/unit.vala:58 lib/unit.vala:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: lib/unit.vala:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "point,pt,points,pts"
msgstr "točka.pt,točke,pts"

#: lib/unit.vala:59
msgid "Hectares"
msgstr "Hektri"

#: lib/unit.vala:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: lib/unit.vala:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "hektar,hektri,ha"

#: lib/unit.vala:60
msgid "Acres"
msgstr "Akri"

#: lib/unit.vala:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s akra"

#: lib/unit.vala:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "aker,akri"

#: lib/unit.vala:61
msgid "Square Meters"
msgstr "Kvadratni metri"

#: lib/unit.vala:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: lib/unit.vala:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: lib/unit.vala:62
msgid "Square Centimeters"
msgstr "Kvadratni centimetri"

#: lib/unit.vala:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: lib/unit.vala:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: lib/unit.vala:63
msgid "Square Millimeters"
msgstr "Kvadratni milimetri"

#: lib/unit.vala:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: lib/unit.vala:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: lib/unit.vala:64
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Kubični metri"

#: lib/unit.vala:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: lib/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: lib/unit.vala:65
msgid "Gallons"
msgstr "Galoni"

#: lib/unit.vala:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gal"

#: lib/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "galon,galoni,gal"

#: lib/unit.vala:66
msgid "Liters"
msgstr "Litre"

#: lib/unit.vala:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s l"

#: lib/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "litra,litre,l"

#: lib/unit.vala:67
msgid "Quarts"
msgstr "Suha četvrtina"

#: lib/unit.vala:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s qt"

#: lib/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "suha četvrtina;suhe četvrtine,qt"

#: lib/unit.vala:68
msgid "Pints"
msgstr "Pinte"

#: lib/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "pinta,pinte,pt"

#: lib/unit.vala:69
msgid "Milliliters"
msgstr "Mililitri"

#: lib/unit.vala:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s ml"

#: lib/unit.vala:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "mililitri,mililitara,ml,cm³"

#: lib/unit.vala:70
msgid "Microliters"
msgstr "Mikrolitri"

#: lib/unit.vala:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μl"

#: lib/unit.vala:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,μl,ul"

#: lib/unit.vala:71
msgid "Tonnes"
msgstr "Tone"

#: lib/unit.vala:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s t"

#: lib/unit.vala:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "tona,tone"

#: lib/unit.vala:72
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogrami"

#: lib/unit.vala:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s kg"

#: lib/unit.vala:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "kilogram,kilogrami,kg,kgs"

#: lib/unit.vala:73
msgid "Pounds"
msgstr "Funte"

#: lib/unit.vala:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: lib/unit.vala:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "funta,funti,lb"

#: lib/unit.vala:74
msgid "Ounces"
msgstr "Unce"

#: lib/unit.vala:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s oz"

#: lib/unit.vala:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "unca,unce,oz"

#: lib/unit.vala:75
msgid "Grams"
msgstr "Grami"

#: lib/unit.vala:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: lib/unit.vala:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "gram,grami,grama,g"

#: lib/unit.vala:76
msgid "Stone"
msgstr "Stijene"

#: lib/unit.vala:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s st"
msgstr "%s st"

#: lib/unit.vala:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "stone,st,stones"
msgstr "stijena,st,stijene"

#: lib/unit.vala:77
msgid "Years"
msgstr "Godine"

#: lib/unit.vala:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s god"

#: lib/unit.vala:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "godina;godine"

#: lib/unit.vala:78
msgid "Days"
msgstr "Dani"

#: lib/unit.vala:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s dana"

#: lib/unit.vala:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "dan,dana"

#: lib/unit.vala:79
msgid "Hours"
msgstr "Sati"

#: lib/unit.vala:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s sata"

#: lib/unit.vala:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "sat,sati"

#: lib/unit.vala:80
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"

#: lib/unit.vala:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s min"

#: lib/unit.vala:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "minuta,minute"

#: lib/unit.vala:81
msgid "Seconds"
msgstr "Sekune"

#: lib/unit.vala:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: lib/unit.vala:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "sekunda,sekunde,s"

#: lib/unit.vala:82
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekunde"

#: lib/unit.vala:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: lib/unit.vala:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "milisekunda,milisekunde,ms"

#: lib/unit.vala:83
msgid "Microseconds"
msgstr "Mikrosekunde"

#: lib/unit.vala:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μs"

#: lib/unit.vala:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "mikrosekunda,mikrosekunde,us,μs"

#: lib/unit.vala:84
msgid "Celsius"
msgstr "Celzijus"

#: lib/unit.vala:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: lib/unit.vala:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"
msgstr "stupC,˚C,C,c,Celzijus,celzijus"

#: lib/unit.vala:85
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Farenhajt"

#: lib/unit.vala:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: lib/unit.vala:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"
msgstr "stupF,˚F,F,f,Farenhajt,farenhajt"

#: lib/unit.vala:86
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#: lib/unit.vala:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: lib/unit.vala:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "k,K,Kelvin,kelvin"
msgstr "k,K,Kelvin,kelvin"

#: lib/unit.vala:87
msgid "Rankine"
msgstr "Rankin"

#: lib/unit.vala:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: lib/unit.vala:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"
msgstr "stupR,˚R,˚Ra,r,R,Rankin,rankin"

#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes
#: lib/unit.vala:89
msgid "Bits"
msgstr "Bitovi"

#: lib/unit.vala:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s b"
msgstr "%s b"

#: lib/unit.vala:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "bit,bits,b"
msgstr "bit,bitova,b"

#: lib/unit.vala:90
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtovi"

#: lib/unit.vala:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s B"
msgstr "%s B"

#: lib/unit.vala:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "byte,bytes,B"
msgstr "bajt,bajtovi,B"

#: lib/unit.vala:91
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbli"

#: lib/unit.vala:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nibble"
msgstr "%s nibbla"

#: lib/unit.vala:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nibble,nibbles"
msgstr "nibbla,nibbli"

#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted.
#: lib/unit.vala:93
msgid "Kilobits"
msgstr "Kilobitovi"

#: lib/unit.vala:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kb"
msgstr "%s kb"

#: lib/unit.vala:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb"
msgstr "kilobit,kilobitovi,Kb"

#: lib/unit.vala:94
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajti"

#: lib/unit.vala:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"

#: lib/unit.vala:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB"
msgstr "kilobajt,kilobajti,kB,KB"

#: lib/unit.vala:95
msgid "Kibibits"
msgstr "Kibibitovi"

#: lib/unit.vala:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Kib"
msgstr "%s Kib"

#: lib/unit.vala:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibit,kibibits,Kib"
msgstr "kibibitovi,kibibitova,Kib"

#: lib/unit.vala:96
msgid "Kibibytes"
msgstr "Kibibajti"

#: lib/unit.vala:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"

#: lib/unit.vala:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibyte,kibibytes,KiB"
msgstr "kibibajt,kibibajta,KiB"

#: lib/unit.vala:97
msgid "Megabits"
msgstr "Megabitovi"

#: lib/unit.vala:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mb"
msgstr "%s Mb"

#: lib/unit.vala:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabit,megabits,Mb"
msgstr "megabit,megabitovi,Mb"

#: lib/unit.vala:98
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajti"

#: lib/unit.vala:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: lib/unit.vala:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabyte,megabytes,MB"
msgstr "megabajt,megabajti,MB"

#: lib/unit.vala:99
msgid "Mebibits"
msgstr "Mebibitovi"

#: lib/unit.vala:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mib"
msgstr "%s Mib"

#: lib/unit.vala:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibit,mebibits,Mib"
msgstr "mebibit,mebibitovi,Mib"

#: lib/unit.vala:100
msgid "Mebibytes"
msgstr "Mebibajti"

#: lib/unit.vala:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"

#: lib/unit.vala:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibyte,mebibytes,MiB"
msgstr "mebibajt,mebibajtovi,MiB"

#: lib/unit.vala:101
msgid "Gigabits"
msgstr "Gigabitovi"

#: lib/unit.vala:101
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gb"
msgstr "%s Gb"

#: lib/unit.vala:101
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabit,gigabits,Gb"
msgstr "gigabit,gigabitovi,Gb"

#: lib/unit.vala:102
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajti"

#: lib/unit.vala:102
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#: lib/unit.vala:102
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabyte,gigabytes,GB"
msgstr "gigabajt,gigabajti,GB"

#: lib/unit.vala:103
msgid "Gibibits"
msgstr "Gibibitovi"

#: lib/unit.vala:103
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gib"
msgstr "%s Gib"

#: lib/unit.vala:103
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibit,gibibits,Gib"
msgstr "gibibit,gibibitovi,Gib"

#: lib/unit.vala:104
msgid "Gibibytes"
msgstr "Gibibajti"

#: lib/unit.vala:104
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"

#: lib/unit.vala:104
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibyte,gibibytes,GiB"
msgstr "gibibajt,gibibajta,GiB"

#: lib/unit.vala:105
msgid "Terabits"
msgstr "Terabitovi"

#: lib/unit.vala:105
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tb"
msgstr "%s Tb"

#: lib/unit.vala:105
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabit,terabits,Tb"
msgstr "terabit,terabitovi,Tb"

#: lib/unit.vala:106
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabajti"

#: lib/unit.vala:106
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#: lib/unit.vala:106
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabyte,terabytes,TB"
msgstr "terabajt,terabajti,TB"

#: lib/unit.vala:107
msgid "Tebibits"
msgstr "Tebibitovi"

#: lib/unit.vala:107
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tib"
msgstr "%s Tib"

#: lib/unit.vala:107
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibit,tebibits,Tib"
msgstr "tebibit,tebibita,Tib"

#: lib/unit.vala:108
msgid "Tebibytes"
msgstr "Tebibajti"

#: lib/unit.vala:108
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TiB"
msgstr "%s TiB"

#: lib/unit.vala:108
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibyte,tebibytes,TiB"
msgstr "tebibajt,tebibajta,TiB"

#: lib/unit.vala:109
msgid "Petabits"
msgstr "Petabitovi"

#: lib/unit.vala:109
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pb"
msgstr "%s Pb"

#: lib/unit.vala:109
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabit,petabits,Pb"
msgstr "petabit,petabita,Pb"

#: lib/unit.vala:110
msgid "Petabytes"
msgstr "Petabajti"

#: lib/unit.vala:110
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

#: lib/unit.vala:110
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabyte,petabytes,PB"
msgstr "petabajt,petabajta,PB"

#: lib/unit.vala:111
msgid "Pebibits"
msgstr "Pebibitovi"

#: lib/unit.vala:111
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pib"
msgstr "%s Pib"

#: lib/unit.vala:111
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibit,pebibits,Pib"
msgstr "pebibit,pebibita,Pib"

#: lib/unit.vala:112
msgid "Pebibytes"
msgstr "Pebibajti"

#: lib/unit.vala:112
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PiB"
msgstr "%s PiB"

#: lib/unit.vala:112
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibyte,pebibytes,PiB"
msgstr "pebibajt,pebibajta,PiB"

#: lib/unit.vala:113
msgid "Exabits"
msgstr "Egzbibitovi"

#: lib/unit.vala:113 lib/unit.vala:117
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eb"
msgstr "%s Eb"

#: lib/unit.vala:113
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabit,exabits,Eb"
msgstr "egzbibit,egzbibita,Eb"

#: lib/unit.vala:114
msgid "Exabytes"
msgstr "Egzbibajti"

#: lib/unit.vala:114 lib/unit.vala:118
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EB"
msgstr "%s EB"

#: lib/unit.vala:114
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabyte,exabytes,EB"
msgstr "egzbibajt,egzbibajta,EB"

#: lib/unit.vala:115
msgid "Exbibits"
msgstr "Egzbibitovi"

#: lib/unit.vala:115
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eib"
msgstr "%s Eib"

#: lib/unit.vala:115
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibit,exbibits,Eib"
msgstr "egzbibita,egzbibitova,Eib"

#: lib/unit.vala:116
msgid "Exbibytes"
msgstr "Egzibibajti"

#: lib/unit.vala:116
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EiB"
msgstr "%s EiB"

#: lib/unit.vala:116
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibyte,exbibytes,EiB"
msgstr "egzibibajt,egzibibajta,EiB"

#: lib/unit.vala:117
msgid "Zettabits"
msgstr "Zetabitovi"

#: lib/unit.vala:117
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabit,zettabits,Zb"
msgstr "zetabit,zetabita,Zb"

#: lib/unit.vala:118
msgid "Zettabytes"
msgstr "Zetabajti"

#: lib/unit.vala:118
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabyte,zettabytes,ZB"
msgstr "zetabajt,zetabajta,ZB"

#: lib/unit.vala:119
msgid "Zebibits"
msgstr "Zebibitovi"

#: lib/unit.vala:119
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Zib"
msgstr "%s Zib"

#: lib/unit.vala:119
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibit,zebibits,Zib"
msgstr "zebibit,zebibita,Zib"

#: lib/unit.vala:120
msgid "Zebibytes"
msgstr "Zebibajti"

#: lib/unit.vala:120
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ZiB"
msgstr "%s ZiB"

#: lib/unit.vala:120
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB"
msgstr "zebibajt,zebibajta,ZiB"

#: lib/unit.vala:121
msgid "Yottabits"
msgstr "Yotabitovi"

#: lib/unit.vala:121
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yb"
msgstr "%s Yb"

#: lib/unit.vala:121
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabit,yottabits,Yb"
msgstr "yotabit,yotabita,Yb"

#: lib/unit.vala:122
msgid "Yottabytes"
msgstr "Yotabajti"

#: lib/unit.vala:122
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YB"
msgstr "%s YB"

#: lib/unit.vala:122
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabyte,yottabytes,YB"
msgstr "yotabajt,yotabajta,YB"

#: lib/unit.vala:123
msgid "Yobibits"
msgstr "Yobibitovi"

#: lib/unit.vala:123
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yib"
msgstr "%s Yib"

#: lib/unit.vala:123
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibit,yobibits,Yib"
msgstr "yobibit,yobibita,Yib"

#: lib/unit.vala:124
msgid "Yobibytes"
msgstr "Yobibajti"

#: lib/unit.vala:124
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YiB"
msgstr "%s YiB"

#: lib/unit.vala:124
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibyte,yobibytes,YiB"
msgstr "yobibajt,yobibajta,YiB"

#: lib/unit.vala:126
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
#: lib/unit.vala:132
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%%s %s"

#: src/gnome-calculator.vala:24
msgid "Start in given mode"
msgstr "Pokreni u zadanom načinu"

#: src/gnome-calculator.vala:25
msgid "Solve given equation"
msgstr "Riješi zadanu jednadžbu"

#: src/gnome-calculator.vala:26
msgid "Start with given equation"
msgstr "Započni sa zadanom jednadžbu"

#: src/gnome-calculator.vala:27
msgid "Show release version"
msgstr "Prikaži inačicu izdanja"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/gnome-calculator.vala:303
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke pomoći"

#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#: src/gnome-calculator.vala:334
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"

#: src/gnome-calculator.vala:340
msgid "About Calculator"
msgstr "O Kalkulatoru"

#. Short description in the about dialog
#: src/gnome-calculator.vala:348
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Kalkulator s načinima rada za financije i znanost."

#: src/math-buttons.vala:464
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d mjesto"
msgstr[1] "%d mjesta"
msgstr[2] "%d mjesta"

#. Preferences dialog: Label for number format combo box
#: src/math-preferences.vala:43
msgid "Number _Format:"
msgstr "_Format brojeva:"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
#: src/math-preferences.vala:60
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: src/math-preferences.vala:64
msgid "Fixed"
msgstr "Nepromjenjiv"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: src/math-preferences.vala:68
msgid "Scientific"
msgstr "Znanstveni"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: src/math-preferences.vala:72
msgid "Engineering"
msgstr "Inženjerski"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: src/math-preferences.vala:89
msgid "Number of _decimals"
msgstr "Broj _decimala"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes switch
#: src/math-preferences.vala:101
msgid "Trailing _zeroes"
msgstr "Decimalne _nule"

#. Preferences dialog: label for show show thousands separator switch
#: src/math-preferences.vala:114
msgid "_Thousands separators"
msgstr "_Razmakni tisućice"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: src/math-preferences.vala:128
msgid "_Angle units:"
msgstr "_Jedinica kuta:"

#. Preferences dialog: Label for word size combo box
#: src/math-preferences.vala:158
msgid "Word _size:"
msgstr "Duljina _riječi:"

#. Word size combo: 8 bits
#: src/math-preferences.vala:172
msgid "8 bits"
msgstr "8 bita"

#. Word size combo: 16 bits
#: src/math-preferences.vala:174
msgid "16 bits"
msgstr "16 bita"

#. Word size combo: 32 bits
#: src/math-preferences.vala:176
msgid "32 bits"
msgstr "32 bita"

#. Word size combo: 64 bits
#: src/math-preferences.vala:178
msgid "64 bits"
msgstr "64 bita"

#: src/math-window.vala:134
msgid "_Quit"
msgstr "_Zatvori"