Blob Blame History Raw
# gcalctool Finnish Translation
# Suomennos: https://l10n.gnome.org/teams/fi/
# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
# Niklas Laxström
# Timo Jyrinki
# Mika Mononen <mejm@futis.net>, 2003.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2003-2004.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2004-2005, 2008-2010.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2013, 2015.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"calculator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-01 10:13+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-08 08:16+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:17:38+0000\n"

#: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2143
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Käänteisluku [Ctrl+I]"

#. Accessible name for the inverse button
#: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2148
msgid "Inverse"
msgstr "Käänteisluku"

#: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1277
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Jaa tekijöihin [Ctrl+F]"

#. Accessible name for the factorize button
#: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1281
msgid "Factorize"
msgstr "Jaa tekijöihin"

#: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2116
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Kertoma [!]"

#. Accessible name for the factorial button
#: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2121
msgid "Factorial"
msgstr "Kertoma"

#: src/buttons-advanced.ui:95
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Imaginäärikomponentti"

#: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130
#: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1377
msgid "Divide [/]"
msgstr "Jaa [/]"

#: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258
#: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1414
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Kerro [*]"

#: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275
#: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1431
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Vähennä [-]"

#: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291
#: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1447
msgid "Add [+]"
msgstr "Lisää [+]"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302
#: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1458
msgid "="
msgstr "="

#: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308
#: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1464
msgid "Calculate Result"
msgstr "Laske tulos"

#: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361
#: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Tyhjennä näyttö [Esc]"

#: src/buttons-advanced.ui:441 src/buttons-programming.ui:1782
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Alaindeksitila [Alt]"

#. Accessible name for the subscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787
msgid "Subscript"
msgstr "Alaindeksi"

#: src/buttons-advanced.ui:468 src/buttons-programming.ui:1809
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Yläindeksitila [Ctrl]"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1814
msgid "Superscript"
msgstr "Yläindeksi"

#: src/buttons-advanced.ui:495
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Tieteellinen eksponentti [Ctrl+E]"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: src/buttons-advanced.ui:499
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Tieteellinen eksponentti"

#: src/buttons-advanced.ui:522 src/buttons-programming.ui:1947
msgid "Modulus divide"
msgstr "Modulusjakolasku"

#: src/buttons-advanced.ui:538 src/buttons-basic.ui:328
#: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1964
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Ryhmän aloituskohta [(]"

#: src/buttons-advanced.ui:555 src/buttons-basic.ui:345
#: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1980
msgid "End Group [)]"
msgstr "Ryhmän lopetuskohta [)]"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#: src/buttons-advanced.ui:570 src/buttons-advanced.ui:573
#: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857
#: src/buttons-programming.ui:1852
msgid "Memory"
msgstr "Muisti"

#. The label on the memory button
#: src/buttons-advanced.ui:582 src/buttons-financial.ui:1869
#: src/buttons-programming.ui:1865
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/buttons-advanced.ui:617 src/buttons-programming.ui:1314
msgid "Absolute Value [|]"
msgstr "Itseisarvo [|]"

#. Accessible name for the absolute value button
#: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1319
msgid "Absolute Value"
msgstr "Itseisarvo"

#: src/buttons-advanced.ui:646
msgid "Real Component"
msgstr "Reaalikomponentti"

#: src/buttons-advanced.ui:663
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Kompleksiluvun liittoluku"

#: src/buttons-advanced.ui:680
msgid "Complex argument"
msgstr "Kompeleksiluvun argumentti"

#: src/buttons-advanced.ui:697
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Luonnollinen logaritmi"

#: src/buttons-advanced.ui:713 src/buttons-financial.ui:1908
#: src/buttons-programming.ui:1260
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritmi"

#: src/buttons-advanced.ui:728 src/buttons-financial.ui:2470
#: src/buttons-programming.ui:2171
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Eksponentti [^ tai **]"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-basic.ui:396
#: src/buttons-financial.ui:2475 src/buttons-programming.ui:2176
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponentti"

#: src/buttons-advanced.ui:757 src/buttons-financial.ui:2499
#: src/buttons-programming.ui:1244
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Juuri [Ctrl+R]"

#: src/buttons-advanced.ui:773 src/buttons-basic.ui:419
#: src/buttons-financial.ui:2450
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Kumoa [Ctrl+Z]"

#: src/buttons-advanced.ui:793
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pii [Ctrl+P]"

#: src/buttons-advanced.ui:816
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Neperin luku"

#: src/buttons-advanced.ui:846
msgid "Cosine"
msgstr "Kosini"

#: src/buttons-advanced.ui:861
msgid "Sine"
msgstr "Sini"

#: src/buttons-advanced.ui:876
msgid "Tangent"
msgstr "Tangentti"

#: src/buttons-advanced.ui:891
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Hyperbolinen sini"

#: src/buttons-advanced.ui:907
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Hyperbolinen kosini"

#: src/buttons-advanced.ui:923
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Hyperbolinen tangentti"

#: src/buttons-advanced.ui:946
msgid "Additional Functions"
msgstr "Lisätoiminnot"

#. Accessible name for the store value button
#: src/buttons-advanced.ui:949 src/buttons-programming.ui:1855
msgid "Store"
msgstr "Tallenna"

#: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Prosentti [%]"

#: src/buttons-basic.ui:377
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Neliöjuuri [Ctrl+R]"

#: src/buttons-basic.ui:392
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Neliö [Ctrl+2]"

#. Title of Compounding Term dialog
#: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2284
msgid "Compounding Term"
msgstr "Korkojakso"

#: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205
#: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571
#: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907
#: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275
#: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674
#: src/buttons-programming.ui:2301
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"

#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220
#: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586
#: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922
#: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290
#: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689
msgid "C_alculate"
msgstr "_Laske"

#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172
msgid "Present _Value:"
msgstr "Nykyinen _arvo:"

#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468
#: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988
#: src/buttons-financial.ui:1769
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Säännöllinen _korkotaso:"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:149
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Laskee yhteenlasketun korkojaksojen määrän, joka tarvitaan kasvattamaan "
"sijoituksen nykyarvo tulevaan arvoon kiinteällä korkotasolla korkojaksojen "
"yli."

#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Tuleva arvo:"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:191
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Kahdestialeneva arvonalennus"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:255
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Laskee vähennysten määrän hankinnalle tietylle aikajaksolle "
"kaksoispienennysten tasapainotusmenetelmää."

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635
msgid "C_ost:"
msgstr "K_ustannus:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357
#: src/buttons-financial.ui:1525
msgid "_Life:"
msgstr "_Kesto:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509
msgid "_Period:"
msgstr "_Maksujakso:"

#. Title of Future Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2316
msgid "Future Value"
msgstr "Tuleva arvo"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:438
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Laskee sijoituksen tulevan arvon tasasuuruisten maksujen sarjan pohjalta "
"jaksottaisella korkotasolla maksujaksojen määrän yli."

#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972
#: src/buttons-financial.ui:1801
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Toistuva maksu:"

#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "Jaksojen _lukumäärä:"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2434
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Bruttokate"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:621
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Laskee tuotteen jälleenmyyntihinnan pohjautuen tuotteen hintaan ja haluttuun "
"bruttokatteeseen."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: src/buttons-financial.ui:651
msgid "_Margin:"
msgstr "_Marginaali:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2417
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Säännöllinen maksu"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:774
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Laskee toistuvan lainanmaksun kokonaissumman, kun lyhennykset tehdään joka "
"maksujakson lopuksi. "

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: src/buttons-financial.ui:788
msgid "_Principal:"
msgstr "_Peruspääoma:"

#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188
msgid "_Term:"
msgstr "_Kausi:"

#. Title of Present Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2400
msgid "Present Value"
msgstr "Nykyinen arvo"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:958
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Laskee sijoituksen nykyisen arvon pohjautuen sarjaan tasasuuruisia maksuja "
"vähennettynä jaksottaisella korkotasolla maksujaksojen ajanjakson aikana. "

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2383
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Säännöllinen korkotaso"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1142
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Laskee tarvittavan jaksottaisen koron, jolla sijoitus kasvaa tulevaan arvoon "
"korkojaksojen määrän aikana. "

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1261
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Tasainen poistuma"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557
msgid "_Cost:"
msgstr "_Kustannus:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Maksu:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1419
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Laskee tasapoiston vähennykset hankinnasta yhdelle jaksolle. Tasapoiston "
"menetelmässä vähennykset jakautuvat tasaisiin vähennyskuluihin hankinnan "
"hyödyllisen eliniän ajaksi. Hyödyllinen elinikä on jaksojen määrä, "
"tyypillisesti vuosia, jonka aikana hankinta poistetaan. "

#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1445
msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
msgstr "Vuosipoistomenetelmän vähennys"

#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1634
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Laskee sallitun vähennyksen hankinnalle annetulle aikajaksolle käyttäen "
"vuosipoistomenetelmää. Tämä menetelmä kiihdyttää vähennysvauhtia, joten "
"suurempi vähennyskustannus tapahtuu aiemmissa jaksoissa. Hyödyllinen "
"käyttöikä on jaksojen lukumäärä, tyypillisesti vuosia, jonka aikana hankinta "
"poistetaan. "

#. Title of Payment Period dialog
#: src/buttons-financial.ui:1660
msgid "Payment Period"
msgstr "Maksuaika"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:1785
msgid "Future _Value:"
msgstr "Tuleva _arvo:"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1818
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Laskee maksujaksojen määrän, joka tarvitaan annuiteetin ajan kasvamaan "
"tulevaan arvoon jaksottaisella korkotasolla."

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: src/buttons-financial.ui:2278
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2294
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#: src/buttons-financial.ui:2300
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Kahdestialeneva arvonalennus"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: src/buttons-financial.ui:2310
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: src/buttons-financial.ui:2326
msgid "Term"
msgstr "Ehto"

#: src/buttons-financial.ui:2332
msgid "Financial Term"
msgstr "Tilikausi"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2343
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#: src/buttons-financial.ui:2349
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Vuosipoistomenetelmän vähennys"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2360
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#: src/buttons-financial.ui:2366
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Tasapoisto"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: src/buttons-financial.ui:2377
msgid "Rate"
msgstr "Taso"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: src/buttons-financial.ui:2394
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: src/buttons-financial.ui:2411
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: src/buttons-financial.ui:2428
msgid "Gpm"
msgstr "Kate"

#: src/buttons-programming.ui:17
msgid "Binary"
msgstr "Binääri"

#: src/buttons-programming.ui:18
msgid "Octal"
msgstr "Oktaali"

#: src/buttons-programming.ui:19
msgid "Decimal"
msgstr "Desimaali"

#: src/buttons-programming.ui:20
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Heksadesimaali"

#: src/buttons-programming.ui:1298
msgid "Binary Logarithm"
msgstr "Binäärinen logaritmi"

#: src/buttons-programming.ui:1343
msgid "Integer Component"
msgstr "Kokonaisosa"

#: src/buttons-programming.ui:1360
msgid "Fractional Component"
msgstr "Desimaaliosa"

#: src/buttons-programming.ui:1896
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Totuusarvo Ehdoton TAI"

#: src/buttons-programming.ui:1913
msgid "Boolean OR"
msgstr "Totuusarvo TAI"

#: src/buttons-programming.ui:1930
msgid "Boolean AND"
msgstr "Totuusarvo JA"

#. Accessible name for the shift left button
#: src/buttons-programming.ui:1994 src/buttons-programming.ui:1997
msgid "Shift Left"
msgstr "Siirrä vasemmalle"

#. Accessible name for the shift right button
#: src/buttons-programming.ui:2037 src/buttons-programming.ui:2040
msgid "Shift Right"
msgstr "Siirrä oikealle"

#. Title of insert character code dialog
#: src/buttons-programming.ui:2081 src/buttons-programming.ui:2254
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Syötä merkin koodi"

#. Accessible name for the insert character button
#: src/buttons-programming.ui:2085
msgid "Insert Character"
msgstr "Syötä merkki"

#: src/buttons-programming.ui:2101
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Totuusarvo EI"

#: src/buttons-programming.ui:2200
msgid "Ones’ Complement"
msgstr "Yhden komplementti"

#: src/buttons-programming.ui:2217
msgid "Two’s Complement"
msgstr "Kahden komplementti"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: src/buttons-programming.ui:2267
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "_Kirjain:"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: src/buttons-programming.ui:2316
msgid "_Insert"
msgstr "_Lisää"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Calculator"
msgstr "Gnomen laskin"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Suorita aritmeettisia, tieteellisiä tai talouslaskutoimituksia"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. "
"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic "
"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or "
"Programming mode to find a surprising set of capabilities."
msgstr ""
"Gnomen laskin on sovellus matemaattisten yhtälöiden ratkaisemiseen. Laskin "
"tukee perustilan lisäksi edistynyttä tilaa, taloustilaa ja ohjelmointitilaa. "
"Eri tilojen avulla laskin on kätevä apu lukuisissa eri matemaattisissa "
"haasteissa."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
"conversions."
msgstr ""
"Edistynyt laskin tukee monia operaatioita, kuten logaritmeja, kertomia, "
"trigonometrisia ja hyperbolisia funktioita, modulusjakolaskua, "
"kompleksilukuja, satunnaislukujen generointia, alkutekijöihin jakamista sekä "
"yksikkömuunnoksia."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""
"Taloustila tukee monenlaisia laskuja, kuten säännöllinen korkotaso, nykyinen "
"ja tuleva arvo, kahdesti aleneva arvonalennus, tasapoisto ja monia muita."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27
msgid ""
"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""
"Ohjelmointitila tukee lukujen muuntamista lukujärjestelmien (binääri, "
"oktaali, desimaali ja heksadesimaali) välillä, Boolen algebraa, yhden ja "
"kahden komplementtia, merkin muuntamista merkkikoodiksi ja muuta."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36
msgid "GNOME Calculator in Basic Mode"
msgstr "Gnomen laskin perustilassa"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40
msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode"
msgstr "Gnomen laskin edistyneessä tilassa"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44
msgid "GNOME Calculator in Financial Mode"
msgstr "Gnomen laskin taloustilassa"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48
msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
msgstr "Gnomen laskin ohjelmointitilassa"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:62
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Gnome-projekti"

#. Program name in the about dialog
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/math-window.ui:48
#: src/gnome-calculator.vala:81 src/gnome-calculator.vala:339
msgid "Calculator"
msgstr "Laskin"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr ""
"calculation;arithmetic;scientific;financial;laskenta;laskut;laskutoimitus;"
"aritmetiikka;aritmeettinen;tieteellinen;tiede;talous;talouslaskut;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:9
#| msgid "Calculator"
msgid "gnome-calculator"
msgstr "gnome-calculator"

#: src/math-converter.ui:16
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Vaihda muunnosyksiköitä"

#: src/math-converter.ui:29
msgid " in "
msgstr " yksikköön "

#: src/math-converter.ui:108
msgctxt "convertion equals label"
msgid "="
msgstr "="

#: src/math-function-popover.ui:33
msgid "New function"
msgstr "Uusi funktio"

#: src/math-variable-popover.ui:37
msgid "Variable name"
msgstr "Muuttujan nimi"

#: src/math-variable-popover.ui:51
msgid "Store value into existing or new variable"
msgstr "Talleta arvo olemassa olevaan tai uuteen arvoon"

#: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:88
msgid "Basic Mode"
msgstr "Perustila"

#: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:93
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Edistynyt tila"

#: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:98
msgid "Financial Mode"
msgstr "Taloustila"

#: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:103
msgid "Programming Mode"
msgstr "Ohjelmointitila"

#: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:108
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Näppäimistötila"

#: src/math-window.ui:88
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"

#: src/math-shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"

#: src/math-shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Avaa uusi ikkuna"

#: src/math-shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr "Sulje nykyinen ikkuna"

#: src/math-shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open help"
msgstr "Avaa ohje"

#: src/math-shortcuts.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear history"
msgstr "Tyhjennä historia"

#: src/math-shortcuts.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Lopeta sovellus"

#: src/math-shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switching modes"
msgstr "Tilojen vaihtaminen"

#: src/math-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Basic mode"
msgstr "Vaihda perustilaan"

#: src/math-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Advanced mode"
msgstr "Vaihda edistyneeseen tilaan"

#: src/math-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Financial mode"
msgstr "Vaihda taloustilaan"

#: src/math-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Programming mode"
msgstr "Vaihda ohjelmointitilaan"

#: src/math-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Keyboard mode"
msgstr "Vaihda näppäimistötilaan"

#: src/math-shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard entry"
msgstr "Näppäimistösyöte"

#: src/math-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Multiply (×)"
msgstr "Kerro (×)"

#: src/math-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Divide (÷)"
msgstr "Jaa (÷)"

#: src/math-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Square root (√)"
msgstr "Neliöjuuri (√)"

#: src/math-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Inverse"
msgstr "Käänteinen"

#: src/math-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pi (π)"
msgstr "Pii (π)"

#: src/math-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter numbers in scientific format"
msgstr "Anna numerot tieteellisessä muodossa"

#: src/math-shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Programming mode"
msgstr "Ohjelmointitila"

#: src/math-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to binary"
msgstr "Vaihda binääriin"

#: src/math-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to octal"
msgstr "Vaihda oktaaliin"

#: src/math-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to decimal"
msgstr "Vaihda desimaaliin"

#: src/math-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to hexadecimal"
msgstr "Vaihda heksadesimaaliin"

#: src/menu.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna"

#. Title of preferences dialog
#: src/menu.ui:14 src/math-preferences.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: src/menu.ui:21
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pikanäppäimet"

#: src/menu.ui:26
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#: src/menu.ui:31
msgid "About"
msgstr "Tietoja"

#: src/menu.ui:35
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25
msgid "Accuracy value"
msgstr "Tarkkuusarvo"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "Pilkun jälkeen näytettävien numeroiden määrä"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31
msgid "Word size"
msgstr "Sanakoko"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "Bittioperaatioissa käytettyjen sanojen koko"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37
msgid "Numeric Base"
msgstr "Lukukanta"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38
msgid "The numeric base"
msgstr "Numeerinen kantaluku"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Näytä tuhaterottimet"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "Ilmoittaa näytetäänkö suurilla luvuilla tuhaterottimet."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Näytä nollat lopussa"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr "Ilmoittaa näytetäänkö desimaalierottimen jälkeisiä nollia arvolle."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52
msgid "Number format"
msgstr "Lukumuoto"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "Numerojen näyttömuoto"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57
msgid "Angle units"
msgstr "Kulmayksiköt"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58
msgid "The angle units to use"
msgstr "Käytettävät kulmayksiköt"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62
msgid "Button mode"
msgstr "Painiketila"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63
msgid "The button mode"
msgstr "Laskimen toimintatila"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67
msgid "Source currency"
msgstr "Lähdevaluutta"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Nykyisen laskutoimituksen valuutta"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72
msgid "Target currency"
msgstr "Kohdevaluutta"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Valuutta, johon nykyinen lasku muutetaan"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77
msgid "Source units"
msgstr "Lähdeyksiköt"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Nykyisen laskutoimituksen yksiköt"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82
msgid "Target units"
msgstr "Kohdeyksiköt"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Yksikköjärjestelmä, johon tämänhetkinen lasku muutetaan"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87
msgid "Internal precision"
msgstr "Sisäinen tarkkuus"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88
msgid "The internal precision used with the MPFR library"
msgstr "MPFR-kirjaston kanssa käytetty sisäinen tarkkuus"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92
msgid "Window position"
msgstr "Ikkunan sijainti"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93
msgid "Window position (x and y) of the last closed window."
msgstr "Viimeksi suljetun ikkunan sijainti (x ja y)."

#: lib/currency.vala:28
msgid "UAE Dirham"
msgstr "Arabiemiirikuntien dirhami"

#: lib/currency.vala:29
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australian dollari"

#: lib/currency.vala:30
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulgarian leva"

#: lib/currency.vala:31
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahrainin dinaari"

#: lib/currency.vala:32
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunein dollari"

#: lib/currency.vala:33
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brasilian real"

#: lib/currency.vala:34
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Botswanan pula"

#: lib/currency.vala:35
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadan dollari"

#: lib/currency.vala:36
msgid "CFA Franc"
msgstr "CFA-frangi"

#: lib/currency.vala:37
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Sveitsin frangi"

#: lib/currency.vala:38
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Chilen peso"

#: lib/currency.vala:39
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Kiinan yuan"

#: lib/currency.vala:40
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Kolumbian peso"

#: lib/currency.vala:41
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Tsekin kruunu"

#: lib/currency.vala:42
msgid "Danish Krone"
msgstr "Tanskan kruunu"

#: lib/currency.vala:43
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Algerian dinaari"

#: lib/currency.vala:44
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Viron kruunu"

#: lib/currency.vala:45
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: lib/currency.vala:46
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "Englannin punta"

#: lib/currency.vala:47
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hongkongin dollari"

#: lib/currency.vala:48
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kroatian kuna"

#: lib/currency.vala:49
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Unkarin forintti"

#: lib/currency.vala:50
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonesian rupia"

#: lib/currency.vala:51
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Israelin uusi sekeli"

#: lib/currency.vala:52
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Intian rupia"

#: lib/currency.vala:53
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Iranin rial"

#: lib/currency.vala:54
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Islannin kruunu"

#: lib/currency.vala:55
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanin jeni"

#: lib/currency.vala:56
msgid "South Korean Won"
msgstr "Etelä-Korean won"

#: lib/currency.vala:57
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Kuwaitin dinaari"

#: lib/currency.vala:58
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Kazakstanin tenge"

#: lib/currency.vala:59
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Sri Lankan rupia"

#: lib/currency.vala:60
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Libyan dinaari"

#: lib/currency.vala:61
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Mauritanian rupia"

#: lib/currency.vala:62
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Meksikon peso"

#: lib/currency.vala:63
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malesian ringgit"

#: lib/currency.vala:64
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norjan kruunu"

#: lib/currency.vala:65
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepalin rupia"

#: lib/currency.vala:66
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Uuden-Seelannin dollari"

#: lib/currency.vala:67
msgid "Omani Rial"
msgstr "Omanin rial"

#: lib/currency.vala:68
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Perun uusi sol"

#: lib/currency.vala:69
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filippiinien peso"

#: lib/currency.vala:70
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Pakistanin rupia"

#: lib/currency.vala:71
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Puolan zloty"

#: lib/currency.vala:72
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Qatarin rial"

#: lib/currency.vala:73
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Uusi Romanian Leu"

#: lib/currency.vala:74
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Venäjän rupla"

#: lib/currency.vala:75
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Saudi-Arabian rial"

#: lib/currency.vala:76
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Ruotsin kruunu"

#: lib/currency.vala:77
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singaporen dollari"

#: lib/currency.vala:78
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thaimaan baht"

#: lib/currency.vala:79
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tunisian dinaari"

#: lib/currency.vala:80
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Turkin uusi liira"

#: lib/currency.vala:81
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "Trinidad ja Tobagon dollari (TTD)"

#: lib/currency.vala:82
msgid "US Dollar"
msgstr "Yhdysvaltain dollari"

#: lib/currency.vala:83
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Uruguayn peso"

#: lib/currency.vala:84
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "Venezuelan bolívar"

#: lib/currency.vala:85
msgid "South African Rand"
msgstr "Etelä-Afrikan randi"

#: lib/equation-parser.vala:717 lib/number.vala:429
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr "Numeron nollatta juurta ei ole määritelty"

#: lib/financial.vala:114
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Virhe: maksujaksojen määrän pitää olla positiivinen"

#. Digits localized for the given language
#: lib/math-equation.vala:171
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: lib/math-equation.vala:523
msgid "No undo history"
msgstr "Ei perumishistoriaa"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: lib/math-equation.vala:544
msgid "No redo history"
msgstr "Ei palautettavaa historiaa"

#: lib/math-equation.vala:775
msgid "No sane value to store"
msgstr "Ei kelpoa arvoa tallennettavaksi"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: lib/math-equation.vala:968
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Ylivuoto. Kokeile suurempaa sanakokoa"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: lib/math-equation.vala:973
#, c-format
msgid "Unknown variable “%s”"
msgstr "Tuntematon muuttuja “%s”"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: lib/math-equation.vala:980
#, c-format
msgid "Function “%s” is not defined"
msgstr "Funktiota “%s” ei ole määritelty"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: lib/math-equation.vala:987
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Tuntematon muunnos"

#. should always be run
#: lib/math-equation.vala:997
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: lib/math-equation.vala:1002 lib/math-equation.vala:1007
msgid "Malformed expression"
msgstr "Virheellinen lauseke"

#: lib/math-equation.vala:1018
msgid "Calculating"
msgstr "Lasketaan"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: lib/math-equation.vala:1211
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Tekijöihin jakamiseen vaaditaan kokonaisluku"

#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
#: lib/math-equation.vala:1265
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Ei järkevää arvoa bittisiirrolle"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: lib/math-equation.vala:1279
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Esitettävä arvo ei ole kokonaisluku"

#. Translators: Error displayed when underflow error occured
#: lib/number.vala:196
msgid "Underflow error"
msgstr "Alivuotovirhe"

#. Translators: Error displayed when overflow error occured
#: lib/number.vala:201
msgid "Overflow error"
msgstr "Ylivuotovirhe"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: lib/number.vala:251
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Argumenttia ei ole määritelty nollalle"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#: lib/number.vala:367 lib/number.vala:397
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Nollan potensseja ei ole määritelty negatiivisilla eksponenteilla"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: lib/number.vala:375 lib/number.vala:405
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr "Nollaa potenssiin nolla ei ole määritelty"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: lib/number.vala:459 lib/number.vala:490
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Nollan logaritmia ei ole määritelty"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
#: lib/number.vala:512
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr "Kertoma on määritelty vain ei-negatiivisille reaaliluvuille"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: lib/number.vala:572
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "Nollalla jakamista ei ole määritelty"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: lib/number.vala:593
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Modulusjakolasku on määritelty vain kokonaisluvuille"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: lib/number.vala:666
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"Tangenttia ei ole määritelty moninkertoja arvolle π (180°) lähtien arvosta "
"π∕2 (90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: lib/number.vala:685
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Sinin käänteisarvoa ei ole määritelty muualla kuin välillä [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: lib/number.vala:702
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Kosinin käänteisarvoa ei ole määritelty muualla kuin välillä [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: lib/number.vala:763
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""
"Hyperbolisen kosinin käänteisarvoa ei ole määritelty ykköstä pienemmille "
"arvoille"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: lib/number.vala:779
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Hyperbolisen tangentin käänteisarvoa ei ole määritelty muualla kuin välillä "
"[-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:795
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "Totuusarvo JA on määritelty vain positiivisille kokonaisluvuille"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:807
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "Totuusarvo TAI on määritelty vain positiivisille kokonaisluvuille"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:819
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "Totuusarvo XOR on määritelty vain positiivisille kokonaisluvuille"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:831
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Totuusarvo EI on määritelty vain positiivisille kokonaisluvuille"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:854
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Siirto on mahdollista vain kokonaisluvuille"

#: lib/serializer.vala:332
msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated"
msgstr "Ylivuoto: tulosta ei voitu laskea"

#: lib/unit.vala:29
msgid "Angle"
msgstr "Kulma"

#: lib/unit.vala:30
msgid "Length"
msgstr "Pituus"

#: lib/unit.vala:31
msgid "Area"
msgstr "Pinta-ala"

#: lib/unit.vala:32
msgid "Volume"
msgstr "Tilavuus"

#: lib/unit.vala:33
msgid "Weight"
msgstr "Paino"

#: lib/unit.vala:34
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"

#: lib/unit.vala:35
msgid "Temperature"
msgstr "Lämpötila"

#: lib/unit.vala:36
msgid "Digital Storage"
msgstr "Digitaalinen tallennustila"

#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:144
msgid "Degrees"
msgstr "Asteet"

#: lib/unit.vala:39
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s astetta"

#: lib/unit.vala:39
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "aste,astetta,ast"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:148
msgid "Radians"
msgstr "Radiaanit"

#: lib/unit.vala:40
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s radiaania"

#: lib/unit.vala:40
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "radiaani,radiaania"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:152
msgid "Gradians"
msgstr "Gradiaanit"

#: lib/unit.vala:41
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s gradiaania"

#: lib/unit.vala:41
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "gradiaani,gradiaania"

#: lib/unit.vala:42
msgid "Parsecs"
msgstr "Parsek"

#: lib/unit.vala:42
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: lib/unit.vala:42
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "valovuosi,valovuotta,pc"

#: lib/unit.vala:43
msgid "Light Years"
msgstr "Valovuosi"

#: lib/unit.vala:43
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s valovuotta"

#: lib/unit.vala:43
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "valovuosi,valovuotta"

#: lib/unit.vala:44
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Astronomiset yksiköt"

#: lib/unit.vala:44
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s au"

#: lib/unit.vala:44
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "au"

#: lib/unit.vala:45
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Meripeninkulma"

#: lib/unit.vala:45
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s mpk"

#: lib/unit.vala:45
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "mpk"

#: lib/unit.vala:46
msgid "Miles"
msgstr "Maili"

#: lib/unit.vala:46
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s mailia"

#: lib/unit.vala:46
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "mailia,mailia"

#: lib/unit.vala:47
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometri"

#: lib/unit.vala:47
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#: lib/unit.vala:47
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "kilometri,kilometriä,km"

#: lib/unit.vala:48
msgid "Cables"
msgstr "Kaapelinmitta"

#: lib/unit.vala:48
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s cb"

#: lib/unit.vala:48
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "kaapelinmitta,kaapelinmittaa,cb"

#: lib/unit.vala:49
msgid "Fathoms"
msgstr "Syli"

#: lib/unit.vala:49
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s syliä"

#: lib/unit.vala:49
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "syli,syliä,syli"

#: lib/unit.vala:50
msgid "Meters"
msgstr "Metri"

#: lib/unit.vala:50
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: lib/unit.vala:50
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "metri,metriä,m"

#: lib/unit.vala:51
msgid "Yards"
msgstr "Jaardi"

#: lib/unit.vala:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s jaardia"

#: lib/unit.vala:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "jaardi,jaardia"

#: lib/unit.vala:52
msgid "Feet"
msgstr "Jalka"

#: lib/unit.vala:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s jalkaa"

#: lib/unit.vala:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "jalka,jalkaa"

#: lib/unit.vala:53
msgid "Inches"
msgstr "Tuuma"

#: lib/unit.vala:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s tuumaa"

#: lib/unit.vala:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "tuuma,tuumaa"

#: lib/unit.vala:54
msgid "Centimeters"
msgstr "Senttimetri"

#: lib/unit.vala:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: lib/unit.vala:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "senttimetri,senttimetrit,cm"

#: lib/unit.vala:55
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"

#: lib/unit.vala:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: lib/unit.vala:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "millimetri,millimetriä,mm"

#: lib/unit.vala:56
msgid "Micrometers"
msgstr "Mikrometri"

#: lib/unit.vala:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s mikrometriä"

#: lib/unit.vala:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "mikrometri,mikrometriä"

#: lib/unit.vala:57
msgid "Nanometers"
msgstr "Nanometri"

#: lib/unit.vala:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s nm"

#: lib/unit.vala:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "nanometri,nanometriä,nm"

#: lib/unit.vala:58
msgid "Desktop Publishing Point"
msgstr "PostScript-piste"

#: lib/unit.vala:58 lib/unit.vala:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: lib/unit.vala:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "point,pt,points,pts"
msgstr "piste,pt,pistettä,pts"

#: lib/unit.vala:59
msgid "Hectares"
msgstr "Hehtaari"

#: lib/unit.vala:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: lib/unit.vala:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "hehtaari,hehtaaria,ha"

#: lib/unit.vala:60
msgid "Acres"
msgstr "Aari"

#: lib/unit.vala:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s aaria"

#: lib/unit.vala:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "aari,aaria,a"

#: lib/unit.vala:61
msgid "Square Meters"
msgstr "Neliömetri"

#: lib/unit.vala:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: lib/unit.vala:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: lib/unit.vala:62
msgid "Square Centimeters"
msgstr "Neliösenttimetri"

#: lib/unit.vala:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: lib/unit.vala:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: lib/unit.vala:63
msgid "Square Millimeters"
msgstr "Neliömillimetri"

#: lib/unit.vala:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: lib/unit.vala:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: lib/unit.vala:64
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Kuutiometri"

#: lib/unit.vala:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: lib/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: lib/unit.vala:65
msgid "Gallons"
msgstr "Gallona"

#: lib/unit.vala:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gallonaa"

#: lib/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "gallona,gallonaa"

#: lib/unit.vala:66
msgid "Liters"
msgstr "Litra"

#: lib/unit.vala:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s l"

#: lib/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "litra,litraa,litra,litraa,l"

#: lib/unit.vala:67
msgid "Quarts"
msgstr "Gallona"

#: lib/unit.vala:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s gal"

#: lib/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "gallona,gallonat,gal"

#: lib/unit.vala:68
msgid "Pints"
msgstr "Pint"

#: lib/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "pint,pintiä,pt"

#: lib/unit.vala:69
msgid "Milliliters"
msgstr "Millilitra"

#: lib/unit.vala:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s ml"

#: lib/unit.vala:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "millilitra,millilitrat,millilitra,millilitrat,ml,cm3"

#: lib/unit.vala:70
msgid "Microliters"
msgstr "Mikrolitra"

#: lib/unit.vala:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μL"

#: lib/unit.vala:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,μL,uL"

#: lib/unit.vala:71
msgid "Tonnes"
msgstr "Tonni"

#: lib/unit.vala:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s T"

#: lib/unit.vala:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "tonni,tonnia"

#: lib/unit.vala:72
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogramma"

#: lib/unit.vala:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s kg"

#: lib/unit.vala:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "kilogramma,kilogrammaa,kilogramma,kilogrammaa,kg"

#: lib/unit.vala:73
msgid "Pounds"
msgstr "Pauna"

#: lib/unit.vala:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: lib/unit.vala:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "pauna, paunaa,lb"

#: lib/unit.vala:74
msgid "Ounces"
msgstr "Unssi"

#: lib/unit.vala:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s oz"

#: lib/unit.vala:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "unssi,unssia"

#: lib/unit.vala:75
msgid "Grams"
msgstr "Gramma"

#: lib/unit.vala:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: lib/unit.vala:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "gramma,grammaa,gramma,grammaa,g"

#: lib/unit.vala:76
msgid "Stone"
msgstr "Kivi"

#: lib/unit.vala:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s st"
msgstr "%s st"

#: lib/unit.vala:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "stone,st,stones"
msgstr "kivi,st,kiveä"

#: lib/unit.vala:77
msgid "Years"
msgstr "Vuosi"

#: lib/unit.vala:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s vuotta"

#: lib/unit.vala:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "vuosi,vuotta"

#: lib/unit.vala:78
msgid "Days"
msgstr "Päivä"

#: lib/unit.vala:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s päivää"

#: lib/unit.vala:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "päivä,päivää"

#: lib/unit.vala:79
msgid "Hours"
msgstr "Tunti"

#: lib/unit.vala:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s tuntia"

#: lib/unit.vala:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "tunti,tuntia"

#: lib/unit.vala:80
msgid "Minutes"
msgstr "Minuutti"

#: lib/unit.vala:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s minuuttia"

#: lib/unit.vala:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "minuutti,minuuttia"

#: lib/unit.vala:81
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunti"

#: lib/unit.vala:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: lib/unit.vala:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "sekunti,sekuntia,s"

#: lib/unit.vala:82
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisekunti"

#: lib/unit.vala:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: lib/unit.vala:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "millisekunti,millisekuntia"

#: lib/unit.vala:83
msgid "Microseconds"
msgstr "Mikrosekunti"

#: lib/unit.vala:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μs"

#: lib/unit.vala:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "mikrosekunti,mikrosekuntia,us,μs"

#: lib/unit.vala:84
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: lib/unit.vala:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: lib/unit.vala:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"
msgstr "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"

#: lib/unit.vala:85
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#: lib/unit.vala:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: lib/unit.vala:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"
msgstr "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"

#: lib/unit.vala:86
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#: lib/unit.vala:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: lib/unit.vala:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "k,K,Kelvin,kelvin"
msgstr "k,K,Kelvin,kelvin"

#: lib/unit.vala:87
msgid "Rankine"
msgstr "Rankine"

#: lib/unit.vala:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: lib/unit.vala:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"
msgstr "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"

#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes
#: lib/unit.vala:89
msgid "Bits"
msgstr "Bitti"

#: lib/unit.vala:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s b"
msgstr "%s b"

#: lib/unit.vala:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "bit,bits,b"
msgstr "bitti,bittiä,b"

#: lib/unit.vala:90
msgid "Bytes"
msgstr "Tavu"

#: lib/unit.vala:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s B"
msgstr "%s B"

#: lib/unit.vala:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "byte,bytes,B"
msgstr "tavu,tavua,B"

#: lib/unit.vala:91
msgid "Nibbles"
msgstr "Puolitavu"

#: lib/unit.vala:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nibble"
msgstr "%s puolitavua"

#: lib/unit.vala:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nibble,nibbles"
msgstr "puolitavu,puolitavua"

#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted.
#: lib/unit.vala:93
msgid "Kilobits"
msgstr "Kilobitti"

#: lib/unit.vala:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kb"
msgstr "%s kb"

#: lib/unit.vala:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb"
msgstr "kilobitti,kilobittiä,kb,Kb"

#: lib/unit.vala:94
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilotavu"

#: lib/unit.vala:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"

#: lib/unit.vala:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB"
msgstr "kilotavu,kilotavua,kB,KB"

#: lib/unit.vala:95
msgid "Kibibits"
msgstr "Kibibitti"

#: lib/unit.vala:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Kib"
msgstr "%s Kib"

#: lib/unit.vala:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibit,kibibits,Kib"
msgstr "kibibitti,kibibittiä,Kib"

#: lib/unit.vala:96
msgid "Kibibytes"
msgstr "Kibitavu"

#: lib/unit.vala:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"

#: lib/unit.vala:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibyte,kibibytes,KiB"
msgstr "kibitavu,kibitavua,KiB"

#: lib/unit.vala:97
msgid "Megabits"
msgstr "Megabitti"

#: lib/unit.vala:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mb"
msgstr "%s Mb"

#: lib/unit.vala:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabit,megabits,Mb"
msgstr "megabitti,megabittiä,Mb"

#: lib/unit.vala:98
msgid "Megabytes"
msgstr "Megatavu"

#: lib/unit.vala:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: lib/unit.vala:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabyte,megabytes,MB"
msgstr "megatavu,megatavua,MB"

#: lib/unit.vala:99
msgid "Mebibits"
msgstr "mebibitti"

#: lib/unit.vala:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mib"
msgstr "%s Mib"

#: lib/unit.vala:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibit,mebibits,Mib"
msgstr "mebibitti,mebibittiä,Mib"

#: lib/unit.vala:100
msgid "Mebibytes"
msgstr "Mebitavu"

#: lib/unit.vala:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"

#: lib/unit.vala:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibyte,mebibytes,MiB"
msgstr "mebitavu,mebitavua,MiB"

#: lib/unit.vala:101
msgid "Gigabits"
msgstr "Gigabitti"

#: lib/unit.vala:101
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gb"
msgstr "%s Gb"

#: lib/unit.vala:101
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabit,gigabits,Gb"
msgstr "gigabitti,gigabittiä,Gb"

#: lib/unit.vala:102
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigatavu"

#: lib/unit.vala:102
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#: lib/unit.vala:102
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabyte,gigabytes,GB"
msgstr "gigatavu,gigatavua,GB"

#: lib/unit.vala:103
msgid "Gibibits"
msgstr "Gibibitti"

#: lib/unit.vala:103
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gib"
msgstr "%s Gib"

#: lib/unit.vala:103
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibit,gibibits,Gib"
msgstr "gibibitti,gibibittiä,Gib"

#: lib/unit.vala:104
msgid "Gibibytes"
msgstr "Gibitavu"

#: lib/unit.vala:104
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"

#: lib/unit.vala:104
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibyte,gibibytes,GiB"
msgstr "gibitavu,gibitavua,GiB"

#: lib/unit.vala:105
msgid "Terabits"
msgstr "Terabitti"

#: lib/unit.vala:105
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tb"
msgstr "%s Tb"

#: lib/unit.vala:105
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabit,terabits,Tb"
msgstr "terabitti,terabittiä,Tb"

#: lib/unit.vala:106
msgid "Terabytes"
msgstr "Teratavu"

#: lib/unit.vala:106
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#: lib/unit.vala:106
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabyte,terabytes,TB"
msgstr "teratavu,teratavua,TB"

#: lib/unit.vala:107
msgid "Tebibits"
msgstr "Tebibitti"

#: lib/unit.vala:107
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tib"
msgstr "%s Tib"

#: lib/unit.vala:107
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibit,tebibits,Tib"
msgstr "tebibitti,tebibittiä,Tib"

#: lib/unit.vala:108
msgid "Tebibytes"
msgstr "Tebitavu"

#: lib/unit.vala:108
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TiB"
msgstr "%s TiB"

#: lib/unit.vala:108
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibyte,tebibytes,TiB"
msgstr "tebitavu,tebitavua,TiB"

#: lib/unit.vala:109
msgid "Petabits"
msgstr "Petabitti"

#: lib/unit.vala:109
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pb"
msgstr "%s Pb"

#: lib/unit.vala:109
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabit,petabits,Pb"
msgstr "petabitti,petabittiä,Pb"

#: lib/unit.vala:110
msgid "Petabytes"
msgstr "Petatavu"

#: lib/unit.vala:110
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

#: lib/unit.vala:110
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabyte,petabytes,PB"
msgstr "petatavu,petatavua,PB"

#: lib/unit.vala:111
msgid "Pebibits"
msgstr "Pebibitti"

#: lib/unit.vala:111
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pib"
msgstr "%s Pib"

#: lib/unit.vala:111
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibit,pebibits,Pib"
msgstr "pebibitti,pebibittiä,Pib"

#: lib/unit.vala:112
msgid "Pebibytes"
msgstr "Pebitavu"

#: lib/unit.vala:112
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PiB"
msgstr "%s PiB"

#: lib/unit.vala:112
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibyte,pebibytes,PiB"
msgstr "pebitavu,pebitavua,PiB"

#: lib/unit.vala:113
msgid "Exabits"
msgstr "Eksabitti"

#: lib/unit.vala:113 lib/unit.vala:117
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eb"
msgstr "%s Eb"

#: lib/unit.vala:113
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabit,exabits,Eb"
msgstr "eksabitti,eksabittiä,Eb"

#: lib/unit.vala:114
msgid "Exabytes"
msgstr "Eksatavu"

#: lib/unit.vala:114 lib/unit.vala:118
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EB"
msgstr "%s EB"

#: lib/unit.vala:114
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabyte,exabytes,EB"
msgstr "eksatavu,eksatavua,EB"

#: lib/unit.vala:115
msgid "Exbibits"
msgstr "Eksbibitti"

#: lib/unit.vala:115
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eib"
msgstr "%s Eib"

#: lib/unit.vala:115
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibit,exbibits,Eib"
msgstr "eksbibitti,eksbibittiä,Eib"

#: lib/unit.vala:116
msgid "Exbibytes"
msgstr "Eksbitavu"

#: lib/unit.vala:116
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EiB"
msgstr "%s EiB"

#: lib/unit.vala:116
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibyte,exbibytes,EiB"
msgstr "eksbitavu,eksbitavua,EiB"

#: lib/unit.vala:117
msgid "Zettabits"
msgstr "Tsettabitti"

#: lib/unit.vala:117
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabit,zettabits,Zb"
msgstr "tsettabitti,tsettabittiä,Zb"

#: lib/unit.vala:118
msgid "Zettabytes"
msgstr "Tsettatavu"

#: lib/unit.vala:118
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabyte,zettabytes,ZB"
msgstr "tsettatavu,tsettatavua,ZB"

#: lib/unit.vala:119
msgid "Zebibits"
msgstr "Tsebibitti"

#: lib/unit.vala:119
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Zib"
msgstr "%s Zib"

#: lib/unit.vala:119
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibit,zebibits,Zib"
msgstr "tsebibitti,tsebibittiä,Zib"

#: lib/unit.vala:120
msgid "Zebibytes"
msgstr "Tsebitavu"

#: lib/unit.vala:120
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ZiB"
msgstr "%s ZiB"

#: lib/unit.vala:120
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB"
msgstr "tsebitavu,tsebitavua,ZiB"

#: lib/unit.vala:121
msgid "Yottabits"
msgstr "Jottabitti"

#: lib/unit.vala:121
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yb"
msgstr "%s Yb"

#: lib/unit.vala:121
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabit,yottabits,Yb"
msgstr "jottabitti,jottabittiä,Yb"

#: lib/unit.vala:122
msgid "Yottabytes"
msgstr "Jottatavu"

#: lib/unit.vala:122
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YB"
msgstr "%s YB"

#: lib/unit.vala:122
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabyte,yottabytes,YB"
msgstr "jottatavu,jottatavu,YB"

#: lib/unit.vala:123
msgid "Yobibits"
msgstr "Jobibitti"

#: lib/unit.vala:123
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yib"
msgstr "%s Yib"

#: lib/unit.vala:123
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibit,yobibits,Yib"
msgstr "jobibitti,jobibittiä,Yib"

#: lib/unit.vala:124
msgid "Yobibytes"
msgstr "Jobitavu"

#: lib/unit.vala:124
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YiB"
msgstr "%s YiB"

#: lib/unit.vala:124
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibyte,yobibytes,YiB"
msgstr "jobitavu,jobitavua,YiB"

#: lib/unit.vala:126
msgid "Currency"
msgstr "Valuutta"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
#: lib/unit.vala:132
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%s%%s"

#: src/gnome-calculator.vala:24
msgid "Start in given mode"
msgstr "Aloita määritetyssä tilassa"

#: src/gnome-calculator.vala:25
msgid "Solve given equation"
msgstr "Ratkaise annettu yhtälö"

#: src/gnome-calculator.vala:26
msgid "Start with given equation"
msgstr "Aloita annetulla yhtälöllä"

#: src/gnome-calculator.vala:27
msgid "Show release version"
msgstr "Näytä julkaisuversio"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/gnome-calculator.vala:303
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"

#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#: src/gnome-calculator.vala:334
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jiri Grönroos, 2010-2018\n"
"Lasse Liehu, 2013\n"
"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
"Tommi Vainikainen, 2004, 2008-2009\n"
"Sami Pesonen, 2003-2004\n"
"Mika Mononen, 2003\n"
"\n"
"https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen\n"
"  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
"  Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
"  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
"  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n"
"  T Kortehisto https://launchpad.net/~kortehisto\n"
"  Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv"

#: src/gnome-calculator.vala:340
msgid "About Calculator"
msgstr "Tietoja - Laskin"

#. Short description in the about dialog
#: src/gnome-calculator.vala:348
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Laskin talous- ja tiedetilojen kera."

#: src/math-buttons.vala:464
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d kohta"
msgstr[1] "%d kohtaa"

#. Preferences dialog: Label for number format combo box
#: src/math-preferences.vala:43
msgid "Number _Format:"
msgstr "Luku_muoto:"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
#: src/math-preferences.vala:60
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: src/math-preferences.vala:64
msgid "Fixed"
msgstr "Kiinteä"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: src/math-preferences.vala:68
msgid "Scientific"
msgstr "Tiede"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: src/math-preferences.vala:72
msgid "Engineering"
msgstr "Insinööri"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: src/math-preferences.vala:89
msgid "Number of _decimals"
msgstr "_Desimaalien määrä"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes switch
#: src/math-preferences.vala:101
msgid "Trailing _zeroes"
msgstr "Näytä jälki_nollat"

#. Preferences dialog: label for show show thousands separator switch
#: src/math-preferences.vala:114
msgid "_Thousands separators"
msgstr "_Tuhaterottimet"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: src/math-preferences.vala:128
msgid "_Angle units:"
msgstr "_Kulmayksikkö:"

#. Preferences dialog: Label for word size combo box
#: src/math-preferences.vala:158
msgid "Word _size:"
msgstr "Sana_koko:"

#. Word size combo: 8 bits
#: src/math-preferences.vala:172
msgid "8 bits"
msgstr "8 bittiä"

#. Word size combo: 16 bits
#: src/math-preferences.vala:174
msgid "16 bits"
msgstr "16 bittiä"

#. Word size combo: 32 bits
#: src/math-preferences.vala:176
msgid "32 bits"
msgstr "32 bittiä"

#. Word size combo: 64 bits
#: src/math-preferences.vala:178
msgid "64 bits"
msgstr "64 bittiä"

#: src/math-window.vala:134
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"

#~ msgid "accessories-calculator"
#~ msgstr "accessories-calculator"

#~ msgid "Precision error"
#~ msgstr "Tarkkuusvirhe"

#~ msgid "Reciprocal of zero is undefined"
#~ msgstr "Nollan käänteislukua ei ole määritelty"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degC,˚C"
#~ msgstr "degC,˚C"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degF,˚F"
#~ msgstr "degF,˚F"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degR,˚R,˚Ra"
#~ msgstr "degR,˚R,˚Ra"

#~ msgid "_%d place"
#~ msgid_plural "_%d places"
#~ msgstr[0] "_%d kohta"
#~ msgstr[1] "_%d kohtaa"

#~ msgid "Show %d decimal _places"
#~ msgstr "Näytä %d desimaa_lia"

#~ msgid "Lithuanian Litas"
#~ msgstr "Liettuan litas"

#~ msgid "Malformed expression at token '%s'"
#~ msgstr "Virheellinen lauseke kohdassa ”%s”"

#~ msgid "Root must be non-zero"
#~ msgstr "Juuri ei voi olla nolla"

#~ msgid "Negative root of zero is undefined"
#~ msgstr "Nollan negatiivista juurta ei ole määritelty"

#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Tila"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Perustila"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Edistynyt"

#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "Taloustila"

#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Ohjelmointi"

#~ msgid "Latvian Lats"
#~ msgstr "Latvian lati"

#~ msgid "Truncate"
#~ msgstr "Katkaise"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Sulje"

#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Pyöristys"

#~ msgid "Floor"
#~ msgstr "Lattiafunktio"

#~ msgid "Ceiling"
#~ msgstr "Kattofunktio"

#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Etumerkki"

#~ msgid "Litres"
#~ msgstr "Litra"

#~ msgid "8-bit"
#~ msgstr "8-bittinen"

#~ msgid "16-bit"
#~ msgstr "16-bittinen"

#~ msgid "32-bit"
#~ msgstr "32-bittinen"

#~ msgid "64-bit"
#~ msgstr "64-bittinen"

#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s — Perform mathematical calculations"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö:\n"
#~ "  %s — Suorita matemaattisia laskelmia"

#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Ohjevalitsimet:\n"
#~ "  -v, --version                   Näytä julkaisun versio\n"
#~ "  -h, -?, --help                  Näytä ohjevalitsimet\n"
#~ "  --help-all                      Näytä kaikki ohjevalitsimet\n"
#~ "  --help-gtk                      Näytä GTK+-valitsimet"

#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+-valitsimet:\n"
#~ "  --class=LUOKKA                  Ikkunahallinnan käyttämä ohjelmaluokka\n"
#~ "  --name=NIMI                     Ikkunahallinnan käyttämä ohjelman nimi\n"
#~ "  --screen=RUUTU                  Käytettävä X-ruutu\n"
#~ "  --sync                          Tee X-kutsut synkronisesti\n"
#~ "  --gtk-module=MODUULIT           Lataa lisäksi GTK+-moduulit\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Tee kaikista varoituksista kuolettavia"

#~ msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
#~ msgstr "Argumentti --solve vaatii ratkaistavan yhtälön"

#~ msgid "Unknown argument '%s'"
#~ msgstr "Tuntematon argumentti ”%s”"

#~ msgid ""
#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#~ msgstr ""
#~ "Gcalctool on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja "
#~ "muuttaa\n"
#~ "GNU yleisen lisenssin (GPL-lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin "
#~ "Free\n"
#~ "Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai\n"
#~ "(valintasi mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n"
#~ "\n"
#~ "Gcalctoolia levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta\n"
#~ "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
#~ "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
#~ "Katso GNU GPL -lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
#~ "\n"
#~ "Gcalctoolin mukana pitäisi tulla kopio GNU GPL -lisenssistä; jos näin ei\n"
#~ "ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#~ msgid "Gcalctool"
#~ msgstr "Laskin"

#~ msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
#~ msgstr "© 1986–2010 Gcalctoolin kehittäjät"

#~ msgid "<i>x</i>"
#~ msgstr "<i>x</i>"

#~ msgid "_Calculator"
#~ msgstr "_Laskin"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Sisältö"