Blob Blame History Raw
# Basque translation for gnome-calculator.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Andoni Sáenz de Santamaría Zabala <andonisz@ibercom.com>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calculator master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"calculator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"

#: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2148
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Arkua [Ktrl+I]"

#. Accessible name for the inverse button
#: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2153
msgid "Inverse"
msgstr "Arkua"

#: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1277
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Faktorizatu [Ktrl+F]"

#. Accessible name for the factorize button
#: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1281
msgid "Factorize"
msgstr "Faktorizatu"

#: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2121
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Faktoriala [!]"

#. Accessible name for the factorial button
#: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2126
msgid "Factorial"
msgstr "Faktoriala"

#: src/buttons-advanced.ui:95
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Zati irudikaria"

#: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130
#: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1377
msgid "Divide [/]"
msgstr "Zatitu [/]"

#: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258
#: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1414
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Biderkatu [*]"

#: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275
#: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1431
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Kendu [-]"

#: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291
#: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1447
msgid "Add [+]"
msgstr "Gehitu [+]"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302
#: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1458
msgid "="
msgstr "="

#: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308
#: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1464
msgid "Calculate Result"
msgstr "Kalkulatu emaitza"

#: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361
#: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Garbitu pantaila [Ihes]"

#: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Azpiindizeen modua [Alt]"

#. Accessible name for the subscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:451 src/buttons-programming.ui:1792
msgid "Subscript"
msgstr "Azpiindizea"

#: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1814
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Goi-indizeen modua [Ktrl]"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:478 src/buttons-programming.ui:1819
msgid "Superscript"
msgstr "Goi-indizea"

#: src/buttons-advanced.ui:500
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Berretzaile zientifikoa [Ktrl+E]"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: src/buttons-advanced.ui:504
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Berretzaile zientifikoa"

#: src/buttons-advanced.ui:527 src/buttons-programming.ui:1952
msgid "Modulus divide"
msgstr "Moduluaren zatiketa"

#: src/buttons-advanced.ui:543 src/buttons-basic.ui:328
#: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1969
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Bloke-hasiera [(]"

#: src/buttons-advanced.ui:560 src/buttons-basic.ui:345
#: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1985
msgid "End Group [)]"
msgstr "Bloke-amaiera [)]"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#: src/buttons-advanced.ui:575 src/buttons-advanced.ui:578
#: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857
#: src/buttons-programming.ui:1857
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#. The label on the memory button
#: src/buttons-advanced.ui:587 src/buttons-financial.ui:1869
#: src/buttons-programming.ui:1870
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1314
msgid "Absolute Value [|]"
msgstr "Balio absolutua [|]"

#. Accessible name for the absolute value button
#: src/buttons-advanced.ui:627 src/buttons-programming.ui:1319
msgid "Absolute Value"
msgstr "Balio absolutua"

#: src/buttons-advanced.ui:651
msgid "Real Component"
msgstr "Zati erreala"

#: src/buttons-advanced.ui:668
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Konplexu konjugatua"

#: src/buttons-advanced.ui:685
msgid "Complex argument"
msgstr "Argumentu konplexua"

#: src/buttons-advanced.ui:702 src/buttons-programming.ui:1298
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Logaritmo nepertarra"

#: src/buttons-advanced.ui:718 src/buttons-financial.ui:1908
#: src/buttons-programming.ui:1260
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritmoa"

#: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-financial.ui:2476
#: src/buttons-programming.ui:2176
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Berretzailea [^ edo **]"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: src/buttons-advanced.ui:738 src/buttons-basic.ui:401
#: src/buttons-financial.ui:2481 src/buttons-programming.ui:2181
msgid "Exponent"
msgstr "Berretzailea:"

#: src/buttons-advanced.ui:762 src/buttons-financial.ui:2505
#: src/buttons-programming.ui:1244
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Erroa [Ktrl+R]"

#: src/buttons-advanced.ui:778 src/buttons-basic.ui:424
#: src/buttons-financial.ui:2456
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Desegin [Ktrl+Z]"

#: src/buttons-advanced.ui:798
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Ktrl+P]"

#: src/buttons-advanced.ui:821
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Euler-en zenbakia"

#: src/buttons-advanced.ui:851
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinua"

#: src/buttons-advanced.ui:866
msgid "Sine"
msgstr "Sinua"

#: src/buttons-advanced.ui:881
msgid "Tangent"
msgstr "Tangentea"

#: src/buttons-advanced.ui:896
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Sinu hiperbolikoa"

#: src/buttons-advanced.ui:912
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Kosinu hiperbolikoa"

#: src/buttons-advanced.ui:928
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Tangente hiperbolikoa"

#: src/buttons-advanced.ui:951
msgid "Additional Functions"
msgstr "Funtzio gehigarriak"

#. Accessible name for the store value button
#: src/buttons-advanced.ui:954 src/buttons-programming.ui:1860
msgid "Store"
msgstr "Biltegiratu"

#: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Ehunekoa [%]"

#: src/buttons-basic.ui:382
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Erro karratua [Ktrl+R]"

#: src/buttons-basic.ui:397
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Karratua [Ktrl+2]"

#. Title of Compounding Term dialog
#: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2290
msgid "Compounding Term"
msgstr "Kapitalizazio-epealdia"

#: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205
#: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571
#: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907
#: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275
#: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674
#: src/buttons-programming.ui:2306
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"

#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220
#: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586
#: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922
#: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290
#: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689
msgid "C_alculate"
msgstr "_Kalkulatu"

#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172
msgid "Present _Value:"
msgstr "Uneko _balioa:"

#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468
#: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988
#: src/buttons-financial.ui:1769
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Interes-tasa _periodikoa:"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:149
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Uneko balioko inbertsio bat etorkizuneko baliora heltzeko zenbat "
"kapitalizazio-denboraldi beharko diren kalkulatzen du, interes-tasa finkoa "
"aplikatuz kapitalizazio-denboraldi bakoitzeko."

#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Etorkizuneko balioa:"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:191
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Faktore bikoitzeko amortizazio beherakorra"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:255
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Aktibo baten denboraldi jakin bateko amortizazio-esleipen aritmetikoki "
"beherakorra kalkulatzen du."

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635
msgid "C_ost:"
msgstr "K_ostua:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357
#: src/buttons-financial.ui:1525
msgid "_Life:"
msgstr "_Bizitza:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509
msgid "_Period:"
msgstr "_Denboraldia:"

#. Title of Future Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2322
msgid "Future Value"
msgstr "Etorkizuneko balioa"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:438
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Inbertsio baten etorkizuneko balioa kalkulatzen du, interes-tasa periodikoko "
"ordainketa erregularretan oinarrituta epealdiko ordainketa-denboraldietan "
"zehar."

#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972
#: src/buttons-financial.ui:1801
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Ordainketa periodikoa:"

#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Denboraldi kopurua:"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2440
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Irabazi gordinaren marjina"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:621
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Produktu bat birsaltzeko prezioa kalkulatzen du, produktuaren kostuan eta "
"eta lortu nahi den irabazi gordinaren marjinan oinarrituta."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: src/buttons-financial.ui:651
msgid "_Margin:"
msgstr "_Marjina:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2423
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Ordainketa periodikoa"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:774
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Mailegu baten aldizkako ordainketaren zenbatekoa kalkulatzen du, ordainketak "
"ordainketa-denboraldi bakoitzaren amaieran egiten direla kontuan izanda. "

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: src/buttons-financial.ui:788
msgid "_Principal:"
msgstr "_Printzipala:"

#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188
msgid "_Term:"
msgstr "_Epealdia:"

#. Title of Present Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2406
msgid "Present Value"
msgstr "Uneko balioa"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:958
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Inbertsio baten uneko balioa kalkulatzen du, interes-tasa periodikoko "
"ordainketa erregularretan oinarrituta epealdiko ordainketa-denboraldietan "
"zehar."

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2389
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Interes-tasa periodikoa"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1142
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Kapitalizazio-denboraldi kopuru batean zehar inbertsio bat etorkizuneko "
"baliora heltzeko aplikatu beharreko interes-tasa periodikoa kalkulatzen du. "

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1261
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Amortizazio lineala"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557
msgid "_Cost:"
msgstr "K_ostua:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Salbamendua:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1419
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Denboraldi bateko amortizazio lineala kalkulatzen du. Amortizazio linealaren "
"metodoak zati berdinetan zatitzen du kostu amortizagarria aktibo baten "
"bizitza erabilgarrian zehar. Bizitza erabilgarria aktibo bat amortizatzeko "
"denboraldien kopurua da (normalean urteetan zehazten da). "

#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1445
msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
msgstr "Urteen digituen baturaren amortizazioa"

#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1634
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Aktibo baten denboraldi jakin baterako amortizazio-esleipena kalkulatzen du, "
"urteen digituen baturaren metodoa erabiliz. Amortizazio-metodo honek "
"amortizazio-tasa azeleratzen du, amortizazio-gastu handiagoa aplikatzeko "
"hasierako denboraldietan amaierakoetan baino. Bizitza erabilgarria aktibo "
"bat amortizatzeko denboraldien kopurua da (normalean urteetan zehazten da). "

#. Title of Payment Period dialog
#: src/buttons-financial.ui:1660
msgid "Payment Period"
msgstr "Denboraldi kopurua"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:1785
msgid "Future _Value:"
msgstr "Etorkizuneko _balioa:"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1818
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Urtealdi arrunt batean, interes-tasa periodiko bat aplikatuz, etorkizuneko "
"balio jakin bat metatzeko zenbat ordainketa-denboraldi behar diren "
"kalkulatzen du."

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: src/buttons-financial.ui:2284
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2300
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#: src/buttons-financial.ui:2306
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Faktore bikoitzeko amortizazio beherakorra"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: src/buttons-financial.ui:2316
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: src/buttons-financial.ui:2332
msgid "Term"
msgstr "Epealdia"

#: src/buttons-financial.ui:2338
msgid "Financial Term"
msgstr "Epe finantzarioa"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2349
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#: src/buttons-financial.ui:2355
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Urteen digituen baturaren amortizazioa"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2366
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#: src/buttons-financial.ui:2372
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Amortizazio lineala"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: src/buttons-financial.ui:2383
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: src/buttons-financial.ui:2400
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: src/buttons-financial.ui:2417
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: src/buttons-financial.ui:2434
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"

#: src/buttons-programming.ui:17
msgid "Binary"
msgstr "Bitarra"

#: src/buttons-programming.ui:18
msgid "Octal"
msgstr "Zortzitarra"

#: src/buttons-programming.ui:19
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimala"

#: src/buttons-programming.ui:20
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hamaseitarra"

#: src/buttons-programming.ui:1343
msgid "Integer Component"
msgstr "Osoko zatia"

#: src/buttons-programming.ui:1360
msgid "Fractional Component"
msgstr "Zati frakzionala"

#: src/buttons-programming.ui:1901
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "OR boolear esklusiboa"

#: src/buttons-programming.ui:1918
msgid "Boolean OR"
msgstr "OR boolearra"

#: src/buttons-programming.ui:1935
msgid "Boolean AND"
msgstr "AND boolearra"

#. Accessible name for the shift left button
#: src/buttons-programming.ui:1999 src/buttons-programming.ui:2002
msgid "Shift Left"
msgstr "Lerratu ezkerrera"

#. Accessible name for the shift right button
#: src/buttons-programming.ui:2042 src/buttons-programming.ui:2045
msgid "Shift Right"
msgstr "Lerratu eskuinera"

#. Title of insert character code dialog
#: src/buttons-programming.ui:2086 src/buttons-programming.ui:2259
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Txertatu karaktere-kodea"

#. Accessible name for the insert character button
#: src/buttons-programming.ui:2090
msgid "Insert Character"
msgstr "Txertatu karakterea"

#: src/buttons-programming.ui:2106
msgid "Boolean NOT"
msgstr "NOT boolearra"

#: src/buttons-programming.ui:2205
msgid "Ones’ Complement"
msgstr "Baten osagarria"

#: src/buttons-programming.ui:2222
msgid "Two’s Complement"
msgstr "Biren osagarria"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: src/buttons-programming.ui:2272
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "_Karakterea:"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: src/buttons-programming.ui:2321
msgid "_Insert"
msgstr "_Txertatu"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Calculator"
msgstr "GNOMEren Kalkulagailua"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Egin kalkulu aritmetikoak, zientifikoak edo finantzarioak"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. "
"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic "
"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or "
"Programming mode to find a surprising set of capabilities."
msgstr ""
"GNOMEren Kalkulagailuak matematikako ekuazioak ebazteko aplikazio bat da. "
"Nahiz eta hasiera batean kalkulagailu xume bat (oinarrizko eragiketa "
"aritmetikoekin) dirudi arren, Aurreratua, Finantzarioa edo Programazio "
"modura alda zintezke gaitasun multzo harrigarri batekin aurkitzeko."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
"conversions."
msgstr ""
"Kalkulagailu aurreratuak eragiketa mota ugari onartzen ditu, hala nola: "
"logaritmoak, faktorialak, funtzio trigonometrikoak eta hiperbolikoak, "
"zatiketen moduluak, zenbaki konplexuak, ausazko zenbakien sortzailea, "
"zenbaki lehenen faktorizazioa eta unitateen bihurketak."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""
"Modu finantzarioak hainbat kalkulu onartzen ditu, beste batzuen artean: "
"interes-tasa periodikoa, egungo eta etorkizuneko balioa, faktore bikoitzeko "
"amortizazio beherakorra eta amortizazio lineala."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27
msgid ""
"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""
"Programazioaren modak ohiko oinarrien (bitarra, zortzitarra, hamartarra eta "
"hamaseitarra) arteko bihurketa, algebra lineala, bat eta biren osagarria, "
"karakterez karaktereko kode bihurketa, eta gehiago onartzen ditu."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36
#| msgid "GNOME Calculator in Basic Mode."
msgid "GNOME Calculator in Basic Mode"
msgstr "GNOMEren Kalkulagailua oinarrizko moduan"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40
#| msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode."
msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode"
msgstr "GNOMEren Kalkulagailua modu aurreratuan"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44
#| msgid "GNOME Calculator in Financial Mode."
msgid "GNOME Calculator in Financial Mode"
msgstr "GNOMEren Kalkulagailua modu finantzarioan"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48
#| msgid "GNOME Calculator in Programming Mode."
msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
msgstr "GNOMEren Kalkulagailua programazio moduan"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:62
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"

#. Program name in the about dialog
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/math-window.ui:48
#: src/gnome-calculator.vala:80 src/gnome-calculator.vala:332
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulagailua"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr "kalkulua;aritmetikoa;zientifikoa;finantzarioa;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:9
msgid "accessories-calculator"
msgstr "accessories-calculator"

#: src/math-converter.ui:16
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Trukatu bihurketako unitateak"

#: src/math-converter.ui:29
msgid " in "
msgstr " honela "

#: src/math-converter.ui:108
msgctxt "convertion equals label"
msgid "="
msgstr "="

#: src/math-function-popover.ui:33
msgid "New function"
msgstr "Funtzio berria"

#: src/math-variable-popover.ui:37
msgid "Variable name"
msgstr "Aldagaiaren izena"

#: src/math-variable-popover.ui:51
msgid "Store value into existing or new variable"
msgstr "Gorde balioa existitzen edo berria den aldagaian"

#: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:82
msgid "Basic Mode"
msgstr "Oinarrizko modua"

#: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:87
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Modu aurreratua"

#: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:92
msgid "Financial Mode"
msgstr "Modu finantzarioa"

#: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:97
msgid "Programming Mode"
msgstr "Programazioa modua"

#: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:102
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Teklatuaren modua"

#: src/math-window.ui:88
msgid "Menu"
msgstr "Menua"

#: src/math-shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: src/math-shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Ireki leiho berria"

#: src/math-shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr "Itxi uneko leihoa"

#: src/math-shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open help"
msgstr "Ireki laguntza"

#: src/math-shortcuts.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Irten aplikaziotik"

#: src/math-shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switching modes"
msgstr "Moduen aldaketak"

#: src/math-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Basic mode"
msgstr "Aldatu oinarrizko modura"

#: src/math-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Advanced mode"
msgstr "Aldatu modu aurreratura"

#: src/math-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Financial mode"
msgstr "Aldatu modu finantzariora"

#: src/math-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Programming mode"
msgstr "Aldatu programazio modura"

#: src/math-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Keyboard mode"
msgstr "Aldatu teklatu modura"

#: src/math-shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard entry"
msgstr "Teklatuaren sarrera"

#: src/math-shortcuts.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Multiply (×)"
msgstr "Biderkatu (×)"

#: src/math-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Divide (÷)"
msgstr "Zatitu (÷)"

#: src/math-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Square root (√)"
msgstr "Erro karratua (√)"

#: src/math-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Inverse"
msgstr "Alderantzikatu"

#: src/math-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pi (π)"
msgstr "Pi (π)"

#: src/math-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter numbers in scientific format"
msgstr "Sartu zenbakiak formatu zientifikoan"

#: src/math-shortcuts.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Programming mode"
msgstr "Programazioa modua"

#: src/math-shortcuts.ui:143
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to binary"
msgstr "Aldatu bitarrera"

#: src/math-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to octal"
msgstr "Aldatu zortzitarrera"

#: src/math-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to decimal"
msgstr "Aldatu hamartarrera"

#: src/math-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to hexadecimal"
msgstr "Aldatu hamaseitarrera"

#: src/menu.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Leiho berria"

#. Title of preferences dialog
#: src/menu.ui:14 src/math-preferences.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"

#: src/menu.ui:21
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Laster-teklak"

#: src/menu.ui:26
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"

#: src/menu.ui:31
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"

#: src/menu.ui:35
msgid "Quit"
msgstr "Irten"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25
msgid "Accuracy value"
msgstr "Zehaztasun-balioa"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "Zenbaki-puntuaren ondoren bistaratuko den digitu kopurua"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31
msgid "Word size"
msgstr "Hitz-tamaina"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "Bit mailako eragiketetan erabiltzen diren hitzen tamaina"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37
msgid "Numeric Base"
msgstr "Zenbaki-oinarria"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38
msgid "The numeric base"
msgstr "Zenbaki-oinarria"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Erakutsi milakoen bereizlea"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr ""
"Zenbaki handietan milakoen bereizleak erakutsi behar diren edo ez zehazten "
"du."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Erakutsi amaierako zeroak"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr ""
"Bistaratzeko balioan zenbaki-puntuaren ondoren amaierako zerorik erakutsi "
"behar den edo ez zehazten du."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52
msgid "Number format"
msgstr "Zenbakien formatua"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "Zenbakiak bistaratzeko formatua"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57
msgid "Angle units"
msgstr "Angelu-unitateak"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58
msgid "The angle units to use"
msgstr "Angeluen unitateak erabiltzeko"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62
msgid "Button mode"
msgstr "Botoien modua"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63
msgid "The button mode"
msgstr "Botoien modua"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67
msgid "Source currency"
msgstr "Iturburuko dibisa"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Uneko kalkuluaren dibisa"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72
msgid "Target currency"
msgstr "Helburuko dibisa"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Dibisa uneko kalkulua horra bihurtzeko"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77
msgid "Source units"
msgstr "Iturburuko unitateak"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Uneko kalkuluaren unitateak"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82
msgid "Target units"
msgstr "Helburuko unitateak"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Unitateak uneko kalkulua horra bihurtzeko"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87
msgid "Internal precision"
msgstr "Barneko doitasuna"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88
msgid "The internal precision used with the MPFR library"
msgstr "MPFR liburutegiarekin erabilitako barneko doitasuna"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92
msgid "Window position"
msgstr "Leihoaren posizioa"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93
msgid "Window position (x and y) of the last closed window."
msgstr "Itxitako azken leihoaren posizioa (x eta y)."

#: lib/currency.vala:28
msgid "UAE Dirham"
msgstr "Dirham emirerribatuarra"

#: lib/currency.vala:29
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dolar australiarra"

#: lib/currency.vala:30
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Lev bulgariarra"

#: lib/currency.vala:31
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Dinar bahraindarra"

#: lib/currency.vala:32
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Dolar bruneitarra"

#: lib/currency.vala:33
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brasildarra"

#: lib/currency.vala:34
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Pula botswanarra"

#: lib/currency.vala:35
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dolar kanadiarra"

#: lib/currency.vala:36
msgid "CFA Franc"
msgstr "CFA frankoa"

#: lib/currency.vala:37
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franko suitzarra"

#: lib/currency.vala:38
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Peso txiletarra"

#: lib/currency.vala:39
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Yuan txinatarra"

#: lib/currency.vala:40
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Peso kolonbiarra"

#: lib/currency.vala:41
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Koroa txekiarra"

#: lib/currency.vala:42
msgid "Danish Krone"
msgstr "Koroa danimarkarra"

#: lib/currency.vala:43
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Dinar aljeriarra"

#: lib/currency.vala:44
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Koroa estoniarra"

#: lib/currency.vala:45
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: lib/currency.vala:46
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "Britainiako Libera esterlina"

#: lib/currency.vala:47
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hong Kong-eko dolarra"

#: lib/currency.vala:48
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kuna kroaziarra"

#: lib/currency.vala:49
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Forint hungariarra"

#: lib/currency.vala:50
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Errupia indonesiarra"

#: lib/currency.vala:51
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Shekel berri israeldarra"

#: lib/currency.vala:52
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Errupia indiarra"

#: lib/currency.vala:53
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Erreal iraniarra"

#: lib/currency.vala:54
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Koroa islandiarra"

#: lib/currency.vala:55
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen japoniarra"

#: lib/currency.vala:56
msgid "South Korean Won"
msgstr "Won hegokorearra"

#: lib/currency.vala:57
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Dinar kuwaitarra"

#: lib/currency.vala:58
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Tenge kazakhstandarra"

#: lib/currency.vala:59
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Errupia srilankarra"

#: lib/currency.vala:60
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Dinar libiarra"

#: lib/currency.vala:61
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Errupia mauriziarra"

#: lib/currency.vala:62
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso mexikarra"

#: lib/currency.vala:63
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit malaysiarra"

#: lib/currency.vala:64
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Koroa norvegiarra"

#: lib/currency.vala:65
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Errupia nepaldarra"

#: lib/currency.vala:66
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dolar zeelandaberritarra"

#: lib/currency.vala:67
msgid "Omani Rial"
msgstr "Erreal omanitarra"

#: lib/currency.vala:68
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Nuevo Sol peruarra"

#: lib/currency.vala:69
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filipinarra"

#: lib/currency.vala:70
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Errupia pakistandarra"

#: lib/currency.vala:71
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty poloniarra"

#: lib/currency.vala:72
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Rial katartarra"

#: lib/currency.vala:73
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Leu errumaniarra (berria)"

#: lib/currency.vala:74
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Errublo errusiarra"

#: lib/currency.vala:75
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Rial saudiarabiarra"

#: lib/currency.vala:76
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Koroa suediarra"

#: lib/currency.vala:77
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dolar singapurtarra"

#: lib/currency.vala:78
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tailandiarra"

#: lib/currency.vala:79
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Dinar tunisiarra"

#: lib/currency.vala:80
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Lira turkiarra (berria)"

#: lib/currency.vala:81
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "Trinidad eta Tobagoko dolarra (TTD)"

#: lib/currency.vala:82
msgid "US Dollar"
msgstr "Dolar estatubatuarra"

#: lib/currency.vala:83
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Peso uruguaitarra"

#: lib/currency.vala:84
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "Bolivar venezuelarra"

#: lib/currency.vala:85
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand hegoafrikarra"

#: lib/equation-parser.vala:717 lib/number.vala:429
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr "Zenbaki baten 'erro zero' ez dago definituta"

#: lib/financial.vala:114
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Errorea: denboraldien kopurua positiboa izan behar du"

#. Digits localized for the given language
#: lib/math-equation.vala:171
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: lib/math-equation.vala:523
msgid "No undo history"
msgstr "Ez dago desegiteko historiarik"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: lib/math-equation.vala:544
msgid "No redo history"
msgstr "Ez dago desegiteko historiarik"

#: lib/math-equation.vala:775
msgid "No sane value to store"
msgstr "Ez dago zentzuzko baliorik biltegiratzeko"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: lib/math-equation.vala:968
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Gainezkatzea. Saiatu hitz-tamaina handiago batekin"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: lib/math-equation.vala:973
#, c-format
msgid "Unknown variable “%s”"
msgstr "Aldagai ezezaguna: ”%s”"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: lib/math-equation.vala:980
#, c-format
msgid "Function “%s” is not defined"
msgstr "”%s” funtzioa ez dago definituta"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: lib/math-equation.vala:987
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Bihurketa ezezaguna"

#. should always be run
#: lib/math-equation.vala:997
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: lib/math-equation.vala:1002 lib/math-equation.vala:1007
msgid "Malformed expression"
msgstr "Hondatutako adierazpena"

#: lib/math-equation.vala:1018
msgid "Calculating"
msgstr "Kalkulatzen"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: lib/math-equation.vala:1211
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Osoko zenbaki bat behar da faktorizatzeko"

#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
#: lib/math-equation.vala:1265
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Ez dago zentzuzko baliorik bit mailan desplazatzeko"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: lib/math-equation.vala:1279
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Bistaratutako balioa ez da osoko bat"

#. Translators: Error displayed when underflow error occured
#: lib/number.vala:196
msgid "Underflow error"
msgstr "Gainezkatze negatiboaren errorea"

#. Translators: Error displayed when overflow error occured
#: lib/number.vala:201
msgid "Overflow error"
msgstr "Gainezkatzearen errorea"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: lib/number.vala:251
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Argumentua ez dago definituta zero zenbakiarentzako"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#: lib/number.vala:367 lib/number.vala:397
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Zeroren berretura ez dago definituta berretzaile negatibo batentzat"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: lib/number.vala:375 lib/number.vala:405
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr "Zero ber zero ez dago definituta"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: lib/number.vala:459 lib/number.vala:490
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Zeroren logaritmoa ez dago definituta"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
#: lib/number.vala:512
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr "Faktoriala zenbaki erreal ez-negatiboentzat bakarrik dago definituta"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: lib/number.vala:572
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "Zati zero egitea ez dago definituta"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: lib/number.vala:593
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Modulu-zatiketa osoko zenbakientzat bakarrik dago definituta"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: lib/number.vala:666
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"Tangentea ez dago definituta π∕2 (90°)ren π (180°)(r)en multiploak diren "
"angeluentzat"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: lib/number.vala:685
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Arku sinua ez dago definituta [-1, 1] bitartetik kanpoko balioentzat"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: lib/number.vala:702
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Arku kosinua ez dago definituta [-1, 1] bitartetik kanpoko balioentzat"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: lib/number.vala:763
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""
"Arku kosinu hiperbolikoa ez dago definituta 1en baino txikiagoak diren "
"balioentzat"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: lib/number.vala:779
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Arku tangente hiperbolikoa ez dago definituta [-1, 1] bitartetik kanpoko "
"balioentzat"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:795
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "AND boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:807
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "OR boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:819
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "XOR boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:831
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "NOT boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:854
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Desplazamendua osoko balioekin bakarrik erabil daiteke"

#: lib/serializer.vala:332
msgid "Precision error"
msgstr "Doitasunaren errorea"

#: lib/unit.vala:29
msgid "Angle"
msgstr "Angelua"

#: lib/unit.vala:30
msgid "Length"
msgstr "Luzera"

#: lib/unit.vala:31
msgid "Area"
msgstr "Area"

#: lib/unit.vala:32
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"

#: lib/unit.vala:33
msgid "Weight"
msgstr "Pisua"

#: lib/unit.vala:34
msgid "Duration"
msgstr "Iraupena"

#: lib/unit.vala:35
msgid "Temperature"
msgstr "Tenperatura"

#: lib/unit.vala:36
msgid "Digital Storage"
msgstr "Biltegi digitala"

#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:144
msgid "Degrees"
msgstr "Graduak"

#: lib/unit.vala:39
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s gradu"

#: lib/unit.vala:39
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "gradu,graduak"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:148
msgid "Radians"
msgstr "Radianak"

#: lib/unit.vala:40
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s radian"

#: lib/unit.vala:40
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "radian,radianak,rad"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:152
msgid "Gradians"
msgstr "Gradianak"

#: lib/unit.vala:41
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s gradian"

#: lib/unit.vala:41
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "gradian,gradianak,grad"

#: lib/unit.vala:42
msgid "Parsecs"
msgstr "Parsec"

#: lib/unit.vala:42
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: lib/unit.vala:42
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "parsec,parsec-ak,pc"

#: lib/unit.vala:43
msgid "Light Years"
msgstr "Argi-urteak"

#: lib/unit.vala:43
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s a.u."

#: lib/unit.vala:43
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "argi-urte,argi-urteak,a.u."

#: lib/unit.vala:44
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Unitate astronomikoak"

#: lib/unit.vala:44
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s ua"

#: lib/unit.vala:44
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "ua"

#: lib/unit.vala:45
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Itsas milia"

#: lib/unit.vala:45
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s nmi"

#: lib/unit.vala:45
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "nmi"

#: lib/unit.vala:46
msgid "Miles"
msgstr "Miliak"

#: lib/unit.vala:46
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"

#: lib/unit.vala:46
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "milia,miliak,mi"

#: lib/unit.vala:47
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometroak"

#: lib/unit.vala:47
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#: lib/unit.vala:47
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "kilometro,kilometroak,km"

#: lib/unit.vala:48
msgid "Cables"
msgstr "Kableak"

#: lib/unit.vala:48
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s cb"

#: lib/unit.vala:48
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "kable,kableak,cb"

#: lib/unit.vala:49
msgid "Fathoms"
msgstr "Brazak"

#: lib/unit.vala:49
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s ftm"

#: lib/unit.vala:49
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "braza,brazak,ftm"

#: lib/unit.vala:50
msgid "Meters"
msgstr "Metroak"

#: lib/unit.vala:50
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: lib/unit.vala:50
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "metro,metroak,m"

#: lib/unit.vala:51
msgid "Yards"
msgstr "Yardak"

#: lib/unit.vala:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s yd"

#: lib/unit.vala:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "yarda,yardak,yd"

#: lib/unit.vala:52
msgid "Feet"
msgstr "Oinak"

#: lib/unit.vala:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"

#: lib/unit.vala:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "oin,oinak,ft"

#: lib/unit.vala:53
msgid "Inches"
msgstr "Hazbeteak"

#: lib/unit.vala:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s in"

#: lib/unit.vala:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "hazbete,hazbeteak,in"

#: lib/unit.vala:54
msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimetroak"

#: lib/unit.vala:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: lib/unit.vala:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "zentimetro,zentimetroak,cm"

#: lib/unit.vala:55
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetroak"

#: lib/unit.vala:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: lib/unit.vala:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "milimetro,milimetroak,mm"

#: lib/unit.vala:56
msgid "Micrometers"
msgstr "Mikrometroak"

#: lib/unit.vala:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μm"

#: lib/unit.vala:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "mikrometro,mikrometroak,um"

#: lib/unit.vala:57
msgid "Nanometers"
msgstr "Nanometroak"

#: lib/unit.vala:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s nm"

#: lib/unit.vala:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "nanometro,nanometroak,nm"

#: lib/unit.vala:58
msgid "Desktop Publishing Point"
msgstr "Mahaigainaren argitalpenaren puntua"

#: lib/unit.vala:58 lib/unit.vala:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: lib/unit.vala:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "point,pt,points,pts"
msgstr "puntua,pt,puntuak,pts"

#: lib/unit.vala:59
msgid "Hectares"
msgstr "Hektareak"

#: lib/unit.vala:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: lib/unit.vala:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "hektarea,hektareak,ha"

#: lib/unit.vala:60
msgid "Acres"
msgstr "Akreak"

#: lib/unit.vala:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s akreak"

#: lib/unit.vala:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "akre,akreak"

#: lib/unit.vala:61
msgid "Square Meters"
msgstr "Metro koadroak"

#: lib/unit.vala:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: lib/unit.vala:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: lib/unit.vala:62
msgid "Square Centimeters"
msgstr "Zentimetro koadroak"

#: lib/unit.vala:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: lib/unit.vala:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: lib/unit.vala:63
msgid "Square Millimeters"
msgstr "Milimetro koadroak"

#: lib/unit.vala:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: lib/unit.vala:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: lib/unit.vala:64
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Metro kubiko"

#: lib/unit.vala:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: lib/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: lib/unit.vala:65
msgid "Gallons"
msgstr "Galoiak"

#: lib/unit.vala:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gal"

#: lib/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "galoi,galoiak,gal"

#: lib/unit.vala:66
msgid "Liters"
msgstr "Litroak"

#: lib/unit.vala:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s L"

#: lib/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "litro,litroak,l"

#: lib/unit.vala:67
msgid "Quarts"
msgstr "Laurdenak"

#: lib/unit.vala:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s qt"

#: lib/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "laurdena,laurdenak,qt"

#: lib/unit.vala:68
msgid "Pints"
msgstr "Pintak"

#: lib/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "pinta,pintak,pt"

#: lib/unit.vala:69
msgid "Milliliters"
msgstr "Mililitroak"

#: lib/unit.vala:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s mL"

#: lib/unit.vala:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "mililitro,mililitroak,mL,cm³"

#: lib/unit.vala:70
msgid "Microliters"
msgstr "Mikrolitroak"

#: lib/unit.vala:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μL"

#: lib/unit.vala:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,μL,uL"

#: lib/unit.vala:71
msgid "Tonnes"
msgstr "Tona"

#: lib/unit.vala:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s T"

#: lib/unit.vala:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "tona,tonak"

#: lib/unit.vala:72
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogramoak"

#: lib/unit.vala:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s kg"

#: lib/unit.vala:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "kilogramo,kilogramoak,kg"

#: lib/unit.vala:73
msgid "Pounds"
msgstr "Libera"

#: lib/unit.vala:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: lib/unit.vala:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "libera,liberak,lb"

#: lib/unit.vala:74
msgid "Ounces"
msgstr "Ontza"

#: lib/unit.vala:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s oz"

#: lib/unit.vala:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "ontza,ontzak,oz"

#: lib/unit.vala:75
msgid "Grams"
msgstr "Gramoak"

#: lib/unit.vala:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: lib/unit.vala:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "gramo,gramoak,g"

#: lib/unit.vala:76
msgid "Years"
msgstr "Urteak"

#: lib/unit.vala:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s urte"

#: lib/unit.vala:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "urte,urteak"

#: lib/unit.vala:77
msgid "Days"
msgstr "Egunak"

#: lib/unit.vala:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s egun"

#: lib/unit.vala:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "egun,egunak"

#: lib/unit.vala:78
msgid "Hours"
msgstr "Orduak"

#: lib/unit.vala:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s ordu"

#: lib/unit.vala:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "ordu,orduak,o"

#: lib/unit.vala:79
msgid "Minutes"
msgstr "Minutuak"

#: lib/unit.vala:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s minutu"

#: lib/unit.vala:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "minutu,minutuak,min"

#: lib/unit.vala:80
msgid "Seconds"
msgstr "Segundoak"

#: lib/unit.vala:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: lib/unit.vala:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "segundo,segundoak,s"

#: lib/unit.vala:81
msgid "Milliseconds"
msgstr "MIlisegundoak"

#: lib/unit.vala:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: lib/unit.vala:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "milisegundo,milisegundoak,ms"

#: lib/unit.vala:82
msgid "Microseconds"
msgstr "Mikrosegundoak"

#: lib/unit.vala:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μs"

#: lib/unit.vala:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "mikrosegundo,mikrosegundoak,us,μs"

#: lib/unit.vala:83
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: lib/unit.vala:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: lib/unit.vala:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"
msgstr "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"

#: lib/unit.vala:84
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#: lib/unit.vala:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: lib/unit.vala:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"
msgstr "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"

#: lib/unit.vala:85
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#: lib/unit.vala:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: lib/unit.vala:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "k,K,Kelvin,kelvin"
msgstr "k,K,Kelvin,kelvin"

#: lib/unit.vala:86
msgid "Rankine"
msgstr "Rankine"

#: lib/unit.vala:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: lib/unit.vala:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"
msgstr "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"

#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes
#: lib/unit.vala:88
msgid "Bits"
msgstr "Bit"

#: lib/unit.vala:88
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s b"
msgstr "%s b"

#: lib/unit.vala:88
msgctxt "unit-symbols"
msgid "bit,bits,b"
msgstr "bit, b"

#: lib/unit.vala:89
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: lib/unit.vala:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s B"
msgstr "%s B"

#: lib/unit.vala:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "byte,bytes,B"
msgstr "byte,B"

# unitatea dagoen horretan utzi da, ikus: http://es.wikipedia.org/wiki/Nibble
#: lib/unit.vala:90
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibble-ak"

#: lib/unit.vala:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nibble"
msgstr "%s nibble"

#: lib/unit.vala:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nibble,nibbles"
msgstr "nibble"

#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted.
#: lib/unit.vala:92
msgid "Kilobits"
msgstr "Kilobit"

#: lib/unit.vala:92
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kb"
msgstr "%s kb"

#: lib/unit.vala:92
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb"
msgstr "kilobit,kb,Kb"

#: lib/unit.vala:93
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"

#: lib/unit.vala:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"

#: lib/unit.vala:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB"
msgstr "kilobyte,kB,KB"

#: lib/unit.vala:94
msgid "Kibibits"
msgstr "Kibibit"

#: lib/unit.vala:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Kib"
msgstr "%s Kib"

#: lib/unit.vala:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibit,kibibits,Kib"
msgstr "kibibit,Kib"

#: lib/unit.vala:95
msgid "Kibibytes"
msgstr "Kibibyte"

#: lib/unit.vala:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"

#: lib/unit.vala:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibyte,kibibytes,KiB"
msgstr "kibibyte,KiB"

#: lib/unit.vala:96
msgid "Megabits"
msgstr "Megabit"

#: lib/unit.vala:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mb"
msgstr "%s Mb"

#: lib/unit.vala:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabit,megabits,Mb"
msgstr "megabit,Mb"

#: lib/unit.vala:97
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"

#: lib/unit.vala:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: lib/unit.vala:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabyte,megabytes,MB"
msgstr "megabyte,MB"

#: lib/unit.vala:98
msgid "Mebibits"
msgstr "Mebibit"

#: lib/unit.vala:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mib"
msgstr "%s Mib"

#: lib/unit.vala:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibit,mebibits,Mib"
msgstr "mebibit,Mib"

#: lib/unit.vala:99
msgid "Mebibytes"
msgstr "Mebibyte"

#: lib/unit.vala:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"

#: lib/unit.vala:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibyte,mebibytes,MiB"
msgstr "mebibyte,MiB"

#: lib/unit.vala:100
msgid "Gigabits"
msgstr "Gigabit"

#: lib/unit.vala:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gb"
msgstr "%s Gb"

#: lib/unit.vala:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabit,gigabits,Gb"
msgstr "gigabit,Gb"

#: lib/unit.vala:101
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"

#: lib/unit.vala:101
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#: lib/unit.vala:101
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabyte,gigabytes,GB"
msgstr "gigabyte,GB"

#: lib/unit.vala:102
msgid "Gibibits"
msgstr "Gibibit"

#: lib/unit.vala:102
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gib"
msgstr "%s Gib"

#: lib/unit.vala:102
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibit,gibibits,Gib"
msgstr "gibibit,Gib"

#: lib/unit.vala:103
msgid "Gibibytes"
msgstr "Gibibyte"

#: lib/unit.vala:103
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"

#: lib/unit.vala:103
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibyte,gibibytes,GiB"
msgstr "gibibyte,GiB"

#: lib/unit.vala:104
msgid "Terabits"
msgstr "Terabit"

#: lib/unit.vala:104
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tb"
msgstr "%s Tb"

#: lib/unit.vala:104
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabit,terabits,Tb"
msgstr "terabit,Tb"

#: lib/unit.vala:105
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabyte"

#: lib/unit.vala:105
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#: lib/unit.vala:105
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabyte,terabytes,TB"
msgstr "terabyte,TB"

#: lib/unit.vala:106
msgid "Tebibits"
msgstr "Tebibit"

#: lib/unit.vala:106
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tib"
msgstr "%s Tib"

#: lib/unit.vala:106
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibit,tebibits,Tib"
msgstr "tebibit,Tib"

#: lib/unit.vala:107
msgid "Tebibytes"
msgstr "Tebibyte"

#: lib/unit.vala:107
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TiB"
msgstr "%s TiB"

#: lib/unit.vala:107
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibyte,tebibytes,TiB"
msgstr "tebibyte,TiB"

#: lib/unit.vala:108
msgid "Petabits"
msgstr "Petabit"

#: lib/unit.vala:108
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pb"
msgstr "%s Pb"

#: lib/unit.vala:108
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabit,petabits,Pb"
msgstr "petabit,Pb"

#: lib/unit.vala:109
msgid "Petabytes"
msgstr "Petabyte"

#: lib/unit.vala:109
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

#: lib/unit.vala:109
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabyte,petabytes,PB"
msgstr "petabyte,PB"

#: lib/unit.vala:110
msgid "Pebibits"
msgstr "Pebibit"

#: lib/unit.vala:110
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pib"
msgstr "%s Pib"

#: lib/unit.vala:110
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibit,pebibits,Pib"
msgstr "pebibit,Pib"

#: lib/unit.vala:111
msgid "Pebibytes"
msgstr "Pebibyte"

#: lib/unit.vala:111
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PiB"
msgstr "%s PiB"

#: lib/unit.vala:111
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibyte,pebibytes,PiB"
msgstr "pebibyte,PiB"

#: lib/unit.vala:112
msgid "Exabits"
msgstr "Exabit"

#: lib/unit.vala:112 lib/unit.vala:116
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eb"
msgstr "%s Eb"

#: lib/unit.vala:112
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabit,exabits,Eb"
msgstr "exabit,Eb"

#: lib/unit.vala:113
msgid "Exabytes"
msgstr "Exabyte"

#: lib/unit.vala:113 lib/unit.vala:117
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EB"
msgstr "%s EB"

#: lib/unit.vala:113
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabyte,exabytes,EB"
msgstr "exabyte,EB"

#: lib/unit.vala:114
msgid "Exbibits"
msgstr "Exbibit"

#: lib/unit.vala:114
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eib"
msgstr "%s Eib"

#: lib/unit.vala:114
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibit,exbibits,Eib"
msgstr "exbibit,Eib"

#: lib/unit.vala:115
msgid "Exbibytes"
msgstr "Exbibyte"

#: lib/unit.vala:115
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EiB"
msgstr "%s EiB"

#: lib/unit.vala:115
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibyte,exbibytes,EiB"
msgstr "exbibyte,EiB"

#: lib/unit.vala:116
msgid "Zettabits"
msgstr "Zettabit"

#: lib/unit.vala:116
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabit,zettabits,Zb"
msgstr "zettabit,Zb"

#: lib/unit.vala:117
msgid "Zettabytes"
msgstr "Zettabyte"

#: lib/unit.vala:117
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabyte,zettabytes,ZB"
msgstr "zettabyte,ZB"

#: lib/unit.vala:118
msgid "Zebibits"
msgstr "Zebibit"

#: lib/unit.vala:118
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Zib"
msgstr "%s Zib"

#: lib/unit.vala:118
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibit,zebibits,Zib"
msgstr "zebibit,Zib"

#: lib/unit.vala:119
msgid "Zebibytes"
msgstr "Zebibyte"

#: lib/unit.vala:119
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ZiB"
msgstr "%s ZiB"

#: lib/unit.vala:119
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB"
msgstr "zebibyte,ZiB"

#: lib/unit.vala:120
msgid "Yottabits"
msgstr "Yottabit"

#: lib/unit.vala:120
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yb"
msgstr "%s Yb"

#: lib/unit.vala:120
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabit,yottabits,Yb"
msgstr "yottabit,Yb"

#: lib/unit.vala:121
msgid "Yottabytes"
msgstr "Yottabyte"

#: lib/unit.vala:121
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YB"
msgstr "%s YB"

#: lib/unit.vala:121
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabyte,yottabytes,YB"
msgstr "yottabyte,YB"

#: lib/unit.vala:122
msgid "Yobibits"
msgstr "Yobibit"

#: lib/unit.vala:122
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yib"
msgstr "%s Yib"

#: lib/unit.vala:122
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibit,yobibits,Yib"
msgstr "yobibit,Yib"

#: lib/unit.vala:123
msgid "Yobibytes"
msgstr "Yobibyte"

#: lib/unit.vala:123
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YiB"
msgstr "%s YiB"

#: lib/unit.vala:123
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibyte,yobibytes,YiB"
msgstr "yobibyte,YiB"

#: lib/unit.vala:125
msgid "Currency"
msgstr "Dibisa"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
#: lib/unit.vala:131
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%%2$s %1$s"

#: src/gnome-calculator.vala:24
msgid "Start in given mode"
msgstr "Hasi emandako moduan"

#: src/gnome-calculator.vala:25
msgid "Solve given equation"
msgstr "Ebatzi emandako ekuazioa"

#: src/gnome-calculator.vala:26
msgid "Start with given equation"
msgstr "Hasi emandako ekuazioarekin"

#: src/gnome-calculator.vala:27
msgid "Show release version"
msgstr "Erakutsi argitalpenaren bertsioa"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/gnome-calculator.vala:296
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Ezin da Laguntza-fitxategia ireki"

#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#: src/gnome-calculator.vala:327
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andoni Sáenz de Santamaría Zabala <andonisz@ibercom.com>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>"

#: src/gnome-calculator.vala:333
msgid "About Calculator"
msgstr "Kalkulagailuari buruz"

#. Short description in the about dialog
#: src/gnome-calculator.vala:341
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Modu finantzarioa eta zientifikoa dituen kalkulagailua."

#: src/math-buttons.vala:464
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d. posizioa"
msgstr[1] "%d. posizioa"

#. Preferences dialog: Label for number format combo box
#: src/math-preferences.vala:43
msgid "Number _Format:"
msgstr "Zenbakien _formatua:"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
#: src/math-preferences.vala:60
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: src/math-preferences.vala:64
msgid "Fixed"
msgstr "Finkatuta"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: src/math-preferences.vala:68
msgid "Scientific"
msgstr "Zientifikoa"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: src/math-preferences.vala:72
msgid "Engineering"
msgstr "Ingeniaritza"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: src/math-preferences.vala:89
msgid "Number of _decimals"
msgstr "_Dezimalen kopurua"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes switch
#: src/math-preferences.vala:101
msgid "Trailing _zeroes"
msgstr "Amaierako _zeroak"

#. Preferences dialog: label for show show thousands separator switch
#: src/math-preferences.vala:114
msgid "_Thousands separators"
msgstr "_Milakoen bereizleak"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: src/math-preferences.vala:128
msgid "_Angle units:"
msgstr "_Angelu-unitateak:"

#. Preferences dialog: Label for word size combo box
#: src/math-preferences.vala:158
msgid "Word _size:"
msgstr "_Hitz-tamaina:"

#. Word size combo: 8 bits
#: src/math-preferences.vala:172
msgid "8 bits"
msgstr "8 bit"

#. Word size combo: 16 bits
#: src/math-preferences.vala:174
msgid "16 bits"
msgstr "16 bit"

#. Word size combo: 32 bits
#: src/math-preferences.vala:176
msgid "32 bits"
msgstr "32 bit"

#. Word size combo: 64 bits
#: src/math-preferences.vala:178
msgid "64 bits"
msgstr "64 bit"

#: src/math-window.vala:130
msgid "_Quit"
msgstr "I_rten"

#~ msgid "Reciprocal of zero is undefined"
#~ msgstr "Zeroren erreziprokoa ez dago definituta"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degC,˚C"
#~ msgstr "zentigradu,C,˚C"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degF,˚F"
#~ msgstr "F,˚F"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degR,˚R,˚Ra"
#~ msgstr "R,˚R,˚Ra"

#~ msgid "_%d place"
#~ msgid_plural "_%d places"
#~ msgstr[0] "_%d. posizioa"
#~ msgstr[1] "_%d. posizioa"

#~ msgid "Show %d decimal _places"
#~ msgstr "Erakutsi dezimalen %d _posizio"

#~ msgid "Lithuanian Litas"
#~ msgstr "Litas lituaniarra"

#~ msgid "Latvian Lats"
#~ msgstr "Lats letoniarra"

#~ msgid "Truncate"
#~ msgstr "Trunkatu"

#~ msgid "Malformed expression at token '%s'"
#~ msgstr "Gaizki osatutako adierazpena '%s' tokenean"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "It_xi"

#~ msgid "Root must be non-zero"
#~ msgstr "Erroa ezin da zero izan"

#~ msgid "Negative root of zero is undefined"
#~ msgstr "Zeroren erro negatiboa ez dago definituta"

#~ msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
#~ msgstr "Gainezkatzea: ezin izan da emaitza kalkulatu"

#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "Finantzial era"

#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modua"

#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Biribildu"

#~ msgid "Floor"
#~ msgstr "Biribildu beheko osokora"

#~ msgid "Ceiling"
#~ msgstr "Biribildu goiko osokora"

#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Zeinua"

#~ msgid "Litres"
#~ msgstr "Litroak"

#~ msgid "<i>x</i>"
#~ msgstr "<i>x</i>"

#~ msgid "16-bit"
#~ msgstr "16 bit"

#~ msgid "32-bit"
#~ msgstr "32 bit"

#~ msgid "64-bit"
#~ msgstr "64 bit"

#~ msgid "8-bit"
#~ msgstr "8 bit"

#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s — Perform mathematical calculations"
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera:\n"
#~ "  %s – Egin kalkulu matematikoak"

#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Laguntza-aukerak:\n"
#~ "  -v, --version                   Erakutsi argitaratze-bertsioa\n"
#~ "  -h, -?, --help                  Erakutsi laguntza-aukerak\n"
#~ "  --help-all                      Erakutsi laguntza-aukera guztiak\n"
#~ "  --help-gtk                      Erakutsi GTK+ aukerak"

#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+ aukerak:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Programa-klaseak, leiho-kudeatzaileak "
#~ "erabiltzen duen bezala\n"
#~ "  --name=NAME                     Programa-izena, leiho-kudeatzaileak "
#~ "erabiltzen duen bezala\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 Erabiliko den X pantaila\n"
#~ "  --sync                          Egin X deiak sinkroniko\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Kargatu GTK+ moduluak\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Egin abisu guztiak ezinbesteko"

#~ msgid ""
#~ "Application Options:\n"
#~ "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
#~ msgstr ""
#~ "Aplikazio-aukerak:\n"
#~ "  -s, --solve <ekuazioa>          Ebatzi ekuazioa"

#~ msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
#~ msgstr "--solve argumentuak ebazteko ekuazio bat behar du"

#~ msgid "Unknown argument '%s'"
#~ msgstr "Argumentu ezezaguna: '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#~ msgstr ""
#~ "Gcalctool software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
#~ "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
#~ "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
#~ "baldintzak betez gero.\n"
#~ "\n"
#~ "Gcalctool erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
#~ "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
#~ "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide \n"
#~ "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
#~ "\n"
#~ "Gcalctool-ekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
#~ "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
#~ "MA\n"
#~ "02110-1301, USA"

#~ msgid "Gcalctool"
#~ msgstr "Gcalctool"

#~ msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
#~ msgstr "© 1986–2010 Gcalctool-en egileak"

#~ msgid "_Calculator"
#~ msgstr "_Kalkulagailua"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Edukia"

#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s˚C"
#~ msgstr "%s˚C"

#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s˚F"
#~ msgstr "%s˚F"

#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s˚K"
#~ msgstr "%s˚K"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degK,˚K"
#~ msgstr "K,˚K"

#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s˚R"
#~ msgstr "%s˚R"