Blob Blame History Raw
# Esperanto translation for gnome-calculator.
# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the gnome-calculator package.
# Barfos <erineh1@lsu.edu>, 2006.
# Joseph SCHWENKER < >, 2010.
# Manuel < >, 2010.
# Michael MORONI < >, 2010, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Behrouz Soroushian <bsoroushian@gmail.com>, 2011.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Baptiste DARTHENAY <baptiste+ecrevisse@darthenay.fr>, 2014.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=http:/"
"/bugzilla.gnome.org/&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-09 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
msgid "Inverse"
msgstr "Inverso"

#. Accessible name for the factorize button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
msgid "Factorize"
msgstr "Faktorigi"

#. Accessible name for the factorial button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
msgid "Factorial"
msgstr "Faktorialo"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
#: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:6
msgid "="
msgstr "="

#. Accessible name for the subscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
msgid "Subscript"
msgstr "Suba indico"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
msgid "Superscript"
msgstr "Supra indico"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Scienca eksponento"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:73
#: ../src/math-buttons.vala:377
msgid "Memory"
msgstr "Memoro"

#. The label on the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:75
#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
msgid "x"
msgstr "x"

#. Accessible name for the absolute value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
msgid "Absolute Value"
msgstr "Absoluta valoro"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
#: ../data/buttons-financial.ui.h:99 ../data/buttons-programming.ui.h:26
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponento"

#. Accessible name for the store value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
msgid "Store"
msgstr "Konservi"

#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.vala:393
msgid "Compounding Term"
msgstr "Kunmetanta Periodo"

#: ../data/buttons-financial.ui.h:3 ../data/buttons-programming.ui.h:31
msgid "_Cancel"
msgstr "_Rezigni"

#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: ../data/buttons-financial.ui.h:5
msgid "C_alculate"
msgstr "K_alkuli"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:7
msgid "Present _Value:"
msgstr "Nuna _valoro:"

#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:9
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Perioda _rentumo:"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:11
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Kalkuli kiom kunmetantaj periodoj necesas por pliigi investaĵo de estanta "
"valoro al estonta valoro, por neŝanganta rentumo por ĉiu kunmetanta periodoj."

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:13
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Estonta valoro:"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:15
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Duoble dekliancanta malplivaloriĝo"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:17
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Kalkuli asignaĵon por kompensi malplivaloriĝon de aktivo dum iu specifa "
"perioda, uzante la metodon 'duoble deklinacianta saldo'."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:19
msgid "C_ost:"
msgstr "Ko_sto:"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:21
msgid "_Life:"
msgstr "_Ekzistodaŭro:"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:23
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodo:"

#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:25 ../src/math-buttons.vala:397
msgid "Future Value"
msgstr "Estonta valoro"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:27
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Kalkuli la estontan valoron de investaĵo bazita sur serio de egalaj pagoj "
"per perioda rentumo super la nombro de pagperiodoj dum tuta periodo de la "
"investaĵo."

#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:29
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Perioda pago:"

#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:31
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Nombro de periodoj:"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:33 ../src/math-buttons.vala:411
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Malnetoprofito marĝeno"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:35
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Kalkulas la revendan prezon de produkto, surbaze prezo de la produkto kaj la "
"dezirata malneta profitmarĝeno."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:37
msgid "_Margin:"
msgstr "_Marĝeno:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:39 ../src/math-buttons.vala:409
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Perioda pago"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:41
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Kalkuli kvanton de la periodaj pagoj por iu prunto, kiam pagoj estas faritaj "
"fine de ĉiu pagperiodo. "

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:43
msgid "_Principal:"
msgstr "Ĉ_efa:"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:45
msgid "_Term:"
msgstr "_Periodo:"

#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:47 ../src/math-buttons.vala:407
msgid "Present Value"
msgstr "Nuna valoro"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:49
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Kalkuli la estanta valoro de la investaĵo bazita sur serio de egalaj pagoj "
"diskontata por perioda rentumo sur la nombro de pagperiodoj en tuta periodo "
"de la investaĵo. "

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:51 ../src/math-buttons.vala:405
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Perioda rentumo"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:53
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Kalkuli periodan rentumon necesan por pliigi investaĵon ĝis iu specifa "
"estonta valoro, dum iu nombro de kunmetantaj periodoj. "

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:55
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Lineara malplivaloriĝo"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:57
msgid "_Cost:"
msgstr "_Kosto:"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:59
msgid "_Salvage:"
msgstr "Re_stanta valoro:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:61
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Kalkuli la lineara malplivaloriĝon de aktivo dum unu periodo. La lineara "
"metodo de malplivaloriĝo dividas la malplivaloriĝeblan koston egale tra la "
"ekzistodaŭro de iu aktivo. La ekzistadaŭro estas la kvanto de periodoj, "
"kutime jaroj, dum kiu la aktivo tute perdas sian valoron. "

#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:63
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Sumo-de-la-Jaro'-ciferoj malplivaloriĝo"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:65
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Kalkuli asignaĵon por kompensi malplivaloriĝon de aktivo dum iu specifa "
"perioda, uzante la metodon 'Sumo-de-la-Jaroj'-ciferoj. Tiu ĉi metodo de "
"malplivaloriĝo pli akcelas gradon de malplivaloriĝon, tiel ke pli granda "
"kvanto de malplivaloriĝaj elspezoj okazas dum pli fruaj periodoj ol la pli "
"malfruaj. La uzebla ekzistoperiodo estas la nombroj de periodoj, kutime "
"jaroj, dum kiuj iu aktivo malplivaloriĝas. "

#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:67
msgid "Payment Period"
msgstr "Pagperiodo"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:69
msgid "Future _Value:"
msgstr "Estonta _valoro:"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:71
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Kalkuli kiom pagperiodaj necesas dum la daŭro de ordinara anuitato, por "
"havigi iun estontan valoron, per perioda rentumo."

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:79
msgid "Ctrm"
msgstr "Ktrm"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:81
msgid "Ddb"
msgstr "Dds"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:83
msgid "Fv"
msgstr "Ev"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/buttons-financial.ui.h:85
msgid "Term"
msgstr "Periodo"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:87
msgid "Syd"
msgstr "Sjc"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:89
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:91
msgid "Rate"
msgstr "Procentaĵo"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:93
msgid "Pv"
msgstr "Nv"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../data/buttons-financial.ui.h:95
msgid "Pmt"
msgstr "Ppg"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/buttons-financial.ui.h:97
msgid "Gpm"
msgstr "Mpm"

#. Accessible name for the shift left button
#. Tooltip for the shift left button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.vala:389
msgid "Shift Left"
msgstr "Ŝovi maldekstren"

#. Accessible name for the shift right button
#. Tooltip for the shift right button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.vala:391
msgid "Shift Right"
msgstr "Ŝovi dekstren"

#. Accessible name for the insert character button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
msgid "Insert Character"
msgstr "Enmeti signon"

#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.vala:379
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Enmeti signokodon"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "_Signo:"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../data/buttons-programming.ui.h:33
msgid "_Insert"
msgstr "Enmet_i"

#. Program name in the about dialog
#. Title of main window
#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:1 ../src/gnome-calculator.vala:243
#: ../src/math-window.vala:44
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulilo"

#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:2
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Fari aritmetikajn, sciencajn aŭ financajn kalkulojn"

#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:3
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr "kalkulilo;kalkuli;aritmetiko;scienca;financa;"

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Calculator"
msgstr "GNOME-Kalkulilo"

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. "
"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic "
"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or "
"Programming mode to find a surprising set of capabilities."
msgstr ""
"GNOME-Kalkulilo estas aplikaĵo kiu solvas matematikajn ekvaciojn. Kvankam "
"unue aperas esti simpla kalkulilo kun nura bazaj aritmetikaj operacioj, vi "
"povas ŝalti al altnivela, financa aŭ programara reĝimo trovi surprizan aron "
"de kapabloj."

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
"conversions."
msgstr ""
"La altnivela kalkulilo subtenas multajn operaciojn, inkluzivanta: "
"logaritmoj, factorialsoj, trigonometriaj kaj hiperbolaj funkcioj, modula "
"divido, kompleksaj nombroj, hazarda nombra generacio, priman factorization "
"kaj unuaj konvertiĝoj."

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""
"Financa reĝimo subtenas plurajn komputadojn, inkluzivanta periodan interesan "
"indicon, donacon kaj estontan valoron, duoblo malpliiĝanta kaj rekta linia "
"amortizo kaj multaj aliaj."

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""
"Programara reĝimo subtenas konvertiĝon inter oftaj bazoj (binara, oktala, "
"decimala kaj deksesuma), boolea algebro, unua kaj dua komplementacio, "
"karaktera al karaktera kodo konvertiĝo, kaj pli."

#. Title of preferences dialog
#: ../data/menu.ui.h:1 ../src/math-preferences.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr "Agordoj"

#: ../data/menu.ui.h:2
msgid "Help"
msgstr "Helpo"

#: ../data/menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "Pri"

#: ../data/menu.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "Ĉesi"

#: ../data/menu.ui.h:5 ../src/math-window.vala:156
msgid "Basic Mode"
msgstr "Baza reĝimo"

#: ../data/menu.ui.h:6 ../src/math-window.vala:161
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Altnivela reĝimo"

#: ../data/menu.ui.h:7 ../src/math-window.vala:166
msgid "Financial Mode"
msgstr "Financa reĝimo"

#: ../data/menu.ui.h:8 ../src/math-window.vala:171
msgid "Programming Mode"
msgstr "Programado reĝimo"

#: ../data/menu.ui.h:9 ../src/math-window.vala:176
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Klavara reĝimo"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:1
msgid "Accuracy value"
msgstr "Precizeca valoro"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:2
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "La kvanto da decimaloj montrita post la decimala marko"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:3
msgid "Word size"
msgstr "Vortolongo"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:4
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "La vortlongo uzita en laŭbitaj operacioj"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:5
msgid "Numeric Base"
msgstr "Cifereca bazo"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:6
msgid "The numeric base"
msgstr "La cifereca bazo"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:7
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Montri milapartigilojn"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:8
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "Indiki ĉu mila disigilo montritas en grandaj numeroj."

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:9
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Montri sekvantajn nulojn"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr "Indiki ĉu iuj ajn finaj nuloj devus montriti post la decimala marko."

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:11
msgid "Number format"
msgstr "Nombra formato"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:12
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "La formato en kiu montri numerojn"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:13
msgid "Angle units"
msgstr "Angulaj unuoj"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:14
msgid "The angle units to use"
msgstr "La angulaj unuoj por uzi"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:15
msgid "Button mode"
msgstr "Reĝimo de butono"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:16
msgid "The button mode"
msgstr "La reĝimo de butono"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:17
msgid "Source currency"
msgstr "Fonta valuto"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:18
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Valuto de la nuna kalkulo"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:19
msgid "Target currency"
msgstr "Cela valuto"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:20
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Konverti la nunan kalkulon al kiu valuto"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:21
msgid "Source units"
msgstr "Fontaj unuoj"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:22
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Unuoj de la nuna kalkulo"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:23
msgid "Target units"
msgstr "Celaj unuoj"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:24
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Konverti la nunan kalkulon al kiuj unuoj"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:25
msgid "Internal precision"
msgstr "Interna precizeco"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:26
msgid "The internal precision used with the MPFR library"
msgstr "La interna precizeco uzata je la MPFR-a biblioteko"

#: ../src/currency.vala:28
msgid "UAE Dirham"
msgstr "UAE-dirhamo"

#: ../src/currency.vala:29
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Aŭstralia dolaro"

#: ../src/currency.vala:30
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulgara levo"

#: ../src/currency.vala:31
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Barejna dinaro"

#: ../src/currency.vala:32
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Bruneja dolaro"

#: ../src/currency.vala:33
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brazila realo"

#: ../src/currency.vala:34
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Bocvana pulao"

#: ../src/currency.vala:35
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanada dolaro"

#: ../src/currency.vala:36
msgid "CFA Franc"
msgstr "Afrika franko"

#: ../src/currency.vala:37
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Svisa franko"

#: ../src/currency.vala:38
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Ĉilia peso"

#: ../src/currency.vala:39
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Ĉina juano"

#: ../src/currency.vala:40
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Kolombia peso"

#: ../src/currency.vala:41
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Ĉeĥa krono"

#: ../src/currency.vala:42
msgid "Danish Krone"
msgstr "Dana krono"

#: ../src/currency.vala:43
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Alĝeria dinaro"

#: ../src/currency.vala:44
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Estona krono"

#: ../src/currency.vala:45
msgid "Euro"
msgstr "Eŭro"

#: ../src/currency.vala:46
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Brita pundo"

#: ../src/currency.vala:47
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Honkonga dolaro"

#: ../src/currency.vala:48
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kroata kunao"

#: ../src/currency.vala:49
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Hungara forinto"

#: ../src/currency.vala:50
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonezia rupio"

#: ../src/currency.vala:51
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Nova israela siklo"

#: ../src/currency.vala:52
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Barata rupio"

#: ../src/currency.vala:53
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Irana rialo"

#: ../src/currency.vala:54
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Islanda krono"

#: ../src/currency.vala:55
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japana eno"

#: ../src/currency.vala:56
msgid "South Korean Won"
msgstr "Sudkoreia ŭono"

#: ../src/currency.vala:57
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Kuvajta dinaro"

#: ../src/currency.vala:58
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Kazaĥa tengo"

#: ../src/currency.vala:59
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Srilanka rupio"

#: ../src/currency.vala:60
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Litova lido"

#: ../src/currency.vala:61
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Libia dinaro"

#: ../src/currency.vala:62
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Maŭricia rupio"

#: ../src/currency.vala:63
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Meksika peso"

#: ../src/currency.vala:64
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malajzia ringito"

#: ../src/currency.vala:65
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norvega krono"

#: ../src/currency.vala:66
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepala rupio"

#: ../src/currency.vala:67
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Novzelanda dolaro"

#: ../src/currency.vala:68
msgid "Omani Rial"
msgstr "Omana rialo"

#: ../src/currency.vala:69
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Perua nova suno"

#: ../src/currency.vala:70
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filipina peso"

#: ../src/currency.vala:71
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Pakistana rupio"

#: ../src/currency.vala:72
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Pola zloto"

#: ../src/currency.vala:73
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Katara rialo"

#: ../src/currency.vala:74
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Nova rumana leo"

#: ../src/currency.vala:75
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Rusia rublo"

#: ../src/currency.vala:76
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Sauda rialo"

#: ../src/currency.vala:77
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Sveda krono"

#: ../src/currency.vala:78
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapura dolaro"

#: ../src/currency.vala:79
msgid "Thai Baht"
msgstr "Tajlanda bahto"

#: ../src/currency.vala:80
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tunizia dinaro"

#: ../src/currency.vala:81
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Nova turka liro"

#: ../src/currency.vala:82
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "Trinidada dolaro (TTD)"

#: ../src/currency.vala:83
msgid "US Dollar"
msgstr "Usona dolaro"

#: ../src/currency.vala:84
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Urugvaja peso"

#: ../src/currency.vala:85
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "Venezuela bolivaro"

#: ../src/currency.vala:86
msgid "South African Rand"
msgstr "Sudafrika rando"

#: ../src/financial.vala:114
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Eraro: la kvanto de periodoj devas esti pozitiva"

#: ../src/gnome-calculator.vala:21
msgid "Solve given equation"
msgstr "Solvi donitan ekvacion"

#: ../src/gnome-calculator.vala:22
msgid "Start with given equation"
msgstr "Komenci kun la donitan ekvacion"

#: ../src/gnome-calculator.vala:23
msgid "Show release version"
msgstr "Montri eldona versio"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/gnome-calculator.vala:208
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Ne eblas malfermi helpdosieron"

#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#: ../src/gnome-calculator.vala:238
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barfos https://launchpad.net/~erineh1\n"
"Joseph SCHWENKER https://launchpad.net/~schwenker-joseph\n"
"Manuel https://launchpad.net/~elektrolupo\n"
"Michael MORONI https://launchpad.net/~airon90\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Behrouz SOROUSHIAN\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Daniel PUENTES"

#: ../src/gnome-calculator.vala:244
msgid "About Calculator"
msgstr "Pri Kalkulilo"

#. Short description in the about dialog
#: ../src/gnome-calculator.vala:252
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Kalkulilo kun financaj kaj sciencaj opcioj."

#. Configure buttons
#. Tooltip for the Pi button
#: ../src/math-buttons.vala:292
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Ktrl+P]"

#. Tooltip for the Euler's Number button
#: ../src/math-buttons.vala:294
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Eŭlera konstanto"

#. Tooltip for the subscript button
#: ../src/math-buttons.vala:298
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Reĝimo de suba indico [Alt]"

#. Tooltip for the superscript button
#: ../src/math-buttons.vala:300
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Reĝimo de suba indico [Ktrl]"

#. Tooltip for the scientific exponent button
#: ../src/math-buttons.vala:302
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Scienca eksponento [Ktrl+E]"

#. Tooltip for the add button
#: ../src/math-buttons.vala:304
msgid "Add [+]"
msgstr "Adicii [+]"

#. Tooltip for the subtract button
#: ../src/math-buttons.vala:306
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Subtrahi [-]"

#. Tooltip for the multiply button
#: ../src/math-buttons.vala:308
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Multipliki [*]"

#. Tooltip for the divide button
#: ../src/math-buttons.vala:310
msgid "Divide [/]"
msgstr "Dividi [/]"

#. Tooltip for the modulus divide button
#: ../src/math-buttons.vala:312
msgid "Modulus divide"
msgstr "Module dividi"

#. Tooltip for the additional functions button
#: ../src/math-buttons.vala:314
msgid "Additional Functions"
msgstr "Aldonaj funkcioj"

#. Tooltip for the exponent button
#: ../src/math-buttons.vala:316
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Eksponento [^ aŭ **]"

#. Tooltip for the percentage button
#: ../src/math-buttons.vala:318
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Elcento [%]"

#. Tooltip for the factorial button
#: ../src/math-buttons.vala:320
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Faktorialo [!]"

#. Tooltip for the absolute value button
#: ../src/math-buttons.vala:322
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "Absoluta valoro [|]"

#. Tooltip for the complex argument component button
#: ../src/math-buttons.vala:324
msgid "Complex argument"
msgstr "Kompleksa argumento"

#. Tooltip for the complex conjugate button
#: ../src/math-buttons.vala:326
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Kompleksa konjugito"

#. Tooltip for the root button
#: ../src/math-buttons.vala:328
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Radiko [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the square root button
#: ../src/math-buttons.vala:330
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Kvadrata radiko [Ktrl+R]"

#. Tooltip for the logarithm button
#: ../src/math-buttons.vala:332
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritmo"

#. Tooltip for the natural logarithm button
#: ../src/math-buttons.vala:334
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Natura logaritmo"

#. Tooltip for the sine button
#: ../src/math-buttons.vala:336
msgid "Sine"
msgstr "Sinuso"

#. Tooltip for the cosine button
#: ../src/math-buttons.vala:338
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinuso"

#. Tooltip for the tangent button
#: ../src/math-buttons.vala:340
msgid "Tangent"
msgstr "Tangento"

#. Tooltip for the hyperbolic sine button
#: ../src/math-buttons.vala:342
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Hiperbola sinuso"

#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
#: ../src/math-buttons.vala:344
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Hiperbola kosinuso"

#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
#: ../src/math-buttons.vala:346
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Hiperbola tangento"

#. Tooltip for the inverse button
#: ../src/math-buttons.vala:348
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Inversa [Ktrl+I]"

#. Tooltip for the boolean AND button
#: ../src/math-buttons.vala:350
msgid "Boolean AND"
msgstr "Bulea KAJO (AND)"

#. Tooltip for the boolean OR button
#: ../src/math-buttons.vala:352
msgid "Boolean OR"
msgstr "Bulea AŬO (OR)"

#. Tooltip for the exclusive OR button
#: ../src/math-buttons.vala:354
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Bulea DISAŬO (XOR)"

#. Tooltip for the boolean NOT button
#: ../src/math-buttons.vala:356
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Bulea NEGO (NOT)"

#. Tooltip for the integer component button
#: ../src/math-buttons.vala:358
msgid "Integer Component"
msgstr "Entjera parto"

#. Tooltip for the fractional component button
#: ../src/math-buttons.vala:360
msgid "Fractional Component"
msgstr "Frakcia parto"

#. Tooltip for the real component button
#: ../src/math-buttons.vala:362
msgid "Real Component"
msgstr "Reela parto"

#. Tooltip for the imaginary component button
#: ../src/math-buttons.vala:364
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Imaginara parto"

#. Tooltip for the ones' complement button
#: ../src/math-buttons.vala:366
msgid "Ones' Complement"
msgstr "Komplemento ĝis unu"

#. Tooltip for the two's complement button
#: ../src/math-buttons.vala:368
msgid "Two's Complement"
msgstr "Komplemento ĝis du"

#. Tooltip for the truncate button
#. FIXME : Can be Added Once the support is available at the back-end
#. setup_button (builder, "trunc",              "trunc ", _("Truncate"));
#. Tooltip for the start group button
#: ../src/math-buttons.vala:373
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Komenci grupon [(]"

#. Tooltip for the end group button
#: ../src/math-buttons.vala:375
msgid "End Group [)]"
msgstr "Fini grupon [)]"

#. Tooltip for the solve button
#: ../src/math-buttons.vala:381
msgid "Calculate Result"
msgstr "Kalkuli rezulton"

#. Tooltip for the factor button
#: ../src/math-buttons.vala:383
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Faktorigi [Ktrl+F]"

#. Tooltip for the clear button
#: ../src/math-buttons.vala:385
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Vakigi ekranon [Eskapa klavo]"

#. Tooltip for the undo button
#: ../src/math-buttons.vala:387
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Malfari [Ktrl+Z]"

#. Tooltip for the double declining depreciation button
#: ../src/math-buttons.vala:395
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Duoble deklinacianta malplivaloriĝo"

#. Tooltip for the financial term button
#: ../src/math-buttons.vala:399
msgid "Financial Term"
msgstr "Financa periodo"

#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
#: ../src/math-buttons.vala:401
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Sumo de la jaraj cifroj malplivaloriĝo"

#. Tooltip for the straight line depreciation button
#: ../src/math-buttons.vala:403
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Lineara malplivaloriĝo"

#: ../src/math-buttons.vala:432
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Kvadrato [Ktrl+2]"

#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
#: ../src/math-buttons.vala:522
msgid "Binary"
msgstr "Duuma"

#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
#: ../src/math-buttons.vala:526
msgid "Octal"
msgstr "Okuma"

#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#: ../src/math-buttons.vala:530
msgid "Decimal"
msgstr "Dekuma"

#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#: ../src/math-buttons.vala:534
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Deksesuma"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
#: ../src/math-buttons.vala:747 ../src/math-buttons.vala:784
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
msgstr[0] "_%d pozicio"
msgstr[1] "_%d pozicioj"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
#: ../src/math-buttons.vala:752 ../src/math-buttons.vala:789
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d pozicio"
msgstr[1] "%d pozicioj"

#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
#: ../src/math-converter.vala:46
msgid " in "
msgstr " en "

#. Tooltip for swap conversion button
#: ../src/math-converter.vala:60
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Ŝanĝi konverto-unuojn"

#. Digits localized for the given language
#: ../src/math-equation.vala:171
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: ../src/math-equation.vala:504
msgid "No undo history"
msgstr "Neniu malfara historio"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: ../src/math-equation.vala:528
msgid "No redo history"
msgstr "Neniu refara historia"

#: ../src/math-equation.vala:751
msgid "No sane value to store"
msgstr "Neniu 'sana'-valoro por konservi"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: ../src/math-equation.vala:944
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Troo. Provu pli grandan vortlongon"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: ../src/math-equation.vala:949
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Nekonata variablo '%s'"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: ../src/math-equation.vala:956
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "Funkcio '%s' ne estas definita"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: ../src/math-equation.vala:963
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Nekonata konverto"

#. should always be run
#: ../src/math-equation.vala:973
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: ../src/math-equation.vala:978 ../src/math-equation.vala:983
msgid "Malformed expression"
msgstr "Misformita esprimo"

#: ../src/math-equation.vala:994
msgid "Calculating"
msgstr "Kalkulanta"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: ../src/math-equation.vala:1187
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Bezonas entjeron por faktorigi"

#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
#: ../src/math-equation.vala:1241
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Neniu 'sana'-valoro por laŭbita ŝovo"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: ../src/math-equation.vala:1255
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Montrita valoro ne estas entjero"

#. Preferences dialog: Label for number format combo box
#: ../src/math-preferences.vala:43
msgid "Number _Format:"
msgstr "Nombra _formato:"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
#: ../src/math-preferences.vala:60
msgid "Automatic"
msgstr "Aŭtomate"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: ../src/math-preferences.vala:64
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksita"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: ../src/math-preferences.vala:68
msgid "Scientific"
msgstr "Scienca"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: ../src/math-preferences.vala:72
msgid "Engineering"
msgstr "Inĝeniera"

#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
#: ../src/math-preferences.vala:90
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "Montri %d _cifer-pozicioj"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: ../src/math-preferences.vala:117
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "Montri sekvantajn _nulojn"

#. Preferences dialog: label for show show thousands separator check button
#: ../src/math-preferences.vala:123
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "Montri milapar_tigilojn"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: ../src/math-preferences.vala:129
msgid "_Angle units:"
msgstr "_Angulaj unuoj:"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#: ../src/math-preferences.vala:145 ../src/unit.vala:39
msgid "Degrees"
msgstr "Gradoj"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: ../src/math-preferences.vala:149 ../src/unit.vala:40
msgid "Radians"
msgstr "Radianoj"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: ../src/math-preferences.vala:153 ../src/unit.vala:41
msgid "Gradians"
msgstr "Gradusoj"

#. Preferences dialog: Label for word size combo box
#: ../src/math-preferences.vala:159
msgid "Word _size:"
msgstr "Vort_longo:"

#. Word size combo: 8 bits
#: ../src/math-preferences.vala:173
msgid "8 bits"
msgstr "8 bitoj"

#. Word size combo: 16 bits
#: ../src/math-preferences.vala:175
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitoj"

#. Word size combo: 32 bits
#: ../src/math-preferences.vala:177
msgid "32 bits"
msgstr "32 bitoj"

#. Word size combo: 64 bits
#: ../src/math-preferences.vala:179
msgid "64 bits"
msgstr "64 bitoj"

#: ../src/math-window.vala:204
msgid "_Quit"
msgstr "Ĉ_esi"

#. Translators: Error displayed when underflow error occured
#: ../src/number.vala:242
msgid "Underflow error"
msgstr "Maltroa eraro"

#. Translators: Error displayed when overflow error occured
#: ../src/number.vala:247
msgid "Overflow error"
msgstr "Troa eraro"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: ../src/number.vala:314
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Argumento ne difinita por nulo"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#: ../src/number.vala:489 ../src/number.vala:541 ../src/number.vala:589
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "La potenco de nulo nedifinitas por negativa eksponento"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: ../src/number.vala:497 ../src/number.vala:549
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr "Nulo levita al nulo estas nedifinite"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: ../src/number.vala:639 ../src/number.vala:672
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Logaritmo de nulo ne estas definita"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
#: ../src/number.vala:694
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr "Faktorialo estas nur difinita por pozitivaj realaj nombroj"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: ../src/number.vala:802
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "Divido per nulo ne difinita"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: ../src/number.vala:842
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Modulo divido nur definita por entjeroj"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../src/number.vala:936
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"Tangento ne definita por anguloj ke estas obloj de π (180°) ekde π∕2 (90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/number.vala:952
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Inversa sinuso ne definitas por valoroj preter [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: ../src/number.vala:968
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Inversa kosinuso ne definita por valoroj preter [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: ../src/number.vala:1031
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr "Inverso hiperbola kosinuso ne definita por valoroj malpli ol unu"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: ../src/number.vala:1048
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Inverso hiperbola tangento ne definita por valoroj preter [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: ../src/number.vala:1065
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "Bulea KAJO (AND) nur difinita por pozitivaj entjeroj"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: ../src/number.vala:1077
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "Bulea AŬO (OR) nur difinita por pozitivaj entjeroj"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: ../src/number.vala:1089
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "Bulea DISAŬO (XOR) nur difinita por pozitivaj entjeroj"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: ../src/number.vala:1101
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Bulea NEGO (NOT) nur definita por pozitivaj entjeroj"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: ../src/number.vala:1124
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Ŝovo estas nur ebla por entjeroj valoroj"

#: ../src/number.vala:1296
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "Inverso de nulo ne estas difinita"

#: ../src/serializer.vala:332
msgid "Precision error"
msgstr "Precizeca eraro"

#: ../src/unit.vala:29
msgid "Angle"
msgstr "Angulo"

#: ../src/unit.vala:30
msgid "Length"
msgstr "Longo"

#: ../src/unit.vala:31
msgid "Area"
msgstr "Areo"

#: ../src/unit.vala:32
msgid "Volume"
msgstr "Volumeno"

#: ../src/unit.vala:33
msgid "Weight"
msgstr "Pezo"

#: ../src/unit.vala:34
msgid "Duration"
msgstr "Daŭro"

#: ../src/unit.vala:35
msgid "Temperature"
msgstr "Temperaturo"

#: ../src/unit.vala:36
msgid "Digital Storage"
msgstr "Cifereca konservado"

#: ../src/unit.vala:39
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s gradoj"

#: ../src/unit.vala:39
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "grado,gradoj,deg"

#: ../src/unit.vala:40
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s radianoj"

#: ../src/unit.vala:40
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "radiano,radianoj,rad"

#: ../src/unit.vala:41
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s gradusoj"

#: ../src/unit.vala:41
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "graduso,gradusoj,gono"

#: ../src/unit.vala:42
msgid "Parsecs"
msgstr "Parsekoj"

#: ../src/unit.vala:42
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: ../src/unit.vala:42
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "parseko,parsekoj,pc"

#: ../src/unit.vala:43
msgid "Light Years"
msgstr "Lumjaroj"

#: ../src/unit.vala:43
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s lj"

#: ../src/unit.vala:43
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "lumjaro,lumjaroj,lj"

#: ../src/unit.vala:44
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Astronomiaj unuoj"

#: ../src/unit.vala:44
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s ua"

#: ../src/unit.vala:44
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "ua"

#: ../src/unit.vala:45
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Marmejlo"

#: ../src/unit.vala:45
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s M"

#: ../src/unit.vala:45
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "M"

#: ../src/unit.vala:46
msgid "Miles"
msgstr "Mejloj"

#: ../src/unit.vala:46
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"

#: ../src/unit.vala:46
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "mejlo,mejloj,mi"

#: ../src/unit.vala:47
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometroj"

#: ../src/unit.vala:47
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#: ../src/unit.vala:47
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "kilometro,kilometroj,km,kmj"

#: ../src/unit.vala:48
msgid "Cables"
msgstr "Kabloj"

#: ../src/unit.vala:48
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s kb"

#: ../src/unit.vala:48
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "kablo,kabloj,kb"

#: ../src/unit.vala:49
msgid "Fathoms"
msgstr "Klafto"

#: ../src/unit.vala:49
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s ftm"

#: ../src/unit.vala:49
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "klafto,klaftoj,kft"

#: ../src/unit.vala:50
msgid "Meters"
msgstr "Metroj"

#: ../src/unit.vala:50
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: ../src/unit.vala:50
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "metro,metroj,m"

#: ../src/unit.vala:51
msgid "Yards"
msgstr "Jardoj"

#: ../src/unit.vala:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s yd"

#: ../src/unit.vala:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "jardo,jardoj,yd"

#: ../src/unit.vala:52
msgid "Feet"
msgstr "Futo"

#: ../src/unit.vala:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"

#: ../src/unit.vala:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "futo,futoj,ft"

#: ../src/unit.vala:53
msgid "Inches"
msgstr "Coloj"

#: ../src/unit.vala:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s co"

#: ../src/unit.vala:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "colo,coloj,co"

#: ../src/unit.vala:54
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetroj"

#: ../src/unit.vala:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: ../src/unit.vala:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "centimetro,centimetroj,cm,cm"

#: ../src/unit.vala:55
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetroj"

#: ../src/unit.vala:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: ../src/unit.vala:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "milimetro,milimetroj,mm"

#: ../src/unit.vala:56
msgid "Micrometers"
msgstr "Mikrometroj"

#: ../src/unit.vala:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μm"

#: ../src/unit.vala:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "mikrometro,mikrometroj,µm"

#: ../src/unit.vala:57
msgid "Nanometers"
msgstr "Nanometroj"

#: ../src/unit.vala:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s nm"

#: ../src/unit.vala:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "nanometro,nanometroj,nm"

#: ../src/unit.vala:58
msgid "Hectares"
msgstr "Hektaroj"

#: ../src/unit.vala:58
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: ../src/unit.vala:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "hektaro,hektaroj,ha"

#: ../src/unit.vala:59
msgid "Acres"
msgstr "Akreoj"

#: ../src/unit.vala:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s akreoj"

#: ../src/unit.vala:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "akreo,akreoj"

#: ../src/unit.vala:60
msgid "Square Meters"
msgstr "Kvadrataj metroj"

#: ../src/unit.vala:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: ../src/unit.vala:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: ../src/unit.vala:61
msgid "Square Centimeters"
msgstr "Kvadrataj centimetroj"

#: ../src/unit.vala:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: ../src/unit.vala:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: ../src/unit.vala:62
msgid "Square Millimeters"
msgstr "Kvadrataj milimetroj"

#: ../src/unit.vala:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: ../src/unit.vala:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: ../src/unit.vala:63
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Kubaj metroj"

#: ../src/unit.vala:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: ../src/unit.vala:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: ../src/unit.vala:64
msgid "Gallons"
msgstr "Galjonoj"

#: ../src/unit.vala:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gal"

#: ../src/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "galjono,galjonoj,gal"

#: ../src/unit.vala:65
msgid "Liters"
msgstr "Litroj"

#: ../src/unit.vala:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s l"

#: ../src/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "litro,litroj,liter,liters,l"

#: ../src/unit.vala:66
msgid "Quarts"
msgstr "Du pajntoj"

#: ../src/unit.vala:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s qt"

#: ../src/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "du pajntoj, du pajntoj, qt"

#: ../src/unit.vala:67
msgid "Pints"
msgstr "Pajntoj"

#: ../src/unit.vala:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: ../src/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "pajnto,pajntoj,pt"

#: ../src/unit.vala:68
msgid "Milliliters"
msgstr "Mililitroj"

#: ../src/unit.vala:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s ml"

#: ../src/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "mililitro,mililitroj,millimeter,millimeter,mL,cm³"

#: ../src/unit.vala:69
msgid "Microliters"
msgstr "Mikrolitroj"

#: ../src/unit.vala:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s µl"

#: ../src/unit.vala:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,µl,ul"

#: ../src/unit.vala:70
msgid "Tonnes"
msgstr "Tunoj"

#: ../src/unit.vala:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s t"

#: ../src/unit.vala:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "tuno,tunoj"

#: ../src/unit.vala:71
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogramoj"

#: ../src/unit.vala:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s kg"

#: ../src/unit.vala:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "kilogramo,kilogramoj,kilogram,kilograms,kg,kgj"

#: ../src/unit.vala:72
msgid "Pounds"
msgstr "Funtoj"

#: ../src/unit.vala:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: ../src/unit.vala:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "funto,funtoj,lb"

#: ../src/unit.vala:73
msgid "Ounces"
msgstr "Uncoj"

#: ../src/unit.vala:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s oz"

#: ../src/unit.vala:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "unco,uncoj,oz"

#: ../src/unit.vala:74
msgid "Grams"
msgstr "Gramoj"

#: ../src/unit.vala:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: ../src/unit.vala:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "gramo,gramoj,gram,grams,g"

#: ../src/unit.vala:75
msgid "Years"
msgstr "Jaroj"

#: ../src/unit.vala:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s jaroj"

#: ../src/unit.vala:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "jaro,jaroj"

#: ../src/unit.vala:76
msgid "Days"
msgstr "Tagoj"

#: ../src/unit.vala:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s tagoj"

#: ../src/unit.vala:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "tago,tagoj"

#: ../src/unit.vala:77
msgid "Hours"
msgstr "Horoj"

#: ../src/unit.vala:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s horoj"

#: ../src/unit.vala:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "horo, horoj"

#: ../src/unit.vala:78
msgid "Minutes"
msgstr "Minutoj"

#: ../src/unit.vala:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s minutoj"

#: ../src/unit.vala:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "minuto,minutoj"

#: ../src/unit.vala:79
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundoj"

#: ../src/unit.vala:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: ../src/unit.vala:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "sekundo,sekundoj,s"

#: ../src/unit.vala:80
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundoj"

#: ../src/unit.vala:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: ../src/unit.vala:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "milisekundo,milisekundoj,ms"

#: ../src/unit.vala:81
msgid "Microseconds"
msgstr "Mikrosekundoj"

#: ../src/unit.vala:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s µs"

#: ../src/unit.vala:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "mikrosekundo,microsekundoj,us,µs"

#: ../src/unit.vala:82
msgid "Celsius"
msgstr "Celsia"

#: ../src/unit.vala:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s °C"

#: ../src/unit.vala:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C"
msgstr "grdC,°C"

#: ../src/unit.vala:83
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Farenhejto"

#: ../src/unit.vala:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s °F"

#: ../src/unit.vala:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F"
msgstr "grdF,°F"

#: ../src/unit.vala:84
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvina"

#: ../src/unit.vala:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: ../src/unit.vala:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "K"
msgstr "K"

#: ../src/unit.vala:85
msgid "Rankine"
msgstr "Rankajna"

#: ../src/unit.vala:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s °Ra"

#: ../src/unit.vala:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra"
msgstr "grdR,°R,°Ra"

#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes
#: ../src/unit.vala:87
msgid "Bits"
msgstr "Bitoj"

#: ../src/unit.vala:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s b"
msgstr "%s b"

#: ../src/unit.vala:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "bit,bits,b"
msgstr "bito,bitoj,b"

#: ../src/unit.vala:88
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtoj"

#: ../src/unit.vala:88
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s B"
msgstr "%s B"

#: ../src/unit.vala:88
msgctxt "unit-symbols"
msgid "byte,bytes,B"
msgstr "bajto,bajtoj,B"

#: ../src/unit.vala:89
msgid "Nibbles"
msgstr "Bitkvaroj"

#: ../src/unit.vala:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nibble"
msgstr "%s bitkvaro"

#: ../src/unit.vala:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nibble,nibbles"
msgstr "bitkvaro,bitkvaroj"

#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted.
#: ../src/unit.vala:91
msgid "Kilobits"
msgstr "Kilobitoj"

#: ../src/unit.vala:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kb"
msgstr "%s kb"

#: ../src/unit.vala:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb"
msgstr "kilobito,kilobitoj,kb,Kb"

#: ../src/unit.vala:92
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajtoj"

#: ../src/unit.vala:92
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"

#: ../src/unit.vala:92
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB"
msgstr "kilobajto,kilobajtoj,kB,KB"

#: ../src/unit.vala:93
msgid "Kibibits"
msgstr "Kibibitoj"

#: ../src/unit.vala:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Kib"
msgstr "%s Kib"

#: ../src/unit.vala:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibit,kibibits,Kib"
msgstr "kibibito,kibibitoj,Kib"

#: ../src/unit.vala:94
msgid "Kibibytes"
msgstr "Kibibajtoj"

#: ../src/unit.vala:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"

#: ../src/unit.vala:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibyte,kibibytes,KiB"
msgstr "kibibajto,kibibajtoj,KiB"

#: ../src/unit.vala:95
msgid "Megabits"
msgstr "Megabitoj"

#: ../src/unit.vala:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mb"
msgstr "%s Mb"

#: ../src/unit.vala:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabit,megabits,Mb"
msgstr "megabito,megabitoj,Mb"

#: ../src/unit.vala:96
msgid "Megabytes"
msgstr "Mebibajtoj"

#: ../src/unit.vala:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: ../src/unit.vala:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabyte,megabytes,MB"
msgstr "megabajto,megabajtoj,MB"

#: ../src/unit.vala:97
msgid "Mebibits"
msgstr "Mebibitoj"

#: ../src/unit.vala:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mib"
msgstr "%s Mib"

#: ../src/unit.vala:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibit,mebibits,Mib"
msgstr "mebibito,mebibitoj,Mib"

#: ../src/unit.vala:98
msgid "Mebibytes"
msgstr "Mebibajtoj"

#: ../src/unit.vala:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"

#: ../src/unit.vala:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibyte,mebibytes,MiB"
msgstr "mebibajto,mebibajtoj,MiB"

#: ../src/unit.vala:99
msgid "Gigabits"
msgstr "Gigabitoj"

#: ../src/unit.vala:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gb"
msgstr "%s Gb"

#: ../src/unit.vala:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabit,gigabits,Gb"
msgstr "gigabito,gigabitoj,Gb"

#: ../src/unit.vala:100
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajtoj"

#: ../src/unit.vala:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#: ../src/unit.vala:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabyte,gigabytes,GB"
msgstr "gigabajto,gigabajtoj,GB"

#: ../src/unit.vala:101
msgid "Gibibits"
msgstr "Gibibitoj"

#: ../src/unit.vala:101
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gib"
msgstr "%s Gib"

#: ../src/unit.vala:101
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibit,gibibits,Gib"
msgstr "gibibito,gibibitoj,Gib"

#: ../src/unit.vala:102
msgid "Gibibytes"
msgstr "Gibibajtoj"

#: ../src/unit.vala:102
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"

#: ../src/unit.vala:102
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibyte,gibibytes,GiB"
msgstr "gibibajto,gibibajtoj,GiB"

#: ../src/unit.vala:103
msgid "Terabits"
msgstr "Terabitoj"

#: ../src/unit.vala:103
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tb"
msgstr "%s Tb"

#: ../src/unit.vala:103
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabit,terabits,Tb"
msgstr "terabito,terabitoj,Tb"

#: ../src/unit.vala:104
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabajtoj"

#: ../src/unit.vala:104
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#: ../src/unit.vala:104
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabyte,terabytes,TB"
msgstr "terabajto,terabajtoj,TB"

#: ../src/unit.vala:105
msgid "Tebibits"
msgstr "Tebibitoj"

#: ../src/unit.vala:105
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tib"
msgstr "%s Tib"

#: ../src/unit.vala:105
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibit,tebibits,Tib"
msgstr "tebibito,tebibitoj,Tib"

#: ../src/unit.vala:106
msgid "Tebibytes"
msgstr "Tebibajtoj"

#: ../src/unit.vala:106
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TiB"
msgstr "%s TiB"

#: ../src/unit.vala:106
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibyte,tebibytes,TiB"
msgstr "tebibajto,tebibajtoj,TiB"

#: ../src/unit.vala:107
msgid "Petabits"
msgstr "Petabitoj"

#: ../src/unit.vala:107
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pb"
msgstr "%s Pb"

#: ../src/unit.vala:107
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabit,petabits,Pb"
msgstr "petabito,petabitoj,Pb"

#: ../src/unit.vala:108
msgid "Petabytes"
msgstr "Petabajtoj"

#: ../src/unit.vala:108
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

#: ../src/unit.vala:108
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabyte,petabytes,PB"
msgstr "petabajto,petabajtoj,PB"

#: ../src/unit.vala:109
msgid "Pebibits"
msgstr "Pebibitoj"

#: ../src/unit.vala:109
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pib"
msgstr "%s Pib"

#: ../src/unit.vala:109
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibit,pebibits,Pib"
msgstr "pebibito,pebibitoj,Pib"

#: ../src/unit.vala:110
msgid "Pebibytes"
msgstr "Pebibajtoj"

#: ../src/unit.vala:110
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PiB"
msgstr "%s PiB"

#: ../src/unit.vala:110
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibyte,pebibytes,PiB"
msgstr "pebibajto,pebibajtoj,PiB"

#: ../src/unit.vala:111
msgid "Exabits"
msgstr "Eksabitoj"

#: ../src/unit.vala:111 ../src/unit.vala:115
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eb"
msgstr "%s Eb"

#: ../src/unit.vala:111
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabit,exabits,Eb"
msgstr "eksabito,exabitoj,Eb"

#: ../src/unit.vala:112
msgid "Exabytes"
msgstr "Eksabajtoj"

#: ../src/unit.vala:112 ../src/unit.vala:116
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EB"
msgstr "%s EB"

#: ../src/unit.vala:112
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabyte,exabytes,EB"
msgstr "eksabajto,eksabajtoj,EB"

#: ../src/unit.vala:113
msgid "Exbibits"
msgstr "Eksbibitoj"

#: ../src/unit.vala:113
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eib"
msgstr "%s Eib"

#: ../src/unit.vala:113
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibit,exbibits,Eib"
msgstr "eksbibito,eksbibitoj,Eib"

#: ../src/unit.vala:114
msgid "Exbibytes"
msgstr "Ekbibajtoj"

#: ../src/unit.vala:114
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EiB"
msgstr "%s EiB"

#: ../src/unit.vala:114
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibyte,exbibytes,EiB"
msgstr "eksbibajto,eksbibatoj,EiB"

#: ../src/unit.vala:115
msgid "Zettabits"
msgstr "Zetabitoj"

#: ../src/unit.vala:115
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabit,zettabits,Zb"
msgstr "zetabito,zetabitoj,Zb"

#: ../src/unit.vala:116
msgid "Zettabytes"
msgstr "Zetabajtoj"

#: ../src/unit.vala:116
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabyte,zettabytes,ZB"
msgstr "zetabajto,zetabajtoj,ZB"

#: ../src/unit.vala:117
msgid "Zebibits"
msgstr "Zebibitoj"

#: ../src/unit.vala:117
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Zib"
msgstr "%s Zib"

#: ../src/unit.vala:117
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibit,zebibits,Zib"
msgstr "zebibito,zebibitoj,Zib"

#: ../src/unit.vala:118
msgid "Zebibytes"
msgstr "Zebibajtoj"

#: ../src/unit.vala:118
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ZiB"
msgstr "%s ZiB"

#: ../src/unit.vala:118
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB"
msgstr "zebibajto,zebibajtoj,ZiB"

#: ../src/unit.vala:119
msgid "Yottabits"
msgstr "Jotabitoj"

#: ../src/unit.vala:119
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yb"
msgstr "%s Yb"

#: ../src/unit.vala:119
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabit,yottabits,Yb"
msgstr "jotabito,jotabitoj,Yb"

#: ../src/unit.vala:120
msgid "Yottabytes"
msgstr "Jotabajtoj"

#: ../src/unit.vala:120
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YB"
msgstr "%s YB"

#: ../src/unit.vala:120
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabyte,yottabytes,YB"
msgstr "jotabajto,jotabajtoj,YB"

#: ../src/unit.vala:121
msgid "Yobibits"
msgstr "Jobibitoj"

#: ../src/unit.vala:121
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yib"
msgstr "%s Yib"

#: ../src/unit.vala:121
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibit,yobibits,Yib"
msgstr "jobibito,jobibitoj,Yib"

#: ../src/unit.vala:122
msgid "Yobibytes"
msgstr "Jobibajtoj"

#: ../src/unit.vala:122
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YiB"
msgstr "%s YiB"

#: ../src/unit.vala:122
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibyte,yobibytes,YiB"
msgstr "jobibajto,jobibajtoj,YiB"

#: ../src/unit.vala:124
msgid "Currency"
msgstr "Valuto"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
#: ../src/unit.vala:130
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%s%%s"

#~ msgid "Latvian Lats"
#~ msgstr "Latva lato"

#~ msgid "Truncate"
#~ msgstr "Distranĉi"

#~ msgid "Malformed expression at token '%s'"
#~ msgstr "Misformita esprimo ĉe ĵetono '%s'"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fermi"

#~ msgid "Root must be non-zero"
#~ msgstr "Radiko devas esti ne nulo"

#~ msgid "Negative root of zero is undefined"
#~ msgstr "Negativa radiko de nulo ne estas difinita"

#~ msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
#~ msgstr "n-a radiko de negativa nombro ne estas difinita por pareca nombro n"

#~ msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
#~ msgstr "Troo: la rezultato ne povas esti kalkulita"

#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Reĝimo"

#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "Financa"

#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rondigi"

#~ msgid "Floor"
#~ msgstr "Planka"

#~ msgid "Ceiling"
#~ msgstr "Plafona"

#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Signumo"

#~ msgid "Litres"
#~ msgstr "Litroj"

#~ msgid "<i>x</i>"
#~ msgstr "<i>x</i>"

#~ msgid "16-bit"
#~ msgstr "16-bita"

#~ msgid "32-bit"
#~ msgstr "32-bita"

#~ msgid "64-bit"
#~ msgstr "64-bita"

#~ msgid "8-bit"
#~ msgstr "8-bita"

#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s — Perform mathematical calculations"
#~ msgstr ""
#~ "Uzo:\n"
#~ "  %s — Fari matematikajn kalkulojn"

#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Helpa Opcioj:\n"
#~ "  -v, --version                   Montri eldonversion\n"
#~ "  -h, -?, --help                  Montri helpajn opciojn\n"
#~ "  --help-all                      Montri ĉiujn helpajn opciojn\n"
#~ "  --help-gtk                      Montri GTK+ opciojn"

#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "Opcioj de GTK+:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Programa klaso kiel uzata de la "
#~ "fenestra agordilo\n"
#~ "  --name=NAME                     Programa nomo kiel uzata de the "
#~ "fenestra agordilo\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X-ekrano uzota\n"
#~ "  --sync                          Voki al X sinkrone\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Ŝarĝi kromajn modulojn de GTK+\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Fari ĉiujn avertojn neripareblaj"

#~ msgid ""
#~ "Application Options:\n"
#~ "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
#~ msgstr ""
#~ "Opcioj de la Aplikaĵoj:\n"
#~ "  -s, --solve <equation>          Solvi la donitan ekvacion"

#~ msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
#~ msgstr "Argumento --solvo bezonas ekvacion por solvi"

#~ msgid "Unknown argument '%s'"
#~ msgstr "Nekonata argumento '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#~ msgstr ""
#~ "Gkalkulilo estas libera programaro; vi povas redistribui kaj/aŭ modifi "
#~ "ĝin sub la kondiĉoj de Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la "
#~ "'Free Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ "
#~ "via volo) en iu sekva versio.\n"
#~ "\n"
#~ "Gkalkulilo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN IA "
#~ "AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU "
#~ "APARTA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
#~ "detaloj.\n"
#~ "\n"
#~ "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune "
#~ "kun Gkalkulilo; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Usono."

#~ msgid "Gcalctool"
#~ msgstr "Gkalkulilo"

#~ msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
#~ msgstr "© 1986-2010 La aŭtoroj de Gkalkulilo"

#~ msgid "_Calculator"
#~ msgstr "_Kalkulilo"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Enhavo"