Blob Blame History Raw
# German gnome-calculator translation.
# Copyright (C) 1990-2005 Rich Burridge
# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
#
# #Vereinbarungen / Conventions:
# Basic          = Standard
# Financial      = Finanztechnisch
# Programming    = Programmierung
# Display mode   = Arbeitsmodus
# Periodic Interest Rate     = Periodischer Zinssatz
# Gross Profit Margin        = Bruttogewinnspanne
# Straight-Line Depreciation = Lineare Abschreibung
# Degree         = Grad ; Voller Winkel = 360°
# Radians        = »im Bogenmaß« (oder »Radiant«); Voller Winkel = 2π  , π = 3,14159…
# Gradians       = Gon ; Voller Winkel = 400 (dimensionslose Größe)
#
# Ich bin nicht sicher, in welchem Umfang man Knopfnamen bedenkenlos
# übersetzen darf. Bitte CHECKen.
#
# Christian Neumair chrisatgnome-de.org, 2003, 2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006, 2007.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2011, 2016-2018.
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010, 2012.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
# Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012-2014, 2017.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2012, 2013.
# Simon Linden <xhi2018@gmail.com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"calculator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-04 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2143
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Kehrwert [Strg+I]"

#. Accessible name for the inverse button
#: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2148
msgid "Inverse"
msgstr "Kehrwert"

#: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1277
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Faktorisieren [Strg+F]"

#. Accessible name for the factorize button
#: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1281
msgid "Factorize"
msgstr "Faktorisieren"

#: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2116
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Fakultät [!]"

#. Accessible name for the factorial button
#: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2121
msgid "Factorial"
msgstr "Fakultät"

#: src/buttons-advanced.ui:95
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Imaginärer Teil"

#: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130
#: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1377
msgid "Divide [/]"
msgstr "Dividieren [/]"

#: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258
#: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1414
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Multiplizieren [*]"

#: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275
#: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1431
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Subtrahieren [-]"

#: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291
#: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1447
msgid "Add [+]"
msgstr "Addieren [+]"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302
#: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1458
msgid "="
msgstr "="

#: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308
#: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1464
msgid "Calculate Result"
msgstr "Ergebnis berechnen"

#: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361
#: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Die Anzeige löschen [Escape]"

#: src/buttons-advanced.ui:441 src/buttons-programming.ui:1782
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Modus für Tiefstellung [Alt]"

#. Accessible name for the subscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefstellung"

#: src/buttons-advanced.ui:468 src/buttons-programming.ui:1809
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Modus für Hochstellung [Strg]"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1814
msgid "Superscript"
msgstr "Hochstellung"

#: src/buttons-advanced.ui:495
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Wissenschaftlicher Exponent [Strg+E]"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: src/buttons-advanced.ui:499
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Wissenschaftlicher Exponent"

#: src/buttons-advanced.ui:522 src/buttons-programming.ui:1947
msgid "Modulus divide"
msgstr "Modulo-Division"

#: src/buttons-advanced.ui:538 src/buttons-basic.ui:328
#: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1964
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Block öffnen [(]"

#: src/buttons-advanced.ui:555 src/buttons-basic.ui:345
#: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1980
msgid "End Group [)]"
msgstr "Block schließen [)]"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#: src/buttons-advanced.ui:570 src/buttons-advanced.ui:573
#: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857
#: src/buttons-programming.ui:1852
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"

#. The label on the memory button
#: src/buttons-advanced.ui:582 src/buttons-financial.ui:1869
#: src/buttons-programming.ui:1865
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/buttons-advanced.ui:617 src/buttons-programming.ui:1314
msgid "Absolute Value [|]"
msgstr "Absoluter Wert [|]"

#. Accessible name for the absolute value button
#: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1319
msgid "Absolute Value"
msgstr "Absoluter Wert"

#: src/buttons-advanced.ui:646
msgid "Real Component"
msgstr "Reeller Teil"

#: src/buttons-advanced.ui:663
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Komplexe Konjugation"

#: src/buttons-advanced.ui:680
msgid "Complex argument"
msgstr "komplexes Argument"

#: src/buttons-advanced.ui:697
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Natürlicher Logarithmus"

#: src/buttons-advanced.ui:713 src/buttons-financial.ui:1908
#: src/buttons-programming.ui:1260
msgid "Logarithm"
msgstr "Logarithmus"

#: src/buttons-advanced.ui:728 src/buttons-financial.ui:2470
#: src/buttons-programming.ui:2171
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Exponent [^ oder **]"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-basic.ui:396
#: src/buttons-financial.ui:2475 src/buttons-programming.ui:2176
msgid "Exponent"
msgstr "Exponent"

#: src/buttons-advanced.ui:757 src/buttons-financial.ui:2499
#: src/buttons-programming.ui:1244
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Wurzel [Strg+R]"

#: src/buttons-advanced.ui:773 src/buttons-basic.ui:419
#: src/buttons-financial.ui:2450
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Rückgängig [Strg+R]"

#: src/buttons-advanced.ui:793
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Strg+P]"

#: src/buttons-advanced.ui:816
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Eulersche Zahl"

#: src/buttons-advanced.ui:846
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"

#: src/buttons-advanced.ui:861
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: src/buttons-advanced.ui:876
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"

#: src/buttons-advanced.ui:891
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Hyperbolischer Sinus"

#: src/buttons-advanced.ui:907
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Hyperbolischer Cosinus"

#: src/buttons-advanced.ui:923
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Hyperbolischer Tangens"

#: src/buttons-advanced.ui:946
msgid "Additional Functions"
msgstr "Zusätzliche Funktionen"

#. Accessible name for the store value button
#: src/buttons-advanced.ui:949 src/buttons-programming.ui:1855
msgid "Store"
msgstr "Speichern"

#: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Prozentsatz [%]"

#: src/buttons-basic.ui:377
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Quadratwurzel [Strg+R]"

#: src/buttons-basic.ui:392
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Quadrat [Strg+2]"

#. Title of Compounding Term dialog
#: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2284
msgid "Compounding Term"
msgstr "Wachstumsdauer"

#: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205
#: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571
#: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907
#: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275
#: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674
#: src/buttons-programming.ui:2301
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"

#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220
#: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586
#: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922
#: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290
#: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689
msgid "C_alculate"
msgstr "_Berechnen"

#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172
msgid "Present _Value:"
msgstr "_Barwert:"

#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468
#: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988
#: src/buttons-financial.ui:1769
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Periodischer _Zinssatz:"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:149
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Berechnet die Anzahl der Perioden, die benötigt werden, um eine Investition "
"von dem aktuellen Wert auf einen Zielwert bei einem festen Zinssatz pro "
"Zinsperiode anwachsen zu lassen."

#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156
msgid "_Future Value:"
msgstr "Zukünftiger _Wert:"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:191
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Geometrisch-degressive Abschreibung"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:255
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Berechnet nach der geometrisch-degressiven Abschreibungsmethode den "
"zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen gegebenen "
"Zeitraum."

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635
msgid "C_ost:"
msgstr "_Kosten:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357
#: src/buttons-financial.ui:1525
msgid "_Life:"
msgstr "_Lebensdauer:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509
msgid "_Period:"
msgstr "Zahlungs_periode:"

#. Title of Future Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2316
msgid "Future Value"
msgstr "Zukünftiger Wert"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:438
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Berechnet den zukünftigen Wert (Zielwert) einer Investition bei regelmäßigen "
"Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der "
"Zahlungsperioden der Laufzeit."

#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972
#: src/buttons-financial.ui:1801
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Periodische Zahlung:"

#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Anzahl der Zahlungsperioden:"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2434
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Bruttogewinnspanne"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:621
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Berechnet den Wiederverkaufspreis eine Produktes basierend auf den "
"Produktkosten und der gewünschten Bruttogewinnspanne."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: src/buttons-financial.ui:651
msgid "_Margin:"
msgstr "_Gewinnspanne:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2417
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Periodische Zahlung"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:774
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Berechnet die Höhe der periodischen Abzahlungsrate für einen Kredit bei "
"Zahlungen am Ende jedes Zahlungszeitraums. "

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: src/buttons-financial.ui:788
msgid "_Principal:"
msgstr "_Grundkapital:"

#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188
msgid "_Term:"
msgstr "_Laufzeit:"

#. Title of Present Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2400
msgid "Present Value"
msgstr "Barwert"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:958
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Berechnet den Barwert (gegenwärtigen Wert) einer Investition bei "
"regelmäßigen Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der "
"Zahlungsperioden der Laufzeit. "

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2383
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Periodischer Zinssatz"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1142
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Berechnet den periodischen Zinssatz, der benötigt wird, um eine Investition "
"über die Anzahl der Perioden auf einen Zielwert anwachsen zu lassen. "

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1261
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Lineare Abschreibung"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557
msgid "_Cost:"
msgstr "_Kosten:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Restwert:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1419
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Berechnet die lineare Abschreibungsrate eines Wirtschaftsguts pro Periode. "
"Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung über "
"einen gewissen Zeitraum gleichmäßig auf jede einzelne Periode auf. Die "
"sinnvolle Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsgut abgeschrieben wird. "

# http://de.wikipedia.org/wiki/Abschreibung#Arithmetisch-degressive_Abschreibung
#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1445
msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
msgstr "Digitale Abschreibung"

#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1634
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Berechnet den zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen "
"gegebenen Zeitraum nach der Sum-of-the-Years-Digits-Methode. Diese Methode "
"erhöht die Abschreibungsrate so, dass in zeitnahen Perioden mehr "
"Abschreibungskosten entstehen als in zeitferneren Perioden. Die sinnvolle "
"Lebenszeit ist die Anzahl der Perioden, typischerweise Jahre, in denen das "
"Wirtschaftsgut abgeschrieben wird. "

#. Title of Payment Period dialog
#: src/buttons-financial.ui:1660
msgid "Payment Period"
msgstr "Zahlungsperiode"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:1785
msgid "Future _Value:"
msgstr "Zukünftiger _Wert:"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1818
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Berechnet die Anzahl der Zahlungsperioden, die bei einer normalen Annuität "
"und einem periodischen Zinssatz benötigt werden, um einen zukünftigen "
"Zielwert zu erreichen."

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: src/buttons-financial.ui:2278
msgid "Ctrm"
msgstr "KTrm"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2294
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#: src/buttons-financial.ui:2300
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Degressive Doppelratenabschreibung"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: src/buttons-financial.ui:2310
msgid "Fv"
msgstr "Zw"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: src/buttons-financial.ui:2326
msgid "Term"
msgstr "Term"

#: src/buttons-financial.ui:2332
msgid "Financial Term"
msgstr "Finanztechnischer Begriff"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2343
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Abschreibung#Arithmetisch-degressive_Abschreibung
#: src/buttons-financial.ui:2349
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Digitale Abschreibung"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2360
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#: src/buttons-financial.ui:2366
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Lineare Abschreibung"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: src/buttons-financial.ui:2377
msgid "Rate"
msgstr "Zins"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: src/buttons-financial.ui:2394
msgid "Pv"
msgstr "Bw"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: src/buttons-financial.ui:2411
msgid "Pmt"
msgstr "Zhlg"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: src/buttons-financial.ui:2428
msgid "Gpm"
msgstr "Bgs"

#: src/buttons-programming.ui:17
msgid "Binary"
msgstr "Binär"

#: src/buttons-programming.ui:18
msgid "Octal"
msgstr "Oktal"

#: src/buttons-programming.ui:19
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimal"

#: src/buttons-programming.ui:20
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadezimal"

#: src/buttons-programming.ui:1298
msgid "Binary Logarithm"
msgstr "Zweierlogarithmus"

#: src/buttons-programming.ui:1343
msgid "Integer Component"
msgstr "Ganzzahliger Anteil"

#: src/buttons-programming.ui:1360
msgid "Fractional Component"
msgstr "Gebrochener Anteil"

#: src/buttons-programming.ui:1896
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Boolesches exklusives ODER"

#: src/buttons-programming.ui:1913
msgid "Boolean OR"
msgstr "Boolesches ODER"

#: src/buttons-programming.ui:1930
msgid "Boolean AND"
msgstr "Boolesches UND"

#. Accessible name for the shift left button
#: src/buttons-programming.ui:1994 src/buttons-programming.ui:1997
msgid "Shift Left"
msgstr "Nach links verschieben"

#. Accessible name for the shift right button
#: src/buttons-programming.ui:2037 src/buttons-programming.ui:2040
msgid "Shift Right"
msgstr "Nach rechts verschieben"

#. Title of insert character code dialog
#: src/buttons-programming.ui:2081 src/buttons-programming.ui:2254
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Zeichen einfügen"

#. Accessible name for the insert character button
#: src/buttons-programming.ui:2085
msgid "Insert Character"
msgstr "Zeichen einfügen"

#: src/buttons-programming.ui:2101
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Boolesches NICHT"

#: src/buttons-programming.ui:2200
msgid "Ones’ Complement"
msgstr "Einerkomplement"

#: src/buttons-programming.ui:2217
msgid "Two’s Complement"
msgstr "Zweierkomplement"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: src/buttons-programming.ui:2267
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "_Zeichen:"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: src/buttons-programming.ui:2316
msgid "_Insert"
msgstr "E_infügen"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Calculator"
msgstr "GNOME Taschenrechner"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr ""
"Arithmetische, wissenschaftliche und finanztechnische Berechnungen "
"durchführen"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. "
"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic "
"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or "
"Programming mode to find a surprising set of capabilities."
msgstr ""
"Der GNOME Taschenrechner ist ein Programm zum Lösen von mathematischen "
"Gleichungen. Obwohl er im ersten Eindruck wie ein einfacher Taschenrechner "
"mit nur einfachen arithmetischen Operationen erscheint, kann in einen "
"erweiterten, einen finanztechnischen und einen Programmier-Modus "
"umgeschaltet werden, in denen sich überraschende Fähigkeiten befinden."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
"conversions."
msgstr ""
"Der erweiterte Taschenrechner unterstützt viele Operationen, darunter: "
"Logarithmus, Fakultät, trigonometrische und hyperbolische Funktionen, Modulo-"
"Division, Berechnung komplexer Zahlen, Zufallszahlengeneration, "
"Primfaktorzerlegung und Einheitenumrechnungen."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""
"Der finanztechnische Modus unterstützt verschiedene Berechnungen, darunter "
"periodischer Zinssatz, Barwert und zukünftigen Zielwert, degressive "
"Doppelratenabschreibung und lineare Abschreibung und vieles mehr."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27
msgid ""
"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""
"Der Programmierungsmodus unterstützt die Umwandlung zwischen weit "
"verbreiteten Zahlensystemen (Binär, Oktal, Dezimal und Hexadezimal), "
"boolesche Algebra, Einer- und Zweierkomplement und weiteres."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36
msgid "GNOME Calculator in Basic Mode"
msgstr "GNOME Taschenrechner im Standardmodus"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40
msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode"
msgstr "GNOME Taschenrechner im erweiterten Modus"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44
msgid "GNOME Calculator in Financial Mode"
msgstr "GNOME Taschenrechner im finanztechnischen Modus"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48
msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
msgstr "GNOME Taschenrechner im Programmier-Modus"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:62
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt"

#. Program name in the about dialog
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/math-window.ui:48
#: src/gnome-calculator.vala:81 src/gnome-calculator.vala:339
msgid "Calculator"
msgstr "Taschenrechner"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr "Taschenrechner;Rechner;Arithmetisch;Wissenschaftlich;Finanztechnisch;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:9
#| msgid "Calculator"
msgid "gnome-calculator"
msgstr "gnome-calculator"

#: src/math-converter.ui:16
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Umrechnungseinheiten vertauschen"

#: src/math-converter.ui:29
msgid " in "
msgstr " in "

#: src/math-converter.ui:108
msgctxt "convertion equals label"
msgid "="
msgstr "="

#: src/math-function-popover.ui:33
msgid "New function"
msgstr "Neue Funktion"

#: src/math-variable-popover.ui:37
msgid "Variable name"
msgstr "Variablenname"

#: src/math-variable-popover.ui:51
msgid "Store value into existing or new variable"
msgstr "Wert in vorhandener oder neuer Variable speichern"

#: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:88
msgid "Basic Mode"
msgstr "Standardmodus"

#: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:93
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Erweiterter Modus"

#: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:98
msgid "Financial Mode"
msgstr "Finanztechnischer Modus"

#: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:103
msgid "Programming Mode"
msgstr "Programmier-Modus"

#: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:108
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Tastaturmodus"

#: src/math-window.ui:88
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: src/math-shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/math-shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"

#: src/math-shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr "Das aktuelle Fenster schließen"

#: src/math-shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open help"
msgstr "Die Hilfe öffnen"

#: src/math-shortcuts.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear history"
msgstr "Chronik leeren"

#: src/math-shortcuts.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Die Anwendung beenden"

#: src/math-shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switching modes"
msgstr "Modi umschalten"

#: src/math-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Basic mode"
msgstr "In Standardmodus wechseln"

#: src/math-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Advanced mode"
msgstr "in erweiterten Modus wechseln"

#: src/math-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Financial mode"
msgstr "In finanztechnischen Modus wechseln"

#: src/math-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Programming mode"
msgstr "In Programmier-Modus wechseln"

#: src/math-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Keyboard mode"
msgstr "In Tastaturmodus wechseln"

#: src/math-shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard entry"
msgstr "Tastatureingabe"

#: src/math-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Multiply (×)"
msgstr "Multiplizieren (×)"

#: src/math-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Divide (÷)"
msgstr "Dividieren (÷)"

#: src/math-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Square root (√)"
msgstr "Quadratwurzel (√)"

#: src/math-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Inverse"
msgstr "Kehrwert"

#: src/math-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pi (π)"
msgstr "Pi (π)"

#: src/math-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter numbers in scientific format"
msgstr "Zahlen in wissenschaftlichem Format eingeben"

#: src/math-shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Programming mode"
msgstr "Programmier-Modus"

#: src/math-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to binary"
msgstr "In Binärmodus wechseln"

#: src/math-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to octal"
msgstr "In oktalen Modus wechseln"

#: src/math-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to decimal"
msgstr "In Dezimalmodus wechseln"

#: src/math-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to hexadecimal"
msgstr "In Hexadezimalmodus wechseln"

#: src/menu.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"

#. Title of preferences dialog
#: src/menu.ui:14 src/math-preferences.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: src/menu.ui:21
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"

#: src/menu.ui:26
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/menu.ui:31
msgid "About"
msgstr "Info"

#: src/menu.ui:35
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25
msgid "Accuracy value"
msgstr "Genauigkeitswert"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "Die Anzahl der Ziffern nach dem numerischen Punkt"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31
msgid "Word size"
msgstr "Wortlänge"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "Die Wortgröße bei bitweisen Operationen"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37
msgid "Numeric Base"
msgstr "Numerische Basis"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38
msgid "The numeric base"
msgstr "Die numerische Basis"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Tausender-Trennzeichen anzeigen"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "Zeigt an, ob Tausender-Trennzeichen in großen Zahlen angezeigt werden."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Nachfolgende Nullen anzeigen"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr ""
"Zeigt an, ob nachfolgende Nullen nach dem Komma in der Anzeige angezeigt "
"werden sollen."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52
msgid "Number format"
msgstr "Zahlenformat"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "Das Format für die Anzeige von Zahlen"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57
msgid "Angle units"
msgstr "Winkeleinheiten"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58
msgid "The angle units to use"
msgstr "Die zu verwendenden Winkeleinheiten"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62
msgid "Button mode"
msgstr "Knopfmodus"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63
msgid "The button mode"
msgstr "Der Knopfmodus"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67
msgid "Source currency"
msgstr "Ursprungswährung"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Währung der aktuellen Berechnung"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72
msgid "Target currency"
msgstr "Zielwährung"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Währung, in welche die aktuelle Berechnung umgewandelt werden soll"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77
msgid "Source units"
msgstr "Ursprungseinheiten"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Einheit der aktuellen Berechnung"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82
msgid "Target units"
msgstr "Zieleinheiten"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Einheit, in welche die aktuelle Berechnung umgewandelt werden soll"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87
msgid "Internal precision"
msgstr "Interne Genauigkeit"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88
msgid "The internal precision used with the MPFR library"
msgstr "Die interne Genauigkeit, die mit der MPFR-Bibliothek verwendet wird"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92
msgid "Window position"
msgstr "Fensterposition"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93
msgid "Window position (x and y) of the last closed window."
msgstr "Position (x und y) des zuletzt geschlossenen Fensters."

# http://de.wikipedia.org/wiki/VAE-Dirham
#: lib/currency.vala:28
msgid "UAE Dirham"
msgstr "VAE-Dirham"

#: lib/currency.vala:29
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australische Dollar"

#: lib/currency.vala:30
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulgarische Lewa"

#: lib/currency.vala:31
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahrain-Dinar"

#: lib/currency.vala:32
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunei-Dollar"

#: lib/currency.vala:33
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brasilianische Real"

#: lib/currency.vala:34
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Botswana-Pula"

#: lib/currency.vala:35
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadische Dollar"

#: lib/currency.vala:36
msgid "CFA Franc"
msgstr "CFA-Franc"

#: lib/currency.vala:37
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Schweizer Franken"

#: lib/currency.vala:38
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Chilenische Peso"

#: lib/currency.vala:39
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Chinesische Yuan"

#: lib/currency.vala:40
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Kolumbianische Peso"

#: lib/currency.vala:41
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Tschechische Kronen"

#: lib/currency.vala:42
msgid "Danish Krone"
msgstr "Dänische Kronen"

#: lib/currency.vala:43
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Algerische Dinar"

#: lib/currency.vala:44
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Estnische Kronen"

#: lib/currency.vala:45
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: lib/currency.vala:46
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "Britische Pfund Sterling"

#: lib/currency.vala:47
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hong-Kong-Dollar"

#: lib/currency.vala:48
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kroatische Kuna"

#: lib/currency.vala:49
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Ungarische Forint"

#: lib/currency.vala:50
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonesische Rupiah"

#: lib/currency.vala:51
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Neue israelische Shekel"

#: lib/currency.vala:52
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Indische Rupien"

#: lib/currency.vala:53
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Iranische Rial"

#: lib/currency.vala:54
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Isländische Kronen"

#: lib/currency.vala:55
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanische Yen"

#: lib/currency.vala:56
msgid "South Korean Won"
msgstr "Südkoreanische Won"

#: lib/currency.vala:57
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Kuwaitische Dinar"

#: lib/currency.vala:58
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Kasachische Tenge"

#: lib/currency.vala:59
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Sri-Lanka-Rupien"

#: lib/currency.vala:60
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Libysche Dinar"

#: lib/currency.vala:61
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Mauritius-Rupien"

#: lib/currency.vala:62
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexikanische Peso"

#: lib/currency.vala:63
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malaysische Ringgit"

#: lib/currency.vala:64
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norwegische Kronen"

#: lib/currency.vala:65
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepalesische Rupien"

#: lib/currency.vala:66
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Neuseeländische Dollar"

#: lib/currency.vala:67
msgid "Omani Rial"
msgstr "Oman-Rial"

#: lib/currency.vala:68
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Peruanische Neue Sol"

#: lib/currency.vala:69
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Philippinische Peso"

#: lib/currency.vala:70
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Pakistanische Rupien"

#: lib/currency.vala:71
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Polnische Złoty"

#: lib/currency.vala:72
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Katar-Riyal"

#: lib/currency.vala:73
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Neue rumänische Leu"

#: lib/currency.vala:74
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Russische Rubel"

#: lib/currency.vala:75
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Saudi-Rial"

#: lib/currency.vala:76
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Schwedische Kronen"

#: lib/currency.vala:77
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapur-Dollar"

#: lib/currency.vala:78
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thailändische Baht"

#: lib/currency.vala:79
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tunesische Dinar"

#: lib/currency.vala:80
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Neue türkische Lira"

#: lib/currency.vala:81
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "Trinidad-und-Tobago-Dollar (TTD)"

#: lib/currency.vala:82
msgid "US Dollar"
msgstr "US-Dollar"

#: lib/currency.vala:83
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Uruguayische Peso"

#: lib/currency.vala:84
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "Venezolanische Bolívar"

#: lib/currency.vala:85
msgid "South African Rand"
msgstr "Südafrikanische Rand"

#: lib/equation-parser.vala:717 lib/number.vala:429
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr "Die 0-te Wurzel einer Zahl ist nicht definiert"

#: lib/financial.vala:114
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Fehler: Die Zahl der Perioden muss positiv sein"

#. Digits localized for the given language
#: lib/math-equation.vala:171
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: lib/math-equation.vala:523
msgid "No undo history"
msgstr "Keine Rückgängig-Chronik"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: lib/math-equation.vala:544
msgid "No redo history"
msgstr "Keine Wiederholen-Chronik"

#: lib/math-equation.vala:775
msgid "No sane value to store"
msgstr "Kein vernünftiger Wert zum Speichern"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: lib/math-equation.vala:968
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Überlauf. Versuchen Sie eine höhere Wortlänge zu verwenden"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: lib/math-equation.vala:973
#, c-format
msgid "Unknown variable “%s”"
msgstr "Unbekannte Variable »%s«"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: lib/math-equation.vala:980
#, c-format
msgid "Function “%s” is not defined"
msgstr "Die Funktion »%s« ist nicht definiert"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: lib/math-equation.vala:987
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Unbekannte Umrechnung"

#. should always be run
#: lib/math-equation.vala:997
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: lib/math-equation.vala:1002 lib/math-equation.vala:1007
msgid "Malformed expression"
msgstr "Fehlerhafter Ausdruck"

#: lib/math-equation.vala:1018
msgid "Calculating"
msgstr "Berechnung läuft"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: lib/math-equation.vala:1211
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Es können nur Ganzzahlen faktorisiert werden"

#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
#: lib/math-equation.vala:1265
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Kein vernünftiger Wert zum bitweisen Verschieben"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: lib/math-equation.vala:1279
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Angezeigter Wert ist keine Ganzzahl"

#. Translators: Error displayed when underflow error occured
#: lib/number.vala:196
msgid "Underflow error"
msgstr "Unterlauffehler"

#. Translators: Error displayed when overflow error occured
#: lib/number.vala:201
msgid "Overflow error"
msgstr "Überlauffehler"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: lib/number.vala:251
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Das Argument ist für null nicht definiert"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#: lib/number.vala:367 lib/number.vala:397
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Die Potenz von null ist nicht für einen negativen Exponenten definiert"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: lib/number.vala:375 lib/number.vala:405
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr "Null hoch null ist nicht definiert"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: lib/number.vala:459 lib/number.vala:490
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Der Logarithmus von null ist nicht definiert"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
#: lib/number.vala:512
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr "Fakultäten sind nur für nichtnegative ganze Zahlen definiert"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: lib/number.vala:572
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "Division durch null ist nicht definiert"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: lib/number.vala:593
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Modulo-Divisionen sind nur für Ganzzahlen definiert"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: lib/number.vala:666
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"Tangens ist nicht für Winkel definiert, die ein Vielfaches von π (180°) ab "
"π∕2 (90°) sind"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: lib/number.vala:685
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Inverser Sinus ist nicht für Werte außerhalb des Intervalls [-1, 1] definiert"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: lib/number.vala:702
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Inverser Kosinus ist nicht für Werte außerhalb des Intervalls [-1, 1] "
"definiert"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: lib/number.vala:763
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""
"Inverser hyperbolischer Kosinus ist nicht für Werte kleiner als eins "
"definiert"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: lib/number.vala:779
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Inverser hyperbolischer Tangens ist nicht für Werte außerhalb des Intervalls "
"[-1, 1] definiert"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:795
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "Boolesches UND ist nur für positive Ganzzahlen definiert"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:807
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "Boolesches ODER ist nur für positive Ganzzahlen definiert"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:819
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "Boolesches exklusives ODER ist nur für positive Ganzzahlen definiert"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:831
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Boolesches NICHT ist nur für positive Ganzzahlen definiert"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:854
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Verschiebung ist nur mit Ganzzahlen möglich"

#: lib/serializer.vala:332
msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated"
msgstr "Überlauf: Das Ergebnis kann nicht berechnet werden"

#: lib/unit.vala:29
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"

#: lib/unit.vala:30
msgid "Length"
msgstr "Länge"

#: lib/unit.vala:31
msgid "Area"
msgstr "Fläche"

#: lib/unit.vala:32
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

#: lib/unit.vala:33
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"

#: lib/unit.vala:34
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"

#: lib/unit.vala:35
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"

#: lib/unit.vala:36
msgid "Digital Storage"
msgstr "Digitaler Datenspeicher"

#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:144
msgid "Degrees"
msgstr "Grad"

#: lib/unit.vala:39
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s Grad"

#: lib/unit.vala:39
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "Grad,Grad,Grad"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:148
msgid "Radians"
msgstr "im Bogenmaß"

#: lib/unit.vala:40
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s im Bogenmaß"

#: lib/unit.vala:40
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "Radiant,Radiant,rad"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:152
msgid "Gradians"
msgstr "gon"

#: lib/unit.vala:41
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s gon"

#: lib/unit.vala:41
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "Gon,Gon,gon"

#: lib/unit.vala:42
msgid "Parsecs"
msgstr "Parsecs"

#: lib/unit.vala:42
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: lib/unit.vala:42
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "Parsec,Parsecs,pc"

#: lib/unit.vala:43
msgid "Light Years"
msgstr "Lichtjahre"

#: lib/unit.vala:43
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s Lj"

#: lib/unit.vala:43
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "Lichtjahr,Lichtjahre,Lj"

#: lib/unit.vala:44
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Astronomische Einheiten"

#: lib/unit.vala:44
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s au"

#: lib/unit.vala:44
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "au"

#: lib/unit.vala:45
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Seemeilen"

#: lib/unit.vala:45
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s sm"

#: lib/unit.vala:45
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "sm"

#: lib/unit.vala:46
msgid "Miles"
msgstr "Meilen"

#: lib/unit.vala:46
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"

#: lib/unit.vala:46
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "Meile,Meilen,mi"

#: lib/unit.vala:47
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometer"

#: lib/unit.vala:47
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#: lib/unit.vala:47
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "Kilometer,Kilometer,km,km"

#: lib/unit.vala:48
msgid "Cables"
msgstr "Kabel"

#: lib/unit.vala:48
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s cb"

#: lib/unit.vala:48
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "Kabel,Kabel,cb"

#: lib/unit.vala:49
msgid "Fathoms"
msgstr "Klafter"

#: lib/unit.vala:49
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s ftm"

#: lib/unit.vala:49
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "Klafter,Klafter,ftm"

#: lib/unit.vala:50
msgid "Meters"
msgstr "Meter"

#: lib/unit.vala:50
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: lib/unit.vala:50
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "Meter,Meter,m"

#: lib/unit.vala:51
msgid "Yards"
msgstr "Yard"

#: lib/unit.vala:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s yd"

#: lib/unit.vala:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "Yard,Yard,yd"

#: lib/unit.vala:52
msgid "Feet"
msgstr "Fuß"

#: lib/unit.vala:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"

#: lib/unit.vala:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "Fuß,Fuß,ft"

#: lib/unit.vala:53
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"

#: lib/unit.vala:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s in"

#: lib/unit.vala:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "Zoll,Zoll,in"

#: lib/unit.vala:54
msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimeter"

#: lib/unit.vala:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: lib/unit.vala:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "Zentimeter,Zentimeter,cm,cm"

#: lib/unit.vala:55
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"

#: lib/unit.vala:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: lib/unit.vala:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "Millimeter,Millimeter,mm"

#: lib/unit.vala:56
msgid "Micrometers"
msgstr "Mikrometer"

#: lib/unit.vala:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μm"

#: lib/unit.vala:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "Mikrometer,Mikrometer,um"

#: lib/unit.vala:57
msgid "Nanometers"
msgstr "Nanometer"

#: lib/unit.vala:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s nm"

#: lib/unit.vala:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "Nanometer,Nanometer,nm"

#: lib/unit.vala:58
msgid "Desktop Publishing Point"
msgstr "DTP-Punkt"

#: lib/unit.vala:58 lib/unit.vala:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: lib/unit.vala:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "point,pt,points,pts"
msgstr "Punkt,Pt,Punkte,Pte"

#: lib/unit.vala:59
msgid "Hectares"
msgstr "Hektar"

#: lib/unit.vala:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: lib/unit.vala:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "Hektar,Hektar,ha"

#: lib/unit.vala:60
msgid "Acres"
msgstr "Acre"

#: lib/unit.vala:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s Acre"

#: lib/unit.vala:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "Acre,Acre"

#: lib/unit.vala:61
msgid "Square Meters"
msgstr "Quadratmeter"

#: lib/unit.vala:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: lib/unit.vala:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: lib/unit.vala:62
msgid "Square Centimeters"
msgstr "Quadratzentimeter"

#: lib/unit.vala:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: lib/unit.vala:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: lib/unit.vala:63
msgid "Square Millimeters"
msgstr "Quadratmillimeter"

#: lib/unit.vala:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: lib/unit.vala:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: lib/unit.vala:64
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Kubikmeter"

#: lib/unit.vala:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: lib/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: lib/unit.vala:65
msgid "Gallons"
msgstr "Gallonen"

#: lib/unit.vala:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gal"

#: lib/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "Gallone,Gallonen,gal"

#: lib/unit.vala:66
msgid "Liters"
msgstr "Liter"

#: lib/unit.vala:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s l"

#: lib/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "Liter,Liter,Liter,Liter,l"

#: lib/unit.vala:67
msgid "Quarts"
msgstr "Quarts"

#: lib/unit.vala:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s qt"

#: lib/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "Quart,Quarten,qt"

#: lib/unit.vala:68
msgid "Pints"
msgstr "Pinten"

#: lib/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "Pint,Pinte,pt."

#: lib/unit.vala:69
msgid "Milliliters"
msgstr "Milliliter"

#: lib/unit.vala:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s ml"

#: lib/unit.vala:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "Milliliter,Milliliter,Milliliter,Milliliter,ml,cm³"

#: lib/unit.vala:70
msgid "Microliters"
msgstr "Mikroliter"

#: lib/unit.vala:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μl"

#: lib/unit.vala:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,μL,uL"

#: lib/unit.vala:71
msgid "Tonnes"
msgstr "Tonnen"

# Tonne
#: lib/unit.vala:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s t"

#: lib/unit.vala:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "Tonne,Tonnen"

#: lib/unit.vala:72
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogramm"

#: lib/unit.vala:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s kg"

#: lib/unit.vala:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "Kilogramm,Kilogramm,Kilogramm,Kilogramm,kg,kg"

#: lib/unit.vala:73
msgid "Pounds"
msgstr "Pfund"

#: lib/unit.vala:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: lib/unit.vala:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "Pfund,Pfund,lb"

#: lib/unit.vala:74
msgid "Ounces"
msgstr "Unzen"

#: lib/unit.vala:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s oz."

#: lib/unit.vala:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "Unze,Unzen,oz,oz."

#: lib/unit.vala:75
msgid "Grams"
msgstr "Gramm"

#: lib/unit.vala:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: lib/unit.vala:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "Gramm,Gramm,Gramm,Gramm,g"

#: lib/unit.vala:76
msgid "Stone"
msgstr "Stone"

#: lib/unit.vala:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s st"
msgstr "%s st"

# https://de.wikipedia.org/wiki/Stone_(Einheit)
#: lib/unit.vala:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "stone,st,stones"
msgstr "Stone,st,Stones"

#: lib/unit.vala:77
msgid "Years"
msgstr "Jahre"

#: lib/unit.vala:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s Jahre"

#: lib/unit.vala:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "Jahr,Jahre"

#: lib/unit.vala:78
msgid "Days"
msgstr "Tage"

#: lib/unit.vala:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s Tage"

#: lib/unit.vala:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "Tag,Tage"

#: lib/unit.vala:79
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"

#: lib/unit.vala:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s Stunden"

#: lib/unit.vala:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "Stunde,Stunden"

#: lib/unit.vala:80
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#: lib/unit.vala:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s Minuten"

#: lib/unit.vala:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "Minute,Minuten"

#: lib/unit.vala:81
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"

#: lib/unit.vala:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: lib/unit.vala:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "Sekunde,Sekunden,s"

#: lib/unit.vala:82
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisekunden"

#: lib/unit.vala:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: lib/unit.vala:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "Millisekunde,Millisekunden,ms"

#: lib/unit.vala:83
msgid "Microseconds"
msgstr "Mikrosekunden"

#: lib/unit.vala:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μs"

#: lib/unit.vala:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "Mikrosekunde,µs"

#: lib/unit.vala:84
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: lib/unit.vala:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: lib/unit.vala:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"
msgstr "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"

#: lib/unit.vala:85
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#: lib/unit.vala:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: lib/unit.vala:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"
msgstr "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"

#: lib/unit.vala:86
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#: lib/unit.vala:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: lib/unit.vala:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "k,K,Kelvin,kelvin"
msgstr "k,K,Kelvin,kelvin"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Rankine-Skala
# Die Rankine-Skala ist eine Temperaturskala
# Grad Rankine (Einheitenzeichen: °Ra oder eingeschränkt °R)
#: lib/unit.vala:87
msgid "Rankine"
msgstr "Rankine"

#: lib/unit.vala:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: lib/unit.vala:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"
msgstr "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"

#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes
#: lib/unit.vala:89
msgid "Bits"
msgstr "Bit"

#: lib/unit.vala:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s b"
msgstr "%s b"

#: lib/unit.vala:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "bit,bits,b"
msgstr "Bit,Bit,b"

#: lib/unit.vala:90
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: lib/unit.vala:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s B"
msgstr "%s B"

#: lib/unit.vala:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "byte,bytes,B"
msgstr "Byte,Byte,B"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Nibble
#: lib/unit.vala:91
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibble"

#: lib/unit.vala:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nibble"
msgstr "%s nibble"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Nibble
#: lib/unit.vala:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nibble,nibbles"
msgstr "Nibble,Nibbles"

#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted.
#: lib/unit.vala:93
msgid "Kilobits"
msgstr "Kilobit"

#: lib/unit.vala:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kb"
msgstr "%s kb"

#: lib/unit.vala:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb"
msgstr "Kilobit,Kilobits,kb,Kb"

#: lib/unit.vala:94
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"

#: lib/unit.vala:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"

#: lib/unit.vala:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB"
msgstr "Kilobyte,Kilobytes,kB,KB"

#: lib/unit.vala:95
msgid "Kibibits"
msgstr "Kibibit"

#: lib/unit.vala:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Kib"
msgstr "%s Kib"

#: lib/unit.vala:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibit,kibibits,Kib"
msgstr "Kibibit,Kibibit,Kib"

#: lib/unit.vala:96
msgid "Kibibytes"
msgstr "Kibibyte"

#: lib/unit.vala:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"

#: lib/unit.vala:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibyte,kibibytes,KiB"
msgstr "Kibibyte,Kibibyte,KiB"

#: lib/unit.vala:97
msgid "Megabits"
msgstr "Megabit"

#: lib/unit.vala:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mb"
msgstr "%s Mb"

#: lib/unit.vala:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabit,megabits,Mb"
msgstr "Megabit,Megabit,Mb"

#: lib/unit.vala:98
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"

#: lib/unit.vala:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: lib/unit.vala:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabyte,megabytes,MB"
msgstr "Megabyte,Megabytes,MB"

#: lib/unit.vala:99
msgid "Mebibits"
msgstr "Mebibit"

#: lib/unit.vala:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mib"
msgstr "%s Mib"

#: lib/unit.vala:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibit,mebibits,Mib"
msgstr "Mebibit,Mebibits,Mib"

#: lib/unit.vala:100
msgid "Mebibytes"
msgstr "Mebibyte"

#: lib/unit.vala:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"

#: lib/unit.vala:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibyte,mebibytes,MiB"
msgstr "Mebibyte,Mebibytes,MiB"

#: lib/unit.vala:101
msgid "Gigabits"
msgstr "Gigabit"

#: lib/unit.vala:101
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gb"
msgstr "%s Gb"

#: lib/unit.vala:101
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabit,gigabits,Gb"
msgstr "Gigabit,Gigabit,Gb"

#: lib/unit.vala:102
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"

#: lib/unit.vala:102
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#: lib/unit.vala:102
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabyte,gigabytes,GB"
msgstr "Gigabyte,Gigabyte,GB"

#: lib/unit.vala:103
msgid "Gibibits"
msgstr "Gibibit"

#: lib/unit.vala:103
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gib"
msgstr "%s Gib"

#: lib/unit.vala:103
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibit,gibibits,Gib"
msgstr "Gibibit,Gibibits,Gib"

#: lib/unit.vala:104
msgid "Gibibytes"
msgstr "Gibibyte"

#: lib/unit.vala:104
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"

#: lib/unit.vala:104
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibyte,gibibytes,GiB"
msgstr "Gibibyte,Gibibytes,GiB"

#: lib/unit.vala:105
msgid "Terabits"
msgstr "Terabit"

# Tonne
#: lib/unit.vala:105
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tb"
msgstr "%s Tb"

#: lib/unit.vala:105
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabit,terabits,Tb"
msgstr "Terabit,Terabit,Tb"

#: lib/unit.vala:106
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabyte"

#: lib/unit.vala:106
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#: lib/unit.vala:106
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabyte,terabytes,TB"
msgstr "Terabyte,Terabytes,TB"

#: lib/unit.vala:107
msgid "Tebibits"
msgstr "Tebibit"

#: lib/unit.vala:107
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tib"
msgstr "%s Tib"

#: lib/unit.vala:107
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibit,tebibits,Tib"
msgstr "Tebibit,Tebibits,Tib"

#: lib/unit.vala:108
msgid "Tebibytes"
msgstr "Tebibyte"

#: lib/unit.vala:108
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TiB"
msgstr "%s TiB"

#: lib/unit.vala:108
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibyte,tebibytes,TiB"
msgstr "Tebibyte,Tebibytes,TiB"

#: lib/unit.vala:109
msgid "Petabits"
msgstr "Petabit"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich
#: lib/unit.vala:109
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pb"
msgstr "%s Pb"

#: lib/unit.vala:109
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabit,petabits,Pb"
msgstr "Petabit,Petabit,Pb"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich
#: lib/unit.vala:110
msgid "Petabytes"
msgstr "Petabyte"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich
#: lib/unit.vala:110
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

#: lib/unit.vala:110
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabyte,petabytes,PB"
msgstr "Petabyte,Petabyte,PB"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich
#: lib/unit.vala:111
msgid "Pebibits"
msgstr "Pebibit"

#: lib/unit.vala:111
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pib"
msgstr "%s Pib"

#: lib/unit.vala:111
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibit,pebibits,Pib"
msgstr "Pebibit,Pebibits,Pib"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich
#: lib/unit.vala:112
msgid "Pebibytes"
msgstr "Pebibyte"

#: lib/unit.vala:112
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PiB"
msgstr "%s PiB"

#: lib/unit.vala:112
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibyte,pebibytes,PiB"
msgstr "Pebibyte,Pebibytes,PiB"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich
#: lib/unit.vala:113
msgid "Exabits"
msgstr "Exabit"

#: lib/unit.vala:113 lib/unit.vala:117
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eb"
msgstr "%s Eb"

#: lib/unit.vala:113
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabit,exabits,Eb"
msgstr "Exabit,Exabits,Eb"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich
#: lib/unit.vala:114
msgid "Exabytes"
msgstr "Exabyte"

#: lib/unit.vala:114 lib/unit.vala:118
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EB"
msgstr "%s EB"

#: lib/unit.vala:114
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabyte,exabytes,EB"
msgstr "Exabyte,Exabytes,EB"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich
#: lib/unit.vala:115
msgid "Exbibits"
msgstr "Exbibit"

#: lib/unit.vala:115
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eib"
msgstr "%s Eib"

#: lib/unit.vala:115
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibit,exbibits,Eib"
msgstr "Exbibit,Exbibits,Eib"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich
#: lib/unit.vala:116
msgid "Exbibytes"
msgstr "Exbibyte"

#: lib/unit.vala:116
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EiB"
msgstr "%s EiB"

#: lib/unit.vala:116
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibyte,exbibytes,EiB"
msgstr "Exbibyte,Exbibytes,EiB"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich
#: lib/unit.vala:117
msgid "Zettabits"
msgstr "Zettabit"

#: lib/unit.vala:117
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabit,zettabits,Zb"
msgstr "Zettabit,Zettabits,Zb"

#: lib/unit.vala:118
msgid "Zettabytes"
msgstr "Zettabyte"

#: lib/unit.vala:118
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabyte,zettabytes,ZB"
msgstr "Zettabyte,Zettabytes,ZB"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich
#: lib/unit.vala:119
msgid "Zebibits"
msgstr "Zebibit"

#: lib/unit.vala:119
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Zib"
msgstr "%s Zib"

#: lib/unit.vala:119
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibit,zebibits,Zib"
msgstr "Zebibit,Zebibits,Zib"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich
#: lib/unit.vala:120
msgid "Zebibytes"
msgstr "Zebibyte"

#: lib/unit.vala:120
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ZiB"
msgstr "%s ZiB"

#: lib/unit.vala:120
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB"
msgstr "Zebibyte,Zebibytes,ZiB"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich
#: lib/unit.vala:121
msgid "Yottabits"
msgstr "Yottabit"

#: lib/unit.vala:121
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yb"
msgstr "%s Yb"

#: lib/unit.vala:121
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabit,yottabits,Yb"
msgstr "Yottabit,Yottabits,Yb"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich
#: lib/unit.vala:122
msgid "Yottabytes"
msgstr "Yottabyte"

#: lib/unit.vala:122
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YB"
msgstr "%s YB"

#: lib/unit.vala:122
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabyte,yottabytes,YB"
msgstr "Yottabyte,Yottabytes,YB"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich
#: lib/unit.vala:123
msgid "Yobibits"
msgstr "Yobibit"

#: lib/unit.vala:123
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yib"
msgstr "%s Yib"

#: lib/unit.vala:123
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibit,yobibits,Yib"
msgstr "Yobibit,Yobibits,Yib"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich
#: lib/unit.vala:124
msgid "Yobibytes"
msgstr "Yobibyte"

#: lib/unit.vala:124
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YiB"
msgstr "%s YiB"

#: lib/unit.vala:124
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibyte,yobibytes,YiB"
msgstr "Yobibyte,Yobibytes,YiB"

#: lib/unit.vala:126
msgid "Currency"
msgstr "Währung"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
#: lib/unit.vala:132
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%s%%s"

#: src/gnome-calculator.vala:24
msgid "Start in given mode"
msgstr "Im vorgegebenen Modus anfangen"

#: src/gnome-calculator.vala:25
msgid "Solve given equation"
msgstr "Eine gegebene Gleichung lösen"

#: src/gnome-calculator.vala:26
msgid "Start with given equation"
msgstr "Mit einer gegebenen Gleichung anfangen"

#: src/gnome-calculator.vala:27
msgid "Show release version"
msgstr "Version anzeigen"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/gnome-calculator.vala:303
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Die Hilfedatei konnte nicht geöffnet werden"

#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#: src/gnome-calculator.vala:334
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
"Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n"
"Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>"

#: src/gnome-calculator.vala:340
msgid "About Calculator"
msgstr "Info zu Taschenrechner"

#. Short description in the about dialog
#: src/gnome-calculator.vala:348
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Ein Taschenrechner mit finanztechnischem und wissenschaftlichem Modus."

#: src/math-buttons.vala:464
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "_%d Stelle"
msgstr[1] "_%d Stellen"

#. Preferences dialog: Label for number format combo box
#: src/math-preferences.vala:43
msgid "Number _Format:"
msgstr "Zahlen_format:"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
#: src/math-preferences.vala:60
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: src/math-preferences.vala:64
msgid "Fixed"
msgstr "Festkomma"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: src/math-preferences.vala:68
msgid "Scientific"
msgstr "Wissenschaftlich"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: src/math-preferences.vala:72
msgid "Engineering"
msgstr "Ingenieurwissenschaftlich"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: src/math-preferences.vala:89
msgid "Number of _decimals"
msgstr "Anzahl der _Dezimalstellen"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes switch
#: src/math-preferences.vala:101
msgid "Trailing _zeroes"
msgstr "Nachgestellte _Nullen anzeigen"

#. Preferences dialog: label for show show thousands separator switch
#: src/math-preferences.vala:114
msgid "_Thousands separators"
msgstr "_Tausender-Trennzeichen anzeigen"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: src/math-preferences.vala:128
msgid "_Angle units:"
msgstr "_Winkeleinheiten:"

#. Preferences dialog: Label for word size combo box
#: src/math-preferences.vala:158
msgid "Word _size:"
msgstr "Wort_länge:"

#. Word size combo: 8 bits
#: src/math-preferences.vala:172
msgid "8 bits"
msgstr "8 Bit"

#. Word size combo: 16 bits
#: src/math-preferences.vala:174
msgid "16 bits"
msgstr "16 Bit"

#. Word size combo: 32 bits
#: src/math-preferences.vala:176
msgid "32 bits"
msgstr "32 Bit"

#. Word size combo: 64 bits
#: src/math-preferences.vala:178
msgid "64 bits"
msgstr "64 Bit"

#: src/math-window.vala:134
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"