Blob Blame History Raw
# Czech translation of gcalctool.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010 the author(s) of gcalctool.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Petr Pulc <petrpulc@gmail.com>, 2009.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009, 2015.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calculator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"calculator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 10:03+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2143
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Převrácená hodnota"

#. Accessible name for the inverse button
#: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2148
msgid "Inverse"
msgstr "Převrácená hodnota"

#: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1277
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Faktorizovat [Ctrl+F]"

#. Accessible name for the factorize button
#: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1281
msgid "Factorize"
msgstr "Faktorizovat"

#: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2116
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Faktoriál [!]"

#. Accessible name for the factorial button
#: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2121
msgid "Factorial"
msgstr "Faktoriál"

#: src/buttons-advanced.ui:95
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Imaginární část"

#: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130
#: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1377
msgid "Divide [/]"
msgstr "Dělení [/]"

#: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258
#: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1414
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Násobení [*]"

#: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275
#: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1431
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Odčítání [-]"

#: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291
#: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1447
msgid "Add [+]"
msgstr "Sčítání [+]"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302
#: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1458
msgid "="
msgstr "="

#: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308
#: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1464
msgid "Calculate Result"
msgstr "Spočítat výsledek"

#: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361
#: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Smazat displej [Escape]"

#: src/buttons-advanced.ui:441 src/buttons-programming.ui:1782
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Režim dolního indexu [Alt]"

#. Accessible name for the subscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787
msgid "Subscript"
msgstr "Dolní index"

#: src/buttons-advanced.ui:468 src/buttons-programming.ui:1809
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Režim horního indexu [Ctrl]"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1814
msgid "Superscript"
msgstr "Horní index"

#: src/buttons-advanced.ui:495
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Vědecký exponent [Ctrl+E]"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: src/buttons-advanced.ui:499
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Vědecký exponent"

#: src/buttons-advanced.ui:522 src/buttons-programming.ui:1947
msgid "Modulus divide"
msgstr "Zbytek po dělení"

#: src/buttons-advanced.ui:538 src/buttons-basic.ui:328
#: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1964
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Začátek bloku [(]"

#: src/buttons-advanced.ui:555 src/buttons-basic.ui:345
#: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1980
msgid "End Group [)]"
msgstr "Konec bloku [)]"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#: src/buttons-advanced.ui:570 src/buttons-advanced.ui:573
#: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857
#: src/buttons-programming.ui:1852
msgid "Memory"
msgstr "Paměť"

#. The label on the memory button
#: src/buttons-advanced.ui:582 src/buttons-financial.ui:1869
#: src/buttons-programming.ui:1865
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/buttons-advanced.ui:617 src/buttons-programming.ui:1314
msgid "Absolute Value [|]"
msgstr "Absolutní hodnota [|]"

#. Accessible name for the absolute value button
#: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1319
msgid "Absolute Value"
msgstr "Absolutní hodnota"

#: src/buttons-advanced.ui:646
msgid "Real Component"
msgstr "Reálná část"

#: src/buttons-advanced.ui:663
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Komplexně sdružené číslo"

#: src/buttons-advanced.ui:680
msgid "Complex argument"
msgstr "Argument komplexního čísla"

#: src/buttons-advanced.ui:697
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Přirozený logaritmus"

#: src/buttons-advanced.ui:713 src/buttons-financial.ui:1908
#: src/buttons-programming.ui:1260
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritmus"

#: src/buttons-advanced.ui:728 src/buttons-financial.ui:2470
#: src/buttons-programming.ui:2171
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Mocnina [^ nebo **]"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-basic.ui:396
#: src/buttons-financial.ui:2475 src/buttons-programming.ui:2176
msgid "Exponent"
msgstr "Mocnina"

#: src/buttons-advanced.ui:757 src/buttons-financial.ui:2499
#: src/buttons-programming.ui:1244
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Odmocnina [Ctrl+R]"

#: src/buttons-advanced.ui:773 src/buttons-basic.ui:419
#: src/buttons-financial.ui:2450
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Zpět [Ctrl+Z]"

#: src/buttons-advanced.ui:793
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Ludolfovo číslo Pí [Ctrl+P]"

#: src/buttons-advanced.ui:816
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Eulerovo číslo"

#: src/buttons-advanced.ui:846
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"

#: src/buttons-advanced.ui:861
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: src/buttons-advanced.ui:876
msgid "Tangent"
msgstr "Tangent"

#: src/buttons-advanced.ui:891
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Hyperbolický sinus"

#: src/buttons-advanced.ui:907
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Hyperbolický kosinus"

#: src/buttons-advanced.ui:923
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Hyperbolický tangent"

#: src/buttons-advanced.ui:946
msgid "Additional Functions"
msgstr "Doplňující funkce"

#. Accessible name for the store value button
#: src/buttons-advanced.ui:949 src/buttons-programming.ui:1855
msgid "Store"
msgstr "Zapamtovat"

#: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Procenta [%]"

#: src/buttons-basic.ui:377
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+R]"

#: src/buttons-basic.ui:392
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Druhá mocnina [Ctrl+2]"

#. Title of Compounding Term dialog
#: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2284
msgid "Compounding Term"
msgstr "Doba úročení"

#: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205
#: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571
#: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907
#: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275
#: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674
#: src/buttons-programming.ui:2301
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"

#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220
#: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586
#: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922
#: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290
#: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689
msgid "C_alculate"
msgstr "Spočít_at"

#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172
msgid "Present _Value:"
msgstr "Současná _hodnota:"

#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468
#: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988
#: src/buttons-financial.ui:1769
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Ú_roková sazba za období:"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:149
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Vypočítá počet úročených období nutných k navýšení investice ze současné "
"hodnoty na budoucí hodnotu při fixní úrokové sazbě po celé úročené období."

#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Budoucí hodnota:"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:191
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Dvojitě degresivní odpis"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:255
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Vypočítá zrychlené odpisy dané aktivy za určité období pomocí dvojité "
"degresivní metody odpisu."

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635
msgid "C_ost:"
msgstr "Ná_klady:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357
#: src/buttons-financial.ui:1525
msgid "_Life:"
msgstr "Ži_votnost:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509
msgid "_Period:"
msgstr "_Období:"

#. Title of Future Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2316
msgid "Future Value"
msgstr "Budoucí hodnota"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:438
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Vypočítá budoucí hodnotu investic založenou na sérii stejnoměrných plateb s "
"pravidelnou úrokovou sazbou po zadaný počet platebních období v dané lhůtě."

#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972
#: src/buttons-financial.ui:1801
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Pravidelná splátka:"

#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Počet období:"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2434
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Hrubá marže"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:621
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Vypočítá prodejní cenu produktu založenou na nákladech na produkt a "
"požadované hrubé marži."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: src/buttons-financial.ui:651
msgid "_Margin:"
msgstr "_Marže:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2417
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pravidelná splátka"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:774
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Spočítá výši pravidelné splátky půjčky, kde jsou platby prováděny na konci "
"každého platebního období. "

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: src/buttons-financial.ui:788
msgid "_Principal:"
msgstr "Pů_jčka:"

#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188
msgid "_Term:"
msgstr "_Doba:"

#. Title of Present Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2400
msgid "Present Value"
msgstr "Současná hodnota"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:958
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Vypočítá současnou hodnotu investice založené na sérii stejnoměrných plateb "
"sníženou o pravidelnou úrokovou sazbu po zadaný počet platebních období v "
"dané lhůtě."

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2383
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Úroková sazba za období"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1142
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Vypočítá měsíční úrok nutný k navýšení investice ze současné hodnoty na "
"budoucí hodnotu po zadaný počet úročných období."

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1261
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Lineární odpisy"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557
msgid "_Cost:"
msgstr "_Náklady:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Zůstatek:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1419
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Vypočítává lineární odpisy dané aktivy za určité období. Lineární metoda "
"odpisu dělí odepisovanou hodnotu rovnoměrně po celou použitelnou životnost "
"aktiva. Použitelná životnost je počet období, typicky let, po kterou je "
"aktivum odepisováno."

#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1445
msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"

#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1634
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Vypočítá hodnotu degresivního odpisu pro zadané období s použitím metody SYD "
"(Sum of The Years' Digits). Jedná se o degresivní metodu odpisů, takže z "
"počátku je hodnota odpisů vyšší a časem klesá.  Životnost je počet období, "
"typicky v letech, po které je majetek odepisován."

#. Title of Payment Period dialog
#: src/buttons-financial.ui:1660
msgid "Payment Period"
msgstr "Platební období"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:1785
msgid "Future _Value:"
msgstr "Budoucí _hodnota:"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1818
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Vypočítá počet platebních období nutných při pravidelných platbách k získání "
"budoucí hodnoty za dané pravidelné úrokové sazby."

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: src/buttons-financial.ui:2278
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2294
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#: src/buttons-financial.ui:2300
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Dvojitě degresivní odpis"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: src/buttons-financial.ui:2310
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: src/buttons-financial.ui:2326
msgid "Term"
msgstr "Term"

#: src/buttons-financial.ui:2332
msgid "Financial Term"
msgstr "Platební období"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2343
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#: src/buttons-financial.ui:2349
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2360
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#: src/buttons-financial.ui:2366
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Lineární odpisy"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: src/buttons-financial.ui:2377
msgid "Rate"
msgstr "Rate"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: src/buttons-financial.ui:2394
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: src/buttons-financial.ui:2411
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: src/buttons-financial.ui:2428
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"

#: src/buttons-programming.ui:17
msgid "Binary"
msgstr "Dvojkový"

#: src/buttons-programming.ui:18
msgid "Octal"
msgstr "Osmičkový"

#: src/buttons-programming.ui:19
msgid "Decimal"
msgstr "Desítkový"

#: src/buttons-programming.ui:20
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Šestnáctkový"

#: src/buttons-programming.ui:1298
msgid "Binary Logarithm"
msgstr "Dvojkový logaritmus"

#: src/buttons-programming.ui:1343
msgid "Integer Component"
msgstr "Celá část"

#: src/buttons-programming.ui:1360
msgid "Fractional Component"
msgstr "Desetinná část"

#: src/buttons-programming.ui:1896
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Logická exkluzivní disjunkce XOR"

#: src/buttons-programming.ui:1913
msgid "Boolean OR"
msgstr "Logická disjunkce OR"

#: src/buttons-programming.ui:1930
msgid "Boolean AND"
msgstr "Logická konjunkce AND"

#. Accessible name for the shift left button
#: src/buttons-programming.ui:1994 src/buttons-programming.ui:1997
msgid "Shift Left"
msgstr "Posun vlevo"

#. Accessible name for the shift right button
#: src/buttons-programming.ui:2037 src/buttons-programming.ui:2040
msgid "Shift Right"
msgstr "Posun vpravo"

#. Title of insert character code dialog
#: src/buttons-programming.ui:2081 src/buttons-programming.ui:2254
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Vložit kód znaku"

#. Accessible name for the insert character button
#: src/buttons-programming.ui:2085
msgid "Insert Character"
msgstr "Vložit znak"

#: src/buttons-programming.ui:2101
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Logická negace NOT"

#: src/buttons-programming.ui:2200
msgid "Ones’ Complement"
msgstr "Jedničkový doplněk"

#: src/buttons-programming.ui:2217
msgid "Two’s Complement"
msgstr "Dvojkový doplněk"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: src/buttons-programming.ui:2267
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "Z_nak:"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: src/buttons-programming.ui:2316
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložit"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Calculator"
msgstr "Kalkulačka GNOME"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Provádí aritmetické, vědecké i finanční výpočty"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. "
"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic "
"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or "
"Programming mode to find a surprising set of capabilities."
msgstr ""
"Kalkulačka GNOME je aplikace pro řešení matematických výpočtů. Ačkoliv na "
"první pohled vypadá jen jako jednoduchá kalkulačka se základními operacemi, "
"dá se přepnout do pokročilého, finančního nebo programátorského režimu, ve "
"kterých najdete překvapující množství dalších funkcí."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
"conversions."
msgstr ""
"Pokročilá kalkulačka podporuje řadu operací, včetně: logaritmů, faktoriálů, "
"trigonometrických a hyperbolických funkcí, dělení se zbytkem, komplexních "
"čísel, generátoru náhodných čísel, rozkladu na prvočinitele a převodu "
"jednotek."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""
"Finanční režim umí několik komplexních výpočtů, včetně úrokové sazby za "
"období, současné a budoucí hodnoty, dvojitě degresivního a lineárního odpisu "
"a mnoho dalšího."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27
msgid ""
"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""
"Programátorský režim podporuje převod mezi číselnými soustavami (dvojková, "
"osmičková, desítková a šetnáctková), boolovskou algebru, jedničkový a "
"dvojkový doplněk, převod znaku na jeho kód a další věci."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36
msgid "GNOME Calculator in Basic Mode"
msgstr "Kalkulačka GNOME v základním režimu"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40
msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode"
msgstr "Kalkulačka GNOME v pokročilém režimu"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44
msgid "GNOME Calculator in Financial Mode"
msgstr "Kalkulačka GNOME ve finančním režimu."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48
msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
msgstr "Kalkulačka GNOME v programátorském režimu."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:62
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"

#. Program name in the about dialog
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/math-window.ui:48
#: src/gnome-calculator.vala:81 src/gnome-calculator.vala:339
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulačka"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr "kalkulace;výpočty;vědecká;finanční;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:9
msgid "gnome-calculator"
msgstr "gnome-calculator"

#: src/math-converter.ui:16
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Přepnout převodní jednotky"

#: src/math-converter.ui:29
msgid " in "
msgstr " na "

#: src/math-converter.ui:108
msgctxt "convertion equals label"
msgid "="
msgstr "="

#: src/math-function-popover.ui:33
msgid "New function"
msgstr "Nová funkce"

#: src/math-variable-popover.ui:37
msgid "Variable name"
msgstr "Název proměnné"

#: src/math-variable-popover.ui:51
msgid "Store value into existing or new variable"
msgstr "Uložit hodnotu do stávající nebo nové proměnné"

#: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:88
msgid "Basic Mode"
msgstr "Základní kalkulačka"

#: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:93
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Pokročilá kalkulačka"

#: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:98
msgid "Financial Mode"
msgstr "Finanční kalkulačka"

#: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:103
msgid "Programming Mode"
msgstr "Programátorská kalkulačka"

#: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:108
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Kalkulačka v režimu klávesnice"

#: src/math-window.ui:88
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"

#: src/math-shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: src/math-shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"

#: src/math-shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr "Zavřít aktuální okno"

#: src/math-shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open help"
msgstr "Otevřít nápovědu"

#: src/math-shortcuts.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear history"
msgstr "Vymazat historii"

#: src/math-shortcuts.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Ukončit aplikaci"

#: src/math-shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switching modes"
msgstr "Přepínání režimu"

#: src/math-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Basic mode"
msgstr "Přepnout do základního režimu"

#: src/math-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Advanced mode"
msgstr "Přepnout do pokročilého režimu"

#: src/math-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Financial mode"
msgstr "Přepnout do finančního režimu"

#: src/math-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Programming mode"
msgstr "Přepnout do programátorského režimu"

#: src/math-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Keyboard mode"
msgstr "Přepnout do klávesnicového režimu"

#: src/math-shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard entry"
msgstr "Vstup z klávesnice"

#: src/math-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Multiply (×)"
msgstr "Násobení (×)"

#: src/math-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Divide (÷)"
msgstr "Dělení (÷)"

#: src/math-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Square root (√)"
msgstr "Druhá odmocnina (√)"

#: src/math-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Inverse"
msgstr "Převrácená hodnota"

#: src/math-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pi (π)"
msgstr "Pí (π)"

#: src/math-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter numbers in scientific format"
msgstr "Zadávání čísel ve vědecké notaci"

#: src/math-shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Programming mode"
msgstr "Programátorský režim"

#: src/math-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to binary"
msgstr "Přepnout na dvojkovou soustavu"

#: src/math-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to octal"
msgstr "Přepnout na osmičkovou soustavu"

#: src/math-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to decimal"
msgstr "Přepnout na desítkovou soustavu"

#: src/math-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to hexadecimal"
msgstr "Přepnout na šestnáctkovou soustavu"

#: src/menu.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"

#. Title of preferences dialog
#: src/menu.ui:14 src/math-preferences.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"

#: src/menu.ui:21
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"

#: src/menu.ui:26
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#: src/menu.ui:31
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"

#: src/menu.ui:35
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25
msgid "Accuracy value"
msgstr "Hodnota přesnosti"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "Počet číslic zobrazených za desetinnou čárkou"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31
msgid "Word size"
msgstr "Velikost slova"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "Velikost slov použitých při bitových operacích"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37
msgid "Numeric Base"
msgstr "Číselná soustava"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38
msgid "The numeric base"
msgstr "Číselná soustava"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Zobrazovat oddělovač tisíců"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "Udává, zda se u velkých čísel mají zobrazovat oddělovače tisíců."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Zobrazovat koncové nuly"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr ""
"Udává, zda se u zobrazené hodnoty mají vypisovat koncové nuly za desetinnou "
"čárkou."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52
msgid "Number format"
msgstr "Formát čísla"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "Formát, ve kterém se mají zobrazovat čísla"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57
msgid "Angle units"
msgstr "Úhlové jednotky"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58
msgid "The angle units to use"
msgstr "Úhlové jednotky, které se mají používat"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62
msgid "Button mode"
msgstr "Tlačítko režimu"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63
msgid "The button mode"
msgstr "Tlačítko režimu"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67
msgid "Source currency"
msgstr "Zdrojová měna"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Měna současného rozpočtu"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72
msgid "Target currency"
msgstr "Cílová měna"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Měna, na kterou se má současný rozpočet převést"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77
msgid "Source units"
msgstr "Zdrojová měna"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Jednotky současného výpočtu"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82
msgid "Target units"
msgstr "Cílová měna"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Jednotky, na které se má současný výpočet převést"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87
msgid "Internal precision"
msgstr "Vnitřní přesnost"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88
msgid "The internal precision used with the MPFR library"
msgstr "Vnitřní přesnost použitá ve spojení s knihovnou MPFR"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92
msgid "Window position"
msgstr "Poloha okna"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93
msgid "Window position (x and y) of the last closed window."
msgstr "Poloha okna (souřadnice x, y), když bylo naposledy zavřeno."

#: lib/currency.vala:28
msgid "UAE Dirham"
msgstr "Dirham SAE"

#: lib/currency.vala:29
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australský dolar"

#: lib/currency.vala:30
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulharská leva"

#: lib/currency.vala:31
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahrajnský dinár"

#: lib/currency.vala:32
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunejský dolar"

#: lib/currency.vala:33
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brazilský reál"

#: lib/currency.vala:34
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Botswanská pula"

#: lib/currency.vala:35
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadský dolar"

#: lib/currency.vala:36
msgid "CFA Franc"
msgstr "Frank CFA"

#: lib/currency.vala:37
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Švýcarský frank"

#: lib/currency.vala:38
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Chilské peso"

#: lib/currency.vala:39
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Čínský jüan"

#: lib/currency.vala:40
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Kolumbijské peso"

#: lib/currency.vala:41
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Česká koruna"

#: lib/currency.vala:42
msgid "Danish Krone"
msgstr "Dánská koruna"

#: lib/currency.vala:43
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Alžírský dinár"

#: lib/currency.vala:44
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Estonská koruna"

#: lib/currency.vala:45
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: lib/currency.vala:46
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "Britská libra"

#: lib/currency.vala:47
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Honkongský dolar"

#: lib/currency.vala:48
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Chorvatská kuna"

#: lib/currency.vala:49
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Maďarský forint"

#: lib/currency.vala:50
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonéská rupie"

#: lib/currency.vala:51
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Izraelský nový šekel"

#: lib/currency.vala:52
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Indická rupie"

#: lib/currency.vala:53
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Iránský reál"

#: lib/currency.vala:54
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Islandská koruna"

#: lib/currency.vala:55
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japonský jen"

#: lib/currency.vala:56
msgid "South Korean Won"
msgstr "Jihokorejský won"

#: lib/currency.vala:57
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Kuvajtský dinár"

#: lib/currency.vala:58
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Kazachstánské tenge"

#: lib/currency.vala:59
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Srílanská rupie"

#: lib/currency.vala:60
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Libyjský dinár"

#: lib/currency.vala:61
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Mauricijská rupie"

#: lib/currency.vala:62
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexické peso"

#: lib/currency.vala:63
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malajsijský ringgit"

#: lib/currency.vala:64
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norská koruna"

#: lib/currency.vala:65
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepálská rupie"

#: lib/currency.vala:66
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Novozélandský dolar"

#: lib/currency.vala:67
msgid "Omani Rial"
msgstr "Ománský rial"

#: lib/currency.vala:68
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Peruánské nuevo sol"

#: lib/currency.vala:69
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filipínské peso"

#: lib/currency.vala:70
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Pakistánská rupie"

#: lib/currency.vala:71
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Polský złoty"

#: lib/currency.vala:72
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Katarský rial"

#: lib/currency.vala:73
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Nové rumunské leu"

#: lib/currency.vala:74
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Ruský rubl"

#: lib/currency.vala:75
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Saúdskoarabský rial"

#: lib/currency.vala:76
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Švédská koruna"

#: lib/currency.vala:77
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapurský dolar"

#: lib/currency.vala:78
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thajský baht"

#: lib/currency.vala:79
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tuniský dinár"

#: lib/currency.vala:80
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Nová turecká lira"

#: lib/currency.vala:81
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "Dolar Trinidadu a Tobaga"

#: lib/currency.vala:82
msgid "US Dollar"
msgstr "Americký dolar"

#: lib/currency.vala:83
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Uruguayské peso"

#: lib/currency.vala:84
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "Venezuelský bolívar"

#: lib/currency.vala:85
msgid "South African Rand"
msgstr "Jihoafrický rand"

#: lib/equation-parser.vala:717 lib/number.vala:429
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr "Nultá odmocnina čísla není definovaná"

#: lib/financial.vala:114
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Chyba: počet období musí být kladný"

#. Digits localized for the given language
#: lib/math-equation.vala:171
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: lib/math-equation.vala:523
msgid "No undo history"
msgstr "Žádná položka v historii změn"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: lib/math-equation.vala:544
msgid "No redo history"
msgstr "Žádná položka v historii opakování změn"

#: lib/math-equation.vala:775
msgid "No sane value to store"
msgstr "Nesmyslná hodnota pro uložení"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: lib/math-equation.vala:968
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Došlo k přetečení. Zkuste větší velikost slova."

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: lib/math-equation.vala:973
#, c-format
msgid "Unknown variable “%s”"
msgstr "Neznámá proměnná „%s“"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: lib/math-equation.vala:980
#, c-format
msgid "Function “%s” is not defined"
msgstr "Funkce „%s“ není definovaná"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: lib/math-equation.vala:987
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Neznámý převod"

#. should always be run
#: lib/math-equation.vala:997
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: lib/math-equation.vala:1002 lib/math-equation.vala:1007
msgid "Malformed expression"
msgstr "Nesprávný výraz"

#: lib/math-equation.vala:1018
msgid "Calculating"
msgstr "Počítá se"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: lib/math-equation.vala:1211
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Pro rozklad na součin prvočísel je zapotřebí celé číslo"

#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
#: lib/math-equation.vala:1265
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Nesmyslná hodnota pro bitový posun"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: lib/math-equation.vala:1279
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Zobrazená hodnota není celé číslo"

#. Translators: Error displayed when underflow error occured
#: lib/number.vala:196
msgid "Underflow error"
msgstr "Chyba podtečení"

#. Translators: Error displayed when overflow error occured
#: lib/number.vala:201
msgid "Overflow error"
msgstr "Chyba přetečení"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: lib/number.vala:251
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Argument není definován pro nulu"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#: lib/number.vala:367 lib/number.vala:397
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Mocnina nuly není definovaná pro záporný exponent"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: lib/number.vala:375 lib/number.vala:405
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr "Nula umocněná na nultou není definovaná"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: lib/number.vala:459 lib/number.vala:490
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Logaritmus nuly je nedefinovaný"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
#: lib/number.vala:512
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr "Faktoriál je definovaný pouze pro nezáporná reálná čísla"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: lib/number.vala:572
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "Dělení nulou není definováné"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: lib/number.vala:593
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Zbytek po dělení je definován pouze pro celá čísla"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: lib/number.vala:666
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"Tangens není definován pro úhly, které jsou násobky π (180°) a to od π∕2 "
"(90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: lib/number.vala:685
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Inverzní sinus není definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: lib/number.vala:702
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Inverzní kosinus není definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: lib/number.vala:763
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""
"Inverzní hyperbolický kosinus není definován pro hodnoty menší než jedna"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: lib/number.vala:779
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Inverzní hyperbolický tangens není definován pro hodnoty mimo interval [-1, "
"1]"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:795
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "Logická konjunkce AND je definovaná pouze pro celá kladná čísla"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:807
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "Logická disjunkce OR je definovaná pouze pro celá kladná čísla"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:819
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr ""
"Logická exkluzivní disjunkce XOR je definovaná pouze pro celá kladná čísla"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:831
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Logická negace NOT je definovaná pouze pro celá kladná čísla"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:854
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Posun je možný pouze u celočíselných hodnot"

#: lib/serializer.vala:332
msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated"
msgstr "Přetečení: výsledek není možné spočítat"

#: lib/unit.vala:29
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"

#: lib/unit.vala:30
msgid "Length"
msgstr "Délka"

#: lib/unit.vala:31
msgid "Area"
msgstr "Plocha"

#: lib/unit.vala:32
msgid "Volume"
msgstr "Objem"

#: lib/unit.vala:33
msgid "Weight"
msgstr "Hmotnost"

#: lib/unit.vala:34
msgid "Duration"
msgstr "Čas"

#: lib/unit.vala:35
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"

# Jedná se o kategorii jednotek, konkrétně v informatice; ten originál mi pro 
# češtinu nepřijde moc příhodný
#: lib/unit.vala:36
msgid "Digital Storage"
msgstr "Informace"

#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:144
msgid "Degrees"
msgstr "Stupně"

#: lib/unit.vala:39
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s °"

#: lib/unit.vala:39
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "stupeň,stupně,stupňů,deg,°"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:148
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"

#: lib/unit.vala:40
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s rad"

#: lib/unit.vala:40
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "radián,radiány,radiánů,rad"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:152
msgid "Gradians"
msgstr "Gony (grady)"

#: lib/unit.vala:41
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s gon"

#: lib/unit.vala:41
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "gradián,gradiány,gradiánů,grad,grady,gradů,gon,gony,gonů"

#: lib/unit.vala:42
msgid "Parsecs"
msgstr "Parseky"

#: lib/unit.vala:42
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: lib/unit.vala:42
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "parsek,parseky,parseků,parsec,pc"

#: lib/unit.vala:43
msgid "Light Years"
msgstr "Světelné roky"

#: lib/unit.vala:43
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s ly"

#: lib/unit.vala:43
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "světelný rok,světelné roky,světelných roků,světelných let,ly"

#: lib/unit.vala:44
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Astronomické jednotky"

#: lib/unit.vala:44
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s au"

#: lib/unit.vala:44
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "astronomická jednotka,atronomické jednotky,astronomických jednotek,au"

#: lib/unit.vala:45
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Námořní míle"

#: lib/unit.vala:45
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s NM"

#: lib/unit.vala:45
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "námořní míle,námořních mílí,NM,Nm,nmi"

#: lib/unit.vala:46
msgid "Miles"
msgstr "Míle"

#: lib/unit.vala:46
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s M"

#: lib/unit.vala:46
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "míle,mil,M,mi"

#: lib/unit.vala:47
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometry"

#: lib/unit.vala:47
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#: lib/unit.vala:47
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "kilometr,kilometry,kilometrů,km"

#: lib/unit.vala:48
msgid "Cables"
msgstr "Kabely"

#: lib/unit.vala:48
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s cb"

#: lib/unit.vala:48
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "cable,cb"

#: lib/unit.vala:49
msgid "Fathoms"
msgstr "Sáhy"

#: lib/unit.vala:49
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s sáhů"

#: lib/unit.vala:49
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "sáh,sáhy,sáhů"

#: lib/unit.vala:50
msgid "Meters"
msgstr "Metry"

#: lib/unit.vala:50
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: lib/unit.vala:50
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "metr,metry,metrů,m"

#: lib/unit.vala:51
msgid "Yards"
msgstr "Yardy"

#: lib/unit.vala:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s yd"

#: lib/unit.vala:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "yard,yardy,yardů,yd"

#: lib/unit.vala:52
msgid "Feet"
msgstr "Stopy"

#: lib/unit.vala:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"

#: lib/unit.vala:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "stopa,stopy,stop,ft"

#: lib/unit.vala:53
msgid "Inches"
msgstr "Palce"

#: lib/unit.vala:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s in"

#: lib/unit.vala:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "palec,palce,palců,inch,in"

#: lib/unit.vala:54
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetry"

#: lib/unit.vala:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: lib/unit.vala:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "centimetr,centimetry,centimetrů,cm"

#: lib/unit.vala:55
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"

#: lib/unit.vala:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: lib/unit.vala:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "milimetr,milimetry,milimetrů,mm"

#: lib/unit.vala:56
msgid "Micrometers"
msgstr "Mikrometry"

#: lib/unit.vala:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μm"

#: lib/unit.vala:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "mikrometr,mikrometry,mikrometrů,micrometr,micrometry,micrometrů,um,μm"

#: lib/unit.vala:57
msgid "Nanometers"
msgstr "Nanometry"

#: lib/unit.vala:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s nm"

#: lib/unit.vala:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "nanometr,nanometry,nanometrů,nm"

#: lib/unit.vala:58
msgid "Desktop Publishing Point"
msgstr "Tiskařské body"

#: lib/unit.vala:58 lib/unit.vala:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: lib/unit.vala:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "point,pt,points,pts"
msgstr "bod,body,bodů,pt,pts"

#: lib/unit.vala:59
msgid "Hectares"
msgstr "Hektary"

#: lib/unit.vala:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: lib/unit.vala:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "hektar,hektary,hektarů,ha"

#: lib/unit.vala:60
msgid "Acres"
msgstr "Akry"

#: lib/unit.vala:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s akrů"

#: lib/unit.vala:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "akr,akry,akrů"

#: lib/unit.vala:61
msgid "Square Meters"
msgstr "Metry čtverečné"

#: lib/unit.vala:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: lib/unit.vala:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m2,m²"

#: lib/unit.vala:62
msgid "Square Centimeters"
msgstr "Centimetry čtverečné"

#: lib/unit.vala:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: lib/unit.vala:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm2,cm²"

#: lib/unit.vala:63
msgid "Square Millimeters"
msgstr "Milimetry čtverečné"

#: lib/unit.vala:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: lib/unit.vala:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm2,mm²"

#: lib/unit.vala:64
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Metry krychlové"

#: lib/unit.vala:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: lib/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m3,m³"

#: lib/unit.vala:65
msgid "Gallons"
msgstr "Galony"

#: lib/unit.vala:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gal"

#: lib/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "galon,galony,galonů,gal"

#: lib/unit.vala:66
msgid "Liters"
msgstr "Litry"

#: lib/unit.vala:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s l"

#: lib/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "litr,litry,litrů,l"

#: lib/unit.vala:67
msgid "Quarts"
msgstr "Kvarty"

#: lib/unit.vala:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s qt"

#: lib/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "kvarta,kvarty,kvart,qt"

#: lib/unit.vala:68
msgid "Pints"
msgstr "Pinty"

#: lib/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "pinta,pinty,pint,pt"

#: lib/unit.vala:69
msgid "Milliliters"
msgstr "Mililitry"

#: lib/unit.vala:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s ml"

#: lib/unit.vala:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "mililitr,mililitry,mililitrů,ml,cm3,cm³"

#: lib/unit.vala:70
msgid "Microliters"
msgstr "Mikrolitry"

#: lib/unit.vala:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μL"

#: lib/unit.vala:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr ""
"mikrolitr,mikrolitry,mikrolitrů,microlitr,microlitry,microlitrů,mm3,mm³,μl,ul"

#: lib/unit.vala:71
msgid "Tonnes"
msgstr "Tuny"

#: lib/unit.vala:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s t"

#: lib/unit.vala:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "tuna,tuny,tun,t"

#: lib/unit.vala:72
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogramy"

#: lib/unit.vala:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s kg"

#: lib/unit.vala:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "kilogram,kilogramy,kilogramů,kg"

#: lib/unit.vala:73
msgid "Pounds"
msgstr "Libry"

#: lib/unit.vala:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: lib/unit.vala:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "libra,libry,liber,lb"

#: lib/unit.vala:74
msgid "Ounces"
msgstr "Unce"

#: lib/unit.vala:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s oz"

#: lib/unit.vala:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "unce,uncí,oz"

#: lib/unit.vala:75
msgid "Grams"
msgstr "Gramy"

#: lib/unit.vala:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: lib/unit.vala:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "gram,gramy,gramů,g"

#: lib/unit.vala:76
msgid "Stone"
msgstr "Kámen"

#: lib/unit.vala:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s st"
msgstr "%s st"

#: lib/unit.vala:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "stone,st,stones"
msgstr "st,stone,stones,stony,stonů,kámen,kameny,kamenů"

#: lib/unit.vala:77
msgid "Years"
msgstr "Roky"

#: lib/unit.vala:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s roků"

#: lib/unit.vala:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "rok,roky,roků,let"

#: lib/unit.vala:78
msgid "Days"
msgstr "Dny"

#: lib/unit.vala:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s d"

#: lib/unit.vala:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "den,dny,dní,d"

#: lib/unit.vala:79
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"

#: lib/unit.vala:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s hod"

#: lib/unit.vala:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "hodina,hodiny,hodin,hod"

#: lib/unit.vala:80
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"

#: lib/unit.vala:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s min"

#: lib/unit.vala:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "minuta,minuty,minut,min"

#: lib/unit.vala:81
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"

#: lib/unit.vala:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: lib/unit.vala:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "sekunda,sekundy,sekund,s"

#: lib/unit.vala:82
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundy"

#: lib/unit.vala:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: lib/unit.vala:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "milisekunda,milisekundy,milisekund,ms"

#: lib/unit.vala:83
msgid "Microseconds"
msgstr "Mikrosekundy"

#: lib/unit.vala:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μs"

#: lib/unit.vala:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr ""
"mikrosekunda,mikrosekundy,mikrosekund,microsekunda,microsekundy,microsekund,"
"us,μs"

#: lib/unit.vala:84
msgid "Celsius"
msgstr "Stupně Celsia"

#: lib/unit.vala:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: lib/unit.vala:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"
msgstr ""
"degC,˚C,C,c,Celsius,celsius,Celsiů,celsiů,stupeň Celsia,stupně Celsia,stupňů "
"Celsia,stupeň celsia,stupně celsia,stupňů celsia"

#: lib/unit.vala:85
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Stupně Farenheita"

#: lib/unit.vala:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: lib/unit.vala:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"
msgstr ""
"degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit,Fahrenheity,Fahrenheitů,fahrenheity,"
"fahrenheitů,stupeň Fahrenheita,stupně Fahrenheita,stupňů Fahrenheita,stupeň "
"fahrenheita,stupně fahrenheita,stupňů fahrenheita"

#: lib/unit.vala:86
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelviny"

#: lib/unit.vala:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: lib/unit.vala:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "k,K,Kelvin,kelvin"
msgstr "k,K,Kelvin,kelvin,Kelviny,kelviny,Kelvinů,kelvinů"

#: lib/unit.vala:87
msgid "Rankine"
msgstr "Stupně Rankina"

#: lib/unit.vala:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: lib/unit.vala:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"
msgstr ""
"degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine,Rankin,Rankiny,Rankinů,rankin,rankiny,"
"rankinů,stupeň Rankina,stupně Rankina,stupňů Rankina,stupeň rankina,stupně "
"rankina,stupňů rankina"

#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes
#: lib/unit.vala:89
msgid "Bits"
msgstr "Bity"

#: lib/unit.vala:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s b"
msgstr "%s b"

#: lib/unit.vala:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "bit,bits,b"
msgstr "bit,bity,bitů,b"

#: lib/unit.vala:90
msgid "Bytes"
msgstr "Bajty"

#: lib/unit.vala:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s B"
msgstr "%s B"

#: lib/unit.vala:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "byte,bytes,B"
msgstr "byte,bajt,bajty,bajtů,slabika,slabiky,slabik,B"

#: lib/unit.vala:91
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibble"

#: lib/unit.vala:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nibble"
msgstr "%s nibble"

#: lib/unit.vala:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nibble,nibbles"
msgstr "nibble,nibbly,nibblů,půlslabika,půlslabiky,půlslabik"

#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted.
#: lib/unit.vala:93
msgid "Kilobits"
msgstr "Kilobity"

#: lib/unit.vala:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kb"
msgstr "%s kb"

#: lib/unit.vala:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb"
msgstr "kilobit,kilobity,kilobitů,kb"

#: lib/unit.vala:94
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajty"

#: lib/unit.vala:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"

#: lib/unit.vala:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB"
msgstr "kilobyte,kilobajt,kilobajty,kilobajtů,kB"

#: lib/unit.vala:95
msgid "Kibibits"
msgstr "Kibibity"

#: lib/unit.vala:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Kib"
msgstr "%s Kib"

#: lib/unit.vala:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibit,kibibits,Kib"
msgstr "kibibit,kibibity,kibibitů,Kib"

#: lib/unit.vala:96
msgid "Kibibytes"
msgstr "Kibibajty"

#: lib/unit.vala:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"

#: lib/unit.vala:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibyte,kibibytes,KiB"
msgstr "kibibyte,kibibajt,kibibajty,kibibajtů,KiB"

#: lib/unit.vala:97
msgid "Megabits"
msgstr "Megabity"

#: lib/unit.vala:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mb"
msgstr "%s Mb"

#: lib/unit.vala:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabit,megabits,Mb"
msgstr "megabit,megabity,megabitů,Mb"

#: lib/unit.vala:98
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajty"

#: lib/unit.vala:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: lib/unit.vala:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabyte,megabytes,MB"
msgstr "megabyte,megabajt,megabajty,megabajtů,MB"

#: lib/unit.vala:99
msgid "Mebibits"
msgstr "Mebibity"

#: lib/unit.vala:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mib"
msgstr "%s Mib"

#: lib/unit.vala:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibit,mebibits,Mib"
msgstr "mebibit,mebibity,mebibitů,Mib"

#: lib/unit.vala:100
msgid "Mebibytes"
msgstr "Mebibajty"

#: lib/unit.vala:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"

#: lib/unit.vala:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibyte,mebibytes,MiB"
msgstr "mebibyte,mebibajt,mebibajty,mebibajtů,MiB"

#: lib/unit.vala:101
msgid "Gigabits"
msgstr "Gigabity"

#: lib/unit.vala:101
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gb"
msgstr "%s Gb"

#: lib/unit.vala:101
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabit,gigabits,Gb"
msgstr "gigabit,gigabity,gigabitů,Gb"

#: lib/unit.vala:102
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajty"

#: lib/unit.vala:102
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#: lib/unit.vala:102
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabyte,gigabytes,GB"
msgstr "gigabyte,gigabajt,gigabajty,gigabajtů,GB"

#: lib/unit.vala:103
msgid "Gibibits"
msgstr "Gibibity"

#: lib/unit.vala:103
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gib"
msgstr "%s Gib"

#: lib/unit.vala:103
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibit,gibibits,Gib"
msgstr "gibibit,gibibity,gibibitů,Gib"

#: lib/unit.vala:104
msgid "Gibibytes"
msgstr "Gibibajty"

#: lib/unit.vala:104
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"

#: lib/unit.vala:104
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibyte,gibibytes,GiB"
msgstr "gibibyte,gibibajt,gibibajty,gibibajtů,GiB"

#: lib/unit.vala:105
msgid "Terabits"
msgstr "Terabity"

#: lib/unit.vala:105
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tb"
msgstr "%s Tb"

#: lib/unit.vala:105
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabit,terabits,Tb"
msgstr "terabit,terabity,terabitů,Tb"

#: lib/unit.vala:106
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabajty"

#: lib/unit.vala:106
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#: lib/unit.vala:106
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabyte,terabytes,TB"
msgstr "terabyte,terabajt,terabajty,terabajtů,TB"

#: lib/unit.vala:107
msgid "Tebibits"
msgstr "Tebibity"

#: lib/unit.vala:107
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tib"
msgstr "%s Tib"

#: lib/unit.vala:107
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibit,tebibits,Tib"
msgstr "tebibit,tebibity,tebibitů,Tib"

#: lib/unit.vala:108
msgid "Tebibytes"
msgstr "Tebibajty"

#: lib/unit.vala:108
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TiB"
msgstr "%s TiB"

#: lib/unit.vala:108
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibyte,tebibytes,TiB"
msgstr "tebibyte,tebibajt,tebibajty,tebibajtů,TiB"

#: lib/unit.vala:109
msgid "Petabits"
msgstr "Petabity"

#: lib/unit.vala:109
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pb"
msgstr "%s Pb"

#: lib/unit.vala:109
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabit,petabits,Pb"
msgstr "petabit,petabity,petabitů,Pb"

#: lib/unit.vala:110
msgid "Petabytes"
msgstr "Petabajty"

#: lib/unit.vala:110
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

#: lib/unit.vala:110
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabyte,petabytes,PB"
msgstr "petabyte,petabajt,petabajty,petabajtů,PB"

#: lib/unit.vala:111
msgid "Pebibits"
msgstr "Pebibity"

#: lib/unit.vala:111
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pib"
msgstr "%s Pib"

#: lib/unit.vala:111
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibit,pebibits,Pib"
msgstr "pebibit,pebibity,pebibitů,Pib"

#: lib/unit.vala:112
msgid "Pebibytes"
msgstr "Pebibajty"

#: lib/unit.vala:112
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PiB"
msgstr "%s PiB"

#: lib/unit.vala:112
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibyte,pebibytes,PiB"
msgstr "pebibyte,pebibajt,pebibajty,pebibajtů,PiB"

#: lib/unit.vala:113
msgid "Exabits"
msgstr "Exabity"

#: lib/unit.vala:113 lib/unit.vala:117
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eb"
msgstr "%s Eb"

#: lib/unit.vala:113
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabit,exabits,Eb"
msgstr "exabit,exabity,axabitů,Eb"

#: lib/unit.vala:114
msgid "Exabytes"
msgstr "Exabajty"

#: lib/unit.vala:114 lib/unit.vala:118
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EB"
msgstr "%s EB"

#: lib/unit.vala:114
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabyte,exabytes,EB"
msgstr "exabyte,exabajt,exabajty,exabajtů,EB"

#: lib/unit.vala:115
msgid "Exbibits"
msgstr "Exbibity"

#: lib/unit.vala:115
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eib"
msgstr "%s Eib"

#: lib/unit.vala:115
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibit,exbibits,Eib"
msgstr "exbibit,exbibity,exbibitů,Eib"

#: lib/unit.vala:116
msgid "Exbibytes"
msgstr "Exbibajty"

#: lib/unit.vala:116
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EiB"
msgstr "%s EiB"

#: lib/unit.vala:116
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibyte,exbibytes,EiB"
msgstr "exbibyte,exbibajt,exbibajty,exbibajtů,EiB"

#: lib/unit.vala:117
msgid "Zettabits"
msgstr "Zetabity"

#: lib/unit.vala:117
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabit,zettabits,Zb"
msgstr "zetabit,zetabity,zetabitů,Zb"

#: lib/unit.vala:118
msgid "Zettabytes"
msgstr "Zetabajty"

#: lib/unit.vala:118
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabyte,zettabytes,ZB"
msgstr "zetabyte,zetabajt,zetabajty,zetabajtů,ZB"

#: lib/unit.vala:119
msgid "Zebibits"
msgstr "Zebibity"

#: lib/unit.vala:119
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Zib"
msgstr "%s Zib"

#: lib/unit.vala:119
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibit,zebibits,Zib"
msgstr "zebibit,zebibity,zebibitů,Zib"

#: lib/unit.vala:120
msgid "Zebibytes"
msgstr "Zebibajty"

#: lib/unit.vala:120
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ZiB"
msgstr "%s ZiB"

#: lib/unit.vala:120
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB"
msgstr "zebibyte,zebibajt,zebibajty,zabibajtů,ZiB"

#: lib/unit.vala:121
msgid "Yottabits"
msgstr "Yottabity"

#: lib/unit.vala:121
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yb"
msgstr "%s Yb"

#: lib/unit.vala:121
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabit,yottabits,Yb"
msgstr "yottabit,yottabity,yottabitů,Yb"

#: lib/unit.vala:122
msgid "Yottabytes"
msgstr "Yotabajty"

#: lib/unit.vala:122
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YB"
msgstr "%s YB"

#: lib/unit.vala:122
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabyte,yottabytes,YB"
msgstr "yottabyte,yottabajt,yottabajty,yottabajtů,YB"

#: lib/unit.vala:123
msgid "Yobibits"
msgstr "Yobibity"

#: lib/unit.vala:123
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yib"
msgstr "%s Yib"

#: lib/unit.vala:123
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibit,yobibits,Yib"
msgstr "yobibit,yobibity,yobibitů,Yib"

#: lib/unit.vala:124
msgid "Yobibytes"
msgstr "Yobibajty"

#: lib/unit.vala:124
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YiB"
msgstr "%s YiB"

#: lib/unit.vala:124
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibyte,yobibytes,YiB"
msgstr "yobibyte,yobibajt,yobibajty,yobibajtů,YiB"

#: lib/unit.vala:126
msgid "Currency"
msgstr "Měna"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
#: lib/unit.vala:132
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%%s %s"

#: src/gnome-calculator.vala:24
msgid "Start in given mode"
msgstr "Spustit v zadaném režimu"

#: src/gnome-calculator.vala:25
msgid "Solve given equation"
msgstr "Vypočítat zadaný výraz"

#: src/gnome-calculator.vala:26
msgid "Start with given equation"
msgstr "Spustit se zadaným výrazem"

#: src/gnome-calculator.vala:27
msgid "Show release version"
msgstr "Zobrazit verzi vydání"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/gnome-calculator.vala:303
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nelze otevřít soubor s nápovědou"

#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#: src/gnome-calculator.vala:334
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Petr Pulc <petrpulc@gmail.com>\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>"

#: src/gnome-calculator.vala:340
msgid "About Calculator"
msgstr "O kalkulačce"

#. Short description in the about dialog
#: src/gnome-calculator.vala:348
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Kalkulačka s finančním a vědeckým režimem."

#: src/math-buttons.vala:464
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d místo"
msgstr[1] "%d místa"
msgstr[2] "%d míst"

#. Preferences dialog: Label for number format combo box
#: src/math-preferences.vala:43
msgid "Number _Format:"
msgstr "_Formát čísla:"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
#: src/math-preferences.vala:60
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: src/math-preferences.vala:64
msgid "Fixed"
msgstr "Pevný"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: src/math-preferences.vala:68
msgid "Scientific"
msgstr "Vědecký"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: src/math-preferences.vala:72
msgid "Engineering"
msgstr "Inženýrský"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: src/math-preferences.vala:89
msgid "Number of _decimals"
msgstr "Počet _desetinných míst"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes switch
#: src/math-preferences.vala:101
msgid "Trailing _zeroes"
msgstr "Koncové _nuly"

#. Preferences dialog: label for show show thousands separator switch
#: src/math-preferences.vala:114
msgid "_Thousands separators"
msgstr "Oddělovače _tisíců"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: src/math-preferences.vala:128
msgid "_Angle units:"
msgstr "Ú_hlové jednotky:"

#. Preferences dialog: Label for word size combo box
#: src/math-preferences.vala:158
msgid "Word _size:"
msgstr "Délka _slova:"

#. Word size combo: 8 bits
#: src/math-preferences.vala:172
msgid "8 bits"
msgstr "8 bitů"

#. Word size combo: 16 bits
#: src/math-preferences.vala:174
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitů"

#. Word size combo: 32 bits
#: src/math-preferences.vala:176
msgid "32 bits"
msgstr "32 bitů"

#. Word size combo: 64 bits
#: src/math-preferences.vala:178
msgid "64 bits"
msgstr "64 bitů"

#: src/math-window.vala:134
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"