Blob Blame History Raw
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=http://"
"bugzilla.gnome.org/&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-29 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-15 14:48+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
msgid "Inverse"
msgstr "Адваротны лік"

#. Accessible name for the factorize button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
msgid "Factorize"
msgstr "Раскладанне на множнікі"

#. Accessible name for the factorial button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
msgid "Factorial"
msgstr "Фактарыял"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
msgid "="
msgstr "="

#. Accessible name for the subscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
msgid "Subscript"
msgstr "Ніжні індэкс"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
msgid "Superscript"
msgstr "Верхні індэкс"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Навуковая экспанента"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
#: ../src/math-buttons.vala:377
msgid "Memory"
msgstr "Памяць"

#. The label on the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
msgid "x"
msgstr "x"

#. Accessible name for the absolute value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
msgid "Absolute Value"
msgstr "Абсалютнае значэнне"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
msgid "Exponent"
msgstr "Экспанента"

#. Accessible name for the store value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
msgid "Store"
msgstr "Запомніць"

#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.vala:393
msgid "Compounding Term"
msgstr ""

#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
msgid "C_alculate"
msgstr "_Палічыць"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
msgid "Present _Value:"
msgstr ""

#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr ""

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
msgid "_Future Value:"
msgstr ""

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr ""

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
msgid "C_ost:"
msgstr ""

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
msgid "_Life:"
msgstr ""

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
msgid "_Period:"
msgstr ""

#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.vala:397
msgid "Future Value"
msgstr ""

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""

#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr ""

#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
msgid "_Number of Periods:"
msgstr ""

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.vala:411
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr ""

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
msgid "_Margin:"
msgstr ""

#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.vala:409
msgid "Periodic Payment"
msgstr ""

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
msgid "_Principal:"
msgstr ""

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
msgid "_Term:"
msgstr ""

#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.vala:407
msgid "Present Value"
msgstr ""

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.vala:405
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr ""

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr ""

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
msgid "_Cost:"
msgstr ""

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
msgid "_Salvage:"
msgstr ""

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""

#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr ""

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""

#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
msgid "Payment Period"
msgstr ""

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
msgid "Future _Value:"
msgstr ""

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
msgid "Ctrm"
msgstr ""

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
msgid "Ddb"
msgstr ""

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
msgid "Fv"
msgstr ""

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
msgid "Term"
msgstr ""

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
msgid "Syd"
msgstr ""

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
msgid "Sln"
msgstr ""

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
msgid "Rate"
msgstr ""

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
msgid "Pv"
msgstr ""

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
msgid "Pmt"
msgstr ""

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
msgid "Gpm"
msgstr ""

#. Accessible name for the shift left button
#. Tooltip for the shift left button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.vala:389
msgid "Shift Left"
msgstr "Зрух улева"

#. Accessible name for the shift right button
#. Tooltip for the shift right button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.vala:391
msgid "Shift Right"
msgstr "Зрух управа"

#. Accessible name for the insert character button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
msgid "Insert Character"
msgstr "Уставіць знак"

#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.vala:379
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Уставіць код знака"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "_Знак:"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
msgid "_Insert"
msgstr "_Уставіць"

#: ../data/menu.ui.h:1
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым"

#: ../data/menu.ui.h:2
msgid "Basic"
msgstr "Просты"

#: ../data/menu.ui.h:3
msgid "Advanced"
msgstr "Адмысловы"

#: ../data/menu.ui.h:4
msgid "Financial"
msgstr "Фінансавы"

#: ../data/menu.ui.h:5
msgid "Programming"
msgstr "Праграмісцкі"

#. Title of preferences dialog
#: ../data/menu.ui.h:6 ../src/math-preferences.vala:26
msgid "Preferences"
msgstr "Настройкі"

#: ../data/menu.ui.h:7
msgid "About Calculator"
msgstr "Аб калькулятары"

#: ../data/menu.ui.h:8
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"

#: ../data/menu.ui.h:9
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"

#. Program name in the about dialog
#. Title of main window
#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gnome-calculator.vala:255
#: ../src/math-window.vala:29
msgid "Calculator"
msgstr "Калькулятар"

#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Арыфметычныя, навуковыя і фінансавыя разлікі"

#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:3
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr "лічэнне;арыфметыка;навука;фінансы;"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:1
msgid "Accuracy value"
msgstr "Узровень дакладнасці"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:2
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "Колькасць лічбаў пасля дробнай часткі"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:3
msgid "Word size"
msgstr "Памер слова"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:4
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "Памер слова пры выкананні пабітавых аперацый"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:5
msgid "Numeric Base"
msgstr "Аснова сістэмы злічэння"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:6
msgid "The numeric base"
msgstr "Аснова сістэмы злічэння"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Паказваць знакі-падзяляльнікі тысячаў"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:8
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr ""
"Ці трэба паказваць для вялікіх лікаў знакі-падзяляльнікі тысячных разрадаў."

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Паказваць нязначныя канцавыя нулі"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr "Ці трэба паказваць нязначныя канцавыя нулі пасля коскі."

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:11
msgid "Number format"
msgstr "Фармат лікаў"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:12
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "Фармат паказу лікаў"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:13
msgid "Angle units"
msgstr "Адзінка вымярэння вуглоў"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:14
msgid "The angle units to use"
msgstr "Адзінка вымярэння вуглоў"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:15
msgid "Button mode"
msgstr "Рэжым кнопак"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:16
msgid "The button mode"
msgstr "Рэжым кнопак"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:17
msgid "Source currency"
msgstr "Арыгінальная валюта"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:18
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Валюта бягучага разліку"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:19
msgid "Target currency"
msgstr "Мэтавая валюта"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:20
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Валюта для канверсіі бягучага разліку"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:21
msgid "Source units"
msgstr "Арыгінальная сістэма вымярэння"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:22
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Адзінка вымярэння для бягучых разлікаў"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:23
msgid "Target units"
msgstr "Мэтавая сістэма вымярэння"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:24
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Адзінка вымярэння для канверсіі бягучых разлікаў"

#: ../src/currency.vala:28
msgid "UAE Dirham"
msgstr "Дырхам ААЭ"

#: ../src/currency.vala:29
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Аўстралійскі долар"

#: ../src/currency.vala:30
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Балгарскі леў"

#: ../src/currency.vala:31
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Бахрэйнскі дынар"

#: ../src/currency.vala:32
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Брунейскі долар"

#: ../src/currency.vala:33
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Бразільскі рэал"

#: ../src/currency.vala:34
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Пула Батсваны"

#: ../src/currency.vala:35
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Канадскі долар"

#: ../src/currency.vala:36
msgid "CFA Franc"
msgstr "Афрыканскі франк"

#: ../src/currency.vala:37
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Швейцарскі франк"

#: ../src/currency.vala:38
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Чылійскае песа"

#: ../src/currency.vala:39
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Кітайскі юань"

#: ../src/currency.vala:40
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Калумбійскае песа"

#: ../src/currency.vala:41
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Чэшская крона"

#: ../src/currency.vala:42
msgid "Danish Krone"
msgstr "Дацкая крона"

#: ../src/currency.vala:43
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Алжырскі дынар"

#: ../src/currency.vala:44
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Эстонская крона"

#: ../src/currency.vala:45
msgid "Euro"
msgstr "Еўра"

#: ../src/currency.vala:46
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Фунт стэрлінгаў"

#: ../src/currency.vala:47
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Ганконгскі долар"

#: ../src/currency.vala:48
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Харвацкая куна"

#: ../src/currency.vala:49
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Венгерскі форынт"

#: ../src/currency.vala:50
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Інданезійская рупія"

#: ../src/currency.vala:51
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Ізраільскі новы шэкель"

#: ../src/currency.vala:52
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Індыйская рупія"

#: ../src/currency.vala:53
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Іранскі рыял"

#: ../src/currency.vala:54
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Ісландская крона"

#: ../src/currency.vala:55
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Японская іена"

#: ../src/currency.vala:56
msgid "South Korean Won"
msgstr "Паўднёвакарэйская вона"

#: ../src/currency.vala:57
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Кувейцкі дынар"

#: ../src/currency.vala:58
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Казахстанскі тэнге"

#: ../src/currency.vala:59
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Рупія Шры-Ланкі"

#: ../src/currency.vala:60
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Літоўскі літ"

#: ../src/currency.vala:61
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Латвійскі лат"

#: ../src/currency.vala:62
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Лівійскі дынар"

#: ../src/currency.vala:63
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Маўрыкійская рупія"

#: ../src/currency.vala:64
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Мексіканскае песа"

#: ../src/currency.vala:65
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Малайзійскі рынгіт"

#: ../src/currency.vala:66
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Нарвежская крона"

#: ../src/currency.vala:67
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Непальская рупія"

#: ../src/currency.vala:68
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Новазеландскі долар"

#: ../src/currency.vala:69
msgid "Omani Rial"
msgstr "Аманскі рыял"

#: ../src/currency.vala:70
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Перуанскі новы соль"

#: ../src/currency.vala:71
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Філіпінскае песа"

#: ../src/currency.vala:72
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Пакістанская рупія"

#: ../src/currency.vala:73
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Польскі злоты"

#: ../src/currency.vala:74
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Катарскі рыял"

#: ../src/currency.vala:75
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Новы румынскі лей"

#: ../src/currency.vala:76
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Расійскі рубель"

#: ../src/currency.vala:77
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Саудаўскі рыял"

#: ../src/currency.vala:78
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Шведская крона"

#: ../src/currency.vala:79
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Сінгапурскі долар"

#: ../src/currency.vala:80
msgid "Thai Baht"
msgstr "Тайскі бат"

#: ../src/currency.vala:81
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Туніскі дынар"

#: ../src/currency.vala:82
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Новая турэцкая ліра"

#: ../src/currency.vala:83
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "Долар Трынідада і Табага"

#: ../src/currency.vala:84
msgid "US Dollar"
msgstr "Долар ЗША"

#: ../src/currency.vala:85
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Уругвайскае песа"

#: ../src/currency.vala:86
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "Венесуэльскі балівар"

#: ../src/currency.vala:87
msgid "South African Rand"
msgstr "Паўднёваафрыканскі ранд"

#: ../src/financial.vala:114
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr ""

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/gnome-calculator.vala:218
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Не ўдалося адкрыць даведачны файл"

#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#: ../src/gnome-calculator.vala:248
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>\n"
"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"

#. Short description in the about dialog
#: ../src/gnome-calculator.vala:262
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Калькулятар з падтрымкай фінансавых і навуковых функцый."

#: ../src/gnome-calculator.vala:298
msgid "Solve given equation"
msgstr "Рашыць пададзенае ўраўненне"

#: ../src/gnome-calculator.vala:306
msgid "Start with given equation"
msgstr "Запусціць з пададзеным ураўненнем"

#: ../src/gnome-calculator.vala:315
msgid "Show release version"
msgstr "Паказаць нумар версіі выдання"

#. Configure buttons
#. Tooltip for the Pi button
#: ../src/math-buttons.vala:293
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Пі [Ctrl+P]"

#. Tooltip for the Euler's Number button
#: ../src/math-buttons.vala:295
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Канстанта Эйлера"

#. Tooltip for the subscript button
#: ../src/math-buttons.vala:299
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Ніжні індэкс [Alt]"

#. Tooltip for the superscript button
#: ../src/math-buttons.vala:301
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Верхні індэкс [Ctrl]"

#. Tooltip for the scientific exponent button
#: ../src/math-buttons.vala:303
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Навуковая экспанента [Ctrl+E]"

#. Tooltip for the add button
#: ../src/math-buttons.vala:305
msgid "Add [+]"
msgstr "Складанне [+]"

#. Tooltip for the subtract button
#: ../src/math-buttons.vala:307
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Адніманне [-]"

#. Tooltip for the multiply button
#: ../src/math-buttons.vala:309
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Множанне [*]"

#. Tooltip for the divide button
#: ../src/math-buttons.vala:311
msgid "Divide [/]"
msgstr "Дзяленне [/]"

#. Tooltip for the modulus divide button
#: ../src/math-buttons.vala:313
msgid "Modulus divide"
msgstr "Дзяленне па модулю"

#. Tooltip for the additional functions button
#: ../src/math-buttons.vala:315
msgid "Additional Functions"
msgstr "Дадатковыя функцыі"

#. Tooltip for the exponent button
#: ../src/math-buttons.vala:317
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Экспанента [^ ці **]"

#. Tooltip for the percentage button
#: ../src/math-buttons.vala:319
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Працэнты [%]"

#. Tooltip for the factorial button
#: ../src/math-buttons.vala:321
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Фактарыял [!]"

#. Tooltip for the absolute value button
#: ../src/math-buttons.vala:323
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "Абсалютнае значэнне [|]"

#. Tooltip for the complex argument component button
#: ../src/math-buttons.vala:325
msgid "Complex argument"
msgstr "Камплексны аргумент"

#. Tooltip for the complex conjugate button
#: ../src/math-buttons.vala:327
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Камплексны спалучаны лік"

#. Tooltip for the root button
#: ../src/math-buttons.vala:329
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Здабыванне кораня [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the square root button
#: ../src/math-buttons.vala:331
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Здабыванне квадратнага кораня [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the logarithm button
#: ../src/math-buttons.vala:333
msgid "Logarithm"
msgstr "Лагарыфм"

#. Tooltip for the natural logarithm button
#: ../src/math-buttons.vala:335
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Натуральны лагарыфм"

#. Tooltip for the sine button
#: ../src/math-buttons.vala:337
msgid "Sine"
msgstr "Сінус"

#. Tooltip for the cosine button
#: ../src/math-buttons.vala:339
msgid "Cosine"
msgstr "Косінус"

#. Tooltip for the tangent button
#: ../src/math-buttons.vala:341
msgid "Tangent"
msgstr "Тангенс"

#. Tooltip for the hyperbolic sine button
#: ../src/math-buttons.vala:343
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Гіпербалічны сінус"

#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
#: ../src/math-buttons.vala:345
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Гіпербалічны косінус"

#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
#: ../src/math-buttons.vala:347
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Гіпербалічны тангенс"

#. Tooltip for the inverse button
#: ../src/math-buttons.vala:349
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Адваротны лік [Ctrl+I]"

#. Tooltip for the boolean AND button
#: ../src/math-buttons.vala:351
msgid "Boolean AND"
msgstr "Булева \"І\""

#. Tooltip for the boolean OR button
#: ../src/math-buttons.vala:353
msgid "Boolean OR"
msgstr "Булева \"Ці\""

#. Tooltip for the exclusive OR button
#: ../src/math-buttons.vala:355
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Булева строгае \"Ці\""

#. Tooltip for the boolean NOT button
#: ../src/math-buttons.vala:357
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Булева \"Не\""

#. Tooltip for the integer component button
#: ../src/math-buttons.vala:359 ../src/math-buttons.vala:812
msgid "Integer Component"
msgstr "Цэлая частка"

#. Tooltip for the fractional component button
#: ../src/math-buttons.vala:361 ../src/math-buttons.vala:814
msgid "Fractional Component"
msgstr "Дробавая частка"

#. Tooltip for the real component button
#: ../src/math-buttons.vala:363
msgid "Real Component"
msgstr "Рэчаісная частка"

#. Tooltip for the imaginary component button
#: ../src/math-buttons.vala:365
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Уяўная частка"

#. Tooltip for the ones' complement button
#: ../src/math-buttons.vala:367
msgid "Ones' Complement"
msgstr "Дапаўненне да адзінкі"

#. Tooltip for the two's complement button
#: ../src/math-buttons.vala:369
msgid "Two's Complement"
msgstr "Дапаўненне да двойкі"

#. Tooltip for the truncate button
#: ../src/math-buttons.vala:371
msgid "Truncate"
msgstr "Усячэнне"

#. Tooltip for the start group button
#: ../src/math-buttons.vala:373
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Адкрыць дужку [(]"

#. Tooltip for the end group button
#: ../src/math-buttons.vala:375
msgid "End Group [)]"
msgstr "Закрыць дужку [)]"

#. Tooltip for the solve button
#: ../src/math-buttons.vala:381
msgid "Calculate Result"
msgstr "Палічыць вынік"

#. Tooltip for the factor button
#: ../src/math-buttons.vala:383
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Раскладанне на множнікі [Ctrl+F]"

#. Tooltip for the clear button
#: ../src/math-buttons.vala:385
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Ачысціць экран [Escape]"

#. Tooltip for the undo button
#: ../src/math-buttons.vala:387
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Адрабіць назад [Ctrl+Z]"

#. Tooltip for the double declining depreciation button
#: ../src/math-buttons.vala:395
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr ""

#. Tooltip for the financial term button
#: ../src/math-buttons.vala:399
msgid "Financial Term"
msgstr ""

#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
#: ../src/math-buttons.vala:401
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr ""

#. Tooltip for the straight line depreciation button
#: ../src/math-buttons.vala:403
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr ""

#: ../src/math-buttons.vala:432
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Квадрат [Ctrl+2]"

#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
#: ../src/math-buttons.vala:522
msgid "Binary"
msgstr "Двайковы"

#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
#: ../src/math-buttons.vala:526
msgid "Octal"
msgstr "Васьмярковы"

#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#: ../src/math-buttons.vala:530
msgid "Decimal"
msgstr "Дзесятковы"

#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#: ../src/math-buttons.vala:534
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Шаснаццатковы"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
#: ../src/math-buttons.vala:743 ../src/math-buttons.vala:780
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
msgstr[0] "_%d разрад"
msgstr[1] "_%d разрады"
msgstr[2] "_%d разрадаў"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
#: ../src/math-buttons.vala:748 ../src/math-buttons.vala:785
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d разрад"
msgstr[1] "%d разрады"
msgstr[2] "%d разрадаў"

#. Tooltip for the round button
#: ../src/math-buttons.vala:816
msgid "Round"
msgstr "Акругленне"

#. Tooltip for the floor button
#: ../src/math-buttons.vala:818
msgid "Floor"
msgstr "Падлога"

#. Tooltip for the ceiling button
#: ../src/math-buttons.vala:820
msgid "Ceiling"
msgstr "Столь"

#. Tooltip for the ceiling button
#: ../src/math-buttons.vala:822
msgid "Sign"
msgstr "Сігнум"

#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
#: ../src/math-converter.vala:46
msgid " in "
msgstr " у "

#. Tooltip for swap conversion button
#: ../src/math-converter.vala:60
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Пераключыць кірунак канверсіі"

#. Digits localized for the given language
#: ../src/math-equation.vala:171
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: ../src/math-equation.vala:481
msgid "No undo history"
msgstr "Журнал адраблення аперацый адсутнічае"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: ../src/math-equation.vala:497
msgid "No redo history"
msgstr "Журнал паўтору аперацый адсутнічае"

#: ../src/math-equation.vala:727
msgid "No sane value to store"
msgstr "Няма значэння, якое б можна было запомніць"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: ../src/math-equation.vala:909
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Перапаўненне. Паспрабуйце павялічыць памер слова."

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: ../src/math-equation.vala:914
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Невядомая зменная \"%s\""

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: ../src/math-equation.vala:921
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "Функцыя \"%s\" не азначана"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: ../src/math-equation.vala:928
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Невядомы тып канверсіі"

#: ../src/math-equation.vala:936
#, c-format
msgid "Malformed expression at token '%s'"
msgstr ""

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: ../src/math-equation.vala:941 ../src/math-equation.vala:946
msgid "Malformed expression"
msgstr "Выраз хібнай формы"

#: ../src/math-equation.vala:957
msgid "Calculating"
msgstr "Падлік"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: ../src/math-equation.vala:1084
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Раскладанне на множнікі прыдатна толькі для цэлых лікаў"

#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
#: ../src/math-equation.vala:1138
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Няма значэння, для якога можна было б ужыць пабітавы зрух"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: ../src/math-equation.vala:1152
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Значэнне на экране не цэлае"

#. Label on close button in preferences dialog
#: ../src/math-preferences.vala:29
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"

#. Preferences dialog: Label for number format combo box
#: ../src/math-preferences.vala:39
msgid "Number _Format:"
msgstr "_Фармат лікаў:"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
#: ../src/math-preferences.vala:56
msgid "Automatic"
msgstr "Аўтаматычны"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: ../src/math-preferences.vala:60
msgid "Fixed"
msgstr "Фіксаваны"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: ../src/math-preferences.vala:64
msgid "Scientific"
msgstr "Навуковы"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: ../src/math-preferences.vala:68
msgid "Engineering"
msgstr "Інжынерны"

#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
#: ../src/math-preferences.vala:88
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "Паказваць %d разрадаў пасля _коскі"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: ../src/math-preferences.vala:115
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "Паказваць _нязначныя канцавыя нулі"

#. Preferences dialog: label for show show thousands separator check button
#: ../src/math-preferences.vala:121
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "Паказваць знак-падзяляльнік _тысячаў"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: ../src/math-preferences.vala:127
msgid "_Angle units:"
msgstr "Адзінка вымярэння _вуглоў:"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#: ../src/math-preferences.vala:143 ../src/unit.vala:38
msgid "Degrees"
msgstr "Градусы"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: ../src/math-preferences.vala:147 ../src/unit.vala:39
msgid "Radians"
msgstr "Радыяны"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: ../src/math-preferences.vala:151 ../src/unit.vala:40
msgid "Gradians"
msgstr "Грады"

#. Preferences dialog: Label for word size combo box
#: ../src/math-preferences.vala:157
msgid "Word _size:"
msgstr "_Памер слова:"

#. Word size combo: 8 bits
#: ../src/math-preferences.vala:171
msgid "8 bits"
msgstr "8 бітаў"

#. Word size combo: 16 bits
#: ../src/math-preferences.vala:173
msgid "16 bits"
msgstr "16 бітаў"

#. Word size combo: 32 bits
#: ../src/math-preferences.vala:175
msgid "32 bits"
msgstr "32 біты"

#. Word size combo: 64 bits
#: ../src/math-preferences.vala:177
msgid "64 bits"
msgstr "64 біты"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: ../src/number.vala:652
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Аргумент нуля не вызначаны"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#: ../src/number.vala:909 ../src/number.vala:1923
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Узвядзенне нуля ў ступень не вызначана для адмоўнай экспаненты"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: ../src/number.vala:995 ../src/number.vala:1028
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Лагарыфм нуля не вызначаны"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
#: ../src/number.vala:1046
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "Фактарыял вызначаны толькі для натуральных лікаў"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: ../src/number.vala:1122 ../src/number.vala:2673
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "Дзяленне на нуль не вызначаны"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: ../src/number.vala:1162
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Дзяленне па модулю вызначана толькі для цэлых лікаў"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../src/number.vala:1254
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"Тангенс не вызначаны для вуглоў з перыядам π (180°), пачынаючы з π∕2 (90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/number.vala:1292
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Адваротны сінус не вызначаны для значэнняў па-за дыяпазонам [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: ../src/number.vala:1307
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Адваротны косінус не вызначаны для значэнняў па-за дыяпазонам [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: ../src/number.vala:1504
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""
"Адваротны гіпербалічны косінус не вызначаны для значэнняў, меншых за адзінку"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: ../src/number.vala:1523
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Адваротны гіпербалічны тангенс не вызначаны для значэнняў па-за дыяпазонам "
"[-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: ../src/number.vala:1542
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "Булева аперацыя \"І\" мае сэнс толькі для неадмоўных цэлых лікаў"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: ../src/number.vala:1554
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "Булева аперацыя \"ЦІ\" мае сэнс толькі для неадмоўных цэлых лікаў"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: ../src/number.vala:1566
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr ""
"Булева аперацыя строгага \"Ці\" мае сэнс толькі для неадмоўных цэлых лікаў"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: ../src/number.vala:1578
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Булева аперацыя \"Не\" мае сэнс толькі для неадмоўных цэлых лікаў"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: ../src/number.vala:1601
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Зрух прыдатны толькі для цэлых лікаў"

#: ../src/number.vala:1943
msgid "Root must be non-zero"
msgstr "Корань мусіць быць ненулявым"

#: ../src/number.vala:1960
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "Адмоўны корань з нуля не вызначаны"

#: ../src/number.vala:1967
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr "n-ы корань з адмоўнага ліку не вызначаны для цотнага n"

#: ../src/number.vala:2290
msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
msgstr "Перапаўненне: немагчыма падлічыць вынік"

#: ../src/number.vala:2618
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "Адваротны лік для нуля не вызначаны"

#: ../src/unit.vala:29
msgid "Angle"
msgstr "Вугал"

#: ../src/unit.vala:30
msgid "Length"
msgstr "Даўжыня"

#: ../src/unit.vala:31
msgid "Area"
msgstr "Плошча"

#: ../src/unit.vala:32
msgid "Volume"
msgstr "Аб'ём"

#: ../src/unit.vala:33
msgid "Weight"
msgstr "Вага"

#: ../src/unit.vala:34
msgid "Duration"
msgstr "Час"

#: ../src/unit.vala:35
msgid "Temperature"
msgstr "Тэмпература"

#: ../src/unit.vala:38
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s градусаў"

#: ../src/unit.vala:38
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "градус,градусы,градусаў,град"

#: ../src/unit.vala:39
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s рад"

#: ../src/unit.vala:39
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "радыян,радыяны,радыянаў,рад"

#: ../src/unit.vala:40
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s град"

#: ../src/unit.vala:40
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "град,грады,градаў"

#: ../src/unit.vala:41
msgid "Parsecs"
msgstr "Парсекі"

#: ../src/unit.vala:41
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s парсек"

#: ../src/unit.vala:41
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "парсек,парсекі,парс"

#: ../src/unit.vala:42
msgid "Light Years"
msgstr "Святлавы год"

#: ../src/unit.vala:42
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s св. г."

#: ../src/unit.vala:42
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "святлавы год,святлавыя гады,святлавых гадоў,святлавых год,св. г."

#: ../src/unit.vala:43
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Астранамічныя адзінкі"

#: ../src/unit.vala:43
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s астр. адз."

#: ../src/unit.vala:43
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "астранамічная адзінка,астранамічныя адзінкі,астранамічных адзінак,астр. адз."

#: ../src/unit.vala:44
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Марскія мілі"

#: ../src/unit.vala:44
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s м. міл."

#: ../src/unit.vala:44
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "марская міля,марскія мілі,марскіх міль,м. міл."

#: ../src/unit.vala:45
msgid "Miles"
msgstr "Мілі"

#: ../src/unit.vala:45
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s міл."

#: ../src/unit.vala:45
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "міля,мілі,міль,міл."

#: ../src/unit.vala:46
msgid "Kilometers"
msgstr "Кіламетры"

#: ../src/unit.vala:46
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s км"

#: ../src/unit.vala:46
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "кіламетр,кіламетры,кіламетраў,км"

#: ../src/unit.vala:47
msgid "Cables"
msgstr "Кабельтаў"

#: ../src/unit.vala:47
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s каб. вузл."

#: ../src/unit.vala:47
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "кабельтаў вузел,кабельтавы вузлы,кабельтавых вузлоў,каб."

#: ../src/unit.vala:48
msgid "Fathoms"
msgstr "Марскія сажні"

#: ../src/unit.vala:48
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s м. сажн."

#: ../src/unit.vala:48
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "марская сажань,марскія сажні,м. сажн."

#: ../src/unit.vala:49
msgid "Meters"
msgstr "Метры"

#: ../src/unit.vala:49
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s м"

#: ../src/unit.vala:49
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "метр,метры,метраў,м"

#: ../src/unit.vala:50
msgid "Yards"
msgstr "Ярды"

#: ../src/unit.vala:50
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s ярд"

#: ../src/unit.vala:50
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "ярд,ярды,ярдаў"

#: ../src/unit.vala:51
msgid "Feet"
msgstr "Футы"

#: ../src/unit.vala:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s фут"

#: ../src/unit.vala:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "фут,футы,футаў"

#: ../src/unit.vala:52
msgid "Inches"
msgstr "Цалі"

#: ../src/unit.vala:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s цал."

#: ../src/unit.vala:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "цаля,цалі,цаляў,цал."

#: ../src/unit.vala:53
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантыметры"

#: ../src/unit.vala:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s см"

#: ../src/unit.vala:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "сантыметр,сантыметры,сантыметраў,см"

#: ../src/unit.vala:54
msgid "Millimeters"
msgstr "Міліметры"

#: ../src/unit.vala:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s мм"

#: ../src/unit.vala:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "міліметр,міліметры,міліметраў,мм"

#: ../src/unit.vala:55
msgid "Micrometers"
msgstr "Мікраметры"

#: ../src/unit.vala:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s мкм"

#: ../src/unit.vala:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "мікраметр,мікраметры,мікраметраў,мкм"

#: ../src/unit.vala:56
msgid "Nanometers"
msgstr "Нанаметры"

#: ../src/unit.vala:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s нм"

#: ../src/unit.vala:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "нанаметр,нанаметры,нанаметраў,нм"

#: ../src/unit.vala:57
msgid "Hectares"
msgstr "Гектары"

#: ../src/unit.vala:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s га"

#: ../src/unit.vala:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "гектар,гектары,гектараў,га"

#: ../src/unit.vala:58
msgid "Acres"
msgstr "Акры"

#: ../src/unit.vala:58
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s акр"

#: ../src/unit.vala:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "акр,акры,акраў"

#: ../src/unit.vala:59
msgid "Square Meters"
msgstr "Квадратныя метры"

#: ../src/unit.vala:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s м²"

#: ../src/unit.vala:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "м²"

#: ../src/unit.vala:60
msgid "Square Centimeters"
msgstr "Квадратныя сантыметры"

#: ../src/unit.vala:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s см²"

#: ../src/unit.vala:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "см²"

#: ../src/unit.vala:61
msgid "Square Millimeters"
msgstr "Квадратныя міліметры"

#: ../src/unit.vala:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s мм²"

#: ../src/unit.vala:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "мм²"

#: ../src/unit.vala:62
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Кубічныя метры"

#: ../src/unit.vala:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s м³"

#: ../src/unit.vala:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "м³"

#: ../src/unit.vala:63
msgid "Gallons"
msgstr "Галоны"

#: ../src/unit.vala:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s гал."

#: ../src/unit.vala:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "галон,галоны,галонаў,гал."

#: ../src/unit.vala:64
msgid "Litres"
msgstr "Літры"

#: ../src/unit.vala:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s л"

#: ../src/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "літр,літры,літраў,л"

#: ../src/unit.vala:65
msgid "Quarts"
msgstr "Кварты"

#: ../src/unit.vala:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s кварт."

#: ../src/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "кварта,кварты,квартаў,кварт."

#: ../src/unit.vala:66
msgid "Pints"
msgstr "Пінты"

#: ../src/unit.vala:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s пінт."

#: ../src/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "пінта,пінты,пінтаў,пінт."

#: ../src/unit.vala:67
msgid "Millilitres"
msgstr "Мілілітры"

#: ../src/unit.vala:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s мл"

#: ../src/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "мілілітр,мілілітры,мілілітраў,мл,см³"

#: ../src/unit.vala:68
msgid "Microlitres"
msgstr "Мікралітры"

#: ../src/unit.vala:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s мкл"

#: ../src/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "мікралітр,мікралітры,мікралітраў,мм³,мкл"

#: ../src/unit.vala:69
msgid "Tonnes"
msgstr "Тоны"

#: ../src/unit.vala:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s т"

#: ../src/unit.vala:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "тона,тоны,тон,т"

#: ../src/unit.vala:70
msgid "Kilograms"
msgstr "Кілаграмы"

#: ../src/unit.vala:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s кг"

#: ../src/unit.vala:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "кілаграм,кілаграмы,кілаграмаў,кг"

#: ../src/unit.vala:71
msgid "Pounds"
msgstr "Фунты"

#: ../src/unit.vala:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s фунт."

#: ../src/unit.vala:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "фунт,фунты,фунтаў,фунт."

#: ../src/unit.vala:72
msgid "Ounces"
msgstr "Унцыі"

#: ../src/unit.vala:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s унц."

#: ../src/unit.vala:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "унцыя,унцыі,унцый,унц."

#: ../src/unit.vala:73
msgid "Grams"
msgstr "Грамы"

#: ../src/unit.vala:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s г"

#: ../src/unit.vala:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "грам,грамы,грамаў,г"

#: ../src/unit.vala:74
msgid "Years"
msgstr "Гады"

#: ../src/unit.vala:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s г."

#: ../src/unit.vala:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "год,гады,гадоў,г."

#: ../src/unit.vala:75
msgid "Days"
msgstr "Дні"

#: ../src/unit.vala:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s дн."

#: ../src/unit.vala:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "дзень,дні,дзён,дн."

#: ../src/unit.vala:76
msgid "Hours"
msgstr "Гадзіны"

#: ../src/unit.vala:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s гадз."

#: ../src/unit.vala:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "гадзіна,гадзіны,гадзін,гадз."

#: ../src/unit.vala:77
msgid "Minutes"
msgstr "Хвіліны"

#: ../src/unit.vala:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s хв."

#: ../src/unit.vala:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "хвіліна,хвіліны,хвілін,хв."

#: ../src/unit.vala:78
msgid "Seconds"
msgstr "Секунды"

#: ../src/unit.vala:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s с"

#: ../src/unit.vala:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "секунда,секунды,секунд,секундаў,с"

#: ../src/unit.vala:79
msgid "Milliseconds"
msgstr "Мілісекунды"

#: ../src/unit.vala:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s мс"

#: ../src/unit.vala:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "мілісекунда,мілісекунды,мілісекунд,мілісекундаў,мс"

#: ../src/unit.vala:80
msgid "Microseconds"
msgstr "Мікрасекунды"

#: ../src/unit.vala:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s мкс"

#: ../src/unit.vala:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "мікрасекунда,мікрасекунды,мікрасекунд,мікрасекундаў,мкс"

#: ../src/unit.vala:81
msgid "Celsius"
msgstr "Градусы Цэльсія"

#: ../src/unit.vala:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: ../src/unit.vala:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C"
msgstr "град. C,˚C"

#: ../src/unit.vala:82
msgid "Farenheit"
msgstr "Градусы Фарэнгейта"

#: ../src/unit.vala:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: ../src/unit.vala:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F"
msgstr "град. F,˚F"

#: ../src/unit.vala:83
msgid "Kelvin"
msgstr "Градусы Кельвіна"

#: ../src/unit.vala:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: ../src/unit.vala:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "K"
msgstr "K"

#: ../src/unit.vala:84
msgid "Rankine"
msgstr "Градусы Ранкіна"

#: ../src/unit.vala:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: ../src/unit.vala:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra"
msgstr "град. R,˚R,˚Ra"

#: ../src/unit.vala:86
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
#: ../src/unit.vala:92
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%%s %s"