Blob Blame History Raw
# translation of gcalctool.HEAD.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
# Copyright (C) 2003 THE gcalctool'S COPYRIGHT HOLDER
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2003.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2017.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
# Usama Akkad <uahello@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"calculator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-30 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-30 15:02+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2148
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "مقلوب [Ctrl+I]"

#. Accessible name for the inverse button
#: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2153
msgid "Inverse"
msgstr "مقلوب"

#: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1277
#, fuzzy
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "عاملي"

#. Accessible name for the factorize button
#: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1281
#, fuzzy
msgid "Factorize"
msgstr "عاملي"

#: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2121
msgid "Factorial [!]"
msgstr "عاملي [!]"

#. Accessible name for the factorial button
#: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2126
msgid "Factorial"
msgstr "عاملي"

#: src/buttons-advanced.ui:95
msgid "Imaginary Component"
msgstr "مكوّن تصوري"

#: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130
#: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1377
msgid "Divide [/]"
msgstr "قسمة [/]"

#: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258
#: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1414
msgid "Multiply [*]"
msgstr "ضرب [*]"

#: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275
#: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1431
msgid "Subtract [-]"
msgstr "اطرح [-]"

#: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291
#: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1447
msgid "Add [+]"
msgstr "أضِف [+]"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302
#: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1458
msgid "="
msgstr "="

#: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308
#: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1464
msgid "Calculate Result"
msgstr "احسب النتيجة"

#: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361
#: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "امسح الشاشة [Escape]"

#: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "حرف تحتي [Alt]"

#. Accessible name for the subscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:451 src/buttons-programming.ui:1792
msgid "Subscript"
msgstr "حرف تحتي"

#: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1814
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "حرف فوقي [Ctrl]"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:478 src/buttons-programming.ui:1819
msgid "Superscript"
msgstr "حرف فوقي"

#: src/buttons-advanced.ui:500
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "أس علمي [Ctrl+E]"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: src/buttons-advanced.ui:504
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "أس علمي"

#: src/buttons-advanced.ui:527 src/buttons-programming.ui:1952
msgid "Modulus divide"
msgstr "القسمة الباقية"

#: src/buttons-advanced.ui:543 src/buttons-basic.ui:328
#: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1969
msgid "Start Group [(]"
msgstr "بداية مجموعة [(]"

#: src/buttons-advanced.ui:560 src/buttons-basic.ui:345
#: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1985
msgid "End Group [)]"
msgstr "نهاية مجموعة [)]"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#: src/buttons-advanced.ui:575 src/buttons-advanced.ui:578
#: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857
#: src/buttons-programming.ui:1857
msgid "Memory"
msgstr ""

#. The label on the memory button
#: src/buttons-advanced.ui:587 src/buttons-financial.ui:1869
#: src/buttons-programming.ui:1870
msgid "x"
msgstr "س"

#: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1314
#, fuzzy
msgid "Absolute Value [|]"
msgstr "القيمة المطلقة [|]"

#. Accessible name for the absolute value button
#: src/buttons-advanced.ui:627 src/buttons-programming.ui:1319
msgid "Absolute Value"
msgstr "القيمة المطلقة"

#: src/buttons-advanced.ui:651
msgid "Real Component"
msgstr "مكوّن حقيقي"

#: src/buttons-advanced.ui:668
msgid "Complex conjugate"
msgstr ""

#: src/buttons-advanced.ui:685
#, fuzzy
msgid "Complex argument"
msgstr "تكملة أحادية"

#: src/buttons-advanced.ui:702 src/buttons-programming.ui:1298
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "لوغاريتم طبيعي"

#: src/buttons-advanced.ui:718 src/buttons-financial.ui:1908
#: src/buttons-programming.ui:1260
msgid "Logarithm"
msgstr "لوغاريتم"

#: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-financial.ui:2476
#: src/buttons-programming.ui:2176
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "أس [^ أو **]"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: src/buttons-advanced.ui:738 src/buttons-basic.ui:401
#: src/buttons-financial.ui:2481 src/buttons-programming.ui:2181
msgid "Exponent"
msgstr "أس"

#: src/buttons-advanced.ui:762 src/buttons-financial.ui:2505
#: src/buttons-programming.ui:1244
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "جذر [Ctrl+R]"

#: src/buttons-advanced.ui:778 src/buttons-basic.ui:424
#: src/buttons-financial.ui:2456
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "تراجع [Ctrl+Z]"

#: src/buttons-advanced.ui:798
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "ط [Ctrl+P]"

#: src/buttons-advanced.ui:821
msgid "Euler’s Number"
msgstr "رقم أولر"

#: src/buttons-advanced.ui:851
msgid "Cosine"
msgstr "جيب التمام"

#: src/buttons-advanced.ui:866
msgid "Sine"
msgstr "جيب"

#: src/buttons-advanced.ui:881
msgid "Tangent"
msgstr "ظل"

#: src/buttons-advanced.ui:896
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "الجيب الزائد"

#: src/buttons-advanced.ui:912
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "جيب التمام الزائد"

#: src/buttons-advanced.ui:928
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "الظل الزائد"

#: src/buttons-advanced.ui:951
msgid "Additional Functions"
msgstr "دوال إضافية"

#. Accessible name for the store value button
#: src/buttons-advanced.ui:954 src/buttons-programming.ui:1860
msgid "Store"
msgstr "احفظ"

#: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129
msgid "Percentage [%]"
msgstr "نسبة مئوية [%]"

#: src/buttons-basic.ui:382
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "جذر تربيعي [Ctrl+R]"

#: src/buttons-basic.ui:397
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "تربيع [Ctrl+2]"

#. Title of Compounding Term dialog
#: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2290
msgid "Compounding Term"
msgstr "جزء مركّب"

#: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205
#: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571
#: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907
#: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275
#: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674
#: src/buttons-programming.ui:2306
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "م_تقدم"

#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220
#: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586
#: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922
#: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290
#: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689
msgid "C_alculate"
msgstr "ا_حسب"

#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172
msgid "Present _Value:"
msgstr "القيمة ال_حالية:"

#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468
#: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988
#: src/buttons-financial.ui:1769
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "معدل الربح ال_دوري:"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:149
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""

#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156
msgid "_Future Value:"
msgstr "القيمة الم_ستقبلية:"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:191
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "استهلاك أصول ثابتة ثنائية"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:255
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635
msgid "C_ost:"
msgstr "ال_تكلفة:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357
#: src/buttons-financial.ui:1525
msgid "_Life:"
msgstr ""

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509
#, fuzzy
msgid "_Period:"
msgstr "الدفع ال_دوري:"

#. Title of Future Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2322
msgid "Future Value"
msgstr "القيمة المستقبلية"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:438
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""

#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972
#: src/buttons-financial.ui:1801
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "الدفع ال_دوري:"

#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004
#, fuzzy
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "هيئة الرقم"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2440
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr ""

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:621
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: src/buttons-financial.ui:651
msgid "_Margin:"
msgstr "_هامش:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2423
msgid "Periodic Payment"
msgstr "الدفع الدوري"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:774
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr "يحسب مقدار الدفع الدوري لقرض، حيث الدفعات تؤدى في نهاية كل دورة دفع."

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: src/buttons-financial.ui:788
#, fuzzy
msgid "_Principal:"
msgstr "_مصرفي"

#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188
#, fuzzy
msgid "_Term:"
msgstr "عبارة"

#. Title of Present Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2406
msgid "Present Value"
msgstr "القيمة الحالية"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:958
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2389
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "معدل الربح الدوري"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1142
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1261
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "تخفيض الخط المستقيم"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557
msgid "_Cost:"
msgstr "ال_تكلفة:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr "الم_سترد:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1419
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""

#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1445
#, fuzzy
msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي"

#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1634
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""

#. Title of Payment Period dialog
#: src/buttons-financial.ui:1660
msgid "Payment Period"
msgstr "مدة الدفع"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:1785
msgid "Future _Value:"
msgstr "القيمة الم_ستقبلية:"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1818
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: src/buttons-financial.ui:2284
msgid "Ctrm"
msgstr "ممرك"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2300
msgid "Ddb"
msgstr "إتم"

#: src/buttons-financial.ui:2306
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "استهلاك أصول ثابتة ثنائية"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: src/buttons-financial.ui:2316
msgid "Fv"
msgstr "القيمة المقبلة"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: src/buttons-financial.ui:2332
msgid "Term"
msgstr "عبارة"

#: src/buttons-financial.ui:2338
#, fuzzy
msgid "Financial Term"
msgstr "مالي"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2349
msgid "Syd"
msgstr "جسر"

#: src/buttons-financial.ui:2355
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2366
msgid "Sln"
msgstr "إخم"

#: src/buttons-financial.ui:2372
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "تخفيض الخط المستقيم"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: src/buttons-financial.ui:2383
msgid "Rate"
msgstr "النسبة"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: src/buttons-financial.ui:2400
msgid "Pv"
msgstr "قح"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: src/buttons-financial.ui:2417
msgid "Pmt"
msgstr "دد"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: src/buttons-financial.ui:2434
msgid "Gpm"
msgstr ""

#: src/buttons-programming.ui:17
msgid "Binary"
msgstr "ثنائي"

#: src/buttons-programming.ui:18
msgid "Octal"
msgstr "ثماني"

#: src/buttons-programming.ui:19
msgid "Decimal"
msgstr "عشري"

#: src/buttons-programming.ui:20
msgid "Hexadecimal"
msgstr "ست عشري"

#: src/buttons-programming.ui:1343
msgid "Integer Component"
msgstr "الجزء الصحيح"

#: src/buttons-programming.ui:1360
msgid "Fractional Component"
msgstr "الجزء الكسري"

#: src/buttons-programming.ui:1901
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "\"أو\" حصرية منطقية"

#: src/buttons-programming.ui:1918
msgid "Boolean OR"
msgstr "\"أو\" منطقية"

#: src/buttons-programming.ui:1935
msgid "Boolean AND"
msgstr "\"و\" منطقية"

#. Accessible name for the shift left button
#: src/buttons-programming.ui:1999 src/buttons-programming.ui:2002
msgid "Shift Left"
msgstr "نقل لليسار"

#. Accessible name for the shift right button
#: src/buttons-programming.ui:2042 src/buttons-programming.ui:2045
msgid "Shift Right"
msgstr "نقل لليمين"

#. Title of insert character code dialog
#: src/buttons-programming.ui:2086 src/buttons-programming.ui:2259
msgid "Insert Character Code"
msgstr "أدرِج رمز محرِف"

#. Accessible name for the insert character button
#: src/buttons-programming.ui:2090
msgid "Insert Character"
msgstr "أدرِج محرِف"

#: src/buttons-programming.ui:2106
msgid "Boolean NOT"
msgstr "\"ليس\" منطقية"

#: src/buttons-programming.ui:2205
#, fuzzy
msgid "Ones’ Complement"
msgstr "تكملة أحادية"

#: src/buttons-programming.ui:2222
#, fuzzy
msgid "Two’s Complement"
msgstr "تكملة ثنائية"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: src/buttons-programming.ui:2272
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "م_حرف:"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: src/buttons-programming.ui:2321
msgid "_Insert"
msgstr "_ادرج"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "GNOME Calculator"
msgstr "آلة حاسبة"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "قم بحسابات رياضية , علمية و رياضية"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. "
"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic "
"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or "
"Programming mode to find a surprising set of capabilities."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
"conversions."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27
msgid ""
"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36
msgid "GNOME Calculator in Basic Mode"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40
#, fuzzy
msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode"
msgstr "آلة حاسبة — متقدم"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44
#, fuzzy
msgid "GNOME Calculator in Financial Mode"
msgstr "آلة حاسبة — مالي"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48
#, fuzzy
msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
msgstr "آلة حاسبة — برمجة"

#. Program name in the about dialog
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/math-window.ui:48
#: src/gnome-calculator.vala:80 src/gnome-calculator.vala:332
msgid "Calculator"
msgstr "آلة حاسبة"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr "قم بحسابات رياضية , علمية و رياضية"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:9
msgid "accessories-calculator"
msgstr ""

#: src/math-converter.ui:16
msgid "Switch conversion units"
msgstr ""

#: src/math-converter.ui:29
msgid " in "
msgstr " في"

#: src/math-converter.ui:108
#, fuzzy
msgctxt "convertion equals label"
msgid "="
msgstr "="

#: src/math-function-popover.ui:33
#, fuzzy
msgid "New function"
msgstr "وظيفة غير صالحة"

#: src/math-variable-popover.ui:37
#, fuzzy
msgid "Variable name"
msgstr "لا متغير معرف"

#: src/math-variable-popover.ui:51
msgid "Store value into existing or new variable"
msgstr ""

#: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:82
#, fuzzy
msgid "Basic Mode"
msgstr "أساسي"

#: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:87
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "متقدم"

#: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:92
#, fuzzy
msgid "Financial Mode"
msgstr "مالي"

#: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:97
#, fuzzy
msgid "Programming Mode"
msgstr "البرمجة"

#: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:102
msgid "Keyboard Mode"
msgstr ""

#: src/math-window.ui:88
msgid "Menu"
msgstr ""

#: src/math-shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr ""

#: src/math-shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr ""

#: src/math-shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr ""

#: src/math-shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open help"
msgstr ""

#: src/math-shortcuts.ui:41
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "أغلق الحاسبة"

#: src/math-shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switching modes"
msgstr ""

#: src/math-shortcuts.ui:54
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Basic mode"
msgstr "أساسي"

#: src/math-shortcuts.ui:61
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Advanced mode"
msgstr "متقدم"

#: src/math-shortcuts.ui:68
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Financial mode"
msgstr "مالي"

#: src/math-shortcuts.ui:75
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Programming mode"
msgstr "البرمجة"

#: src/math-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Keyboard mode"
msgstr ""

#: src/math-shortcuts.ui:90
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard entry"
msgstr "امسح الخانة"

#: src/math-shortcuts.ui:95
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Multiply (×)"
msgstr "اضرب"

#: src/math-shortcuts.ui:102
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Divide (÷)"
msgstr "اقسم"

#: src/math-shortcuts.ui:109
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Square root (√)"
msgstr "الجذر التربيعي لـ 2"

#: src/math-shortcuts.ui:116
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Inverse"
msgstr "مقلوب"

#: src/math-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pi (π)"
msgstr ""

#: src/math-shortcuts.ui:130
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter numbers in scientific format"
msgstr "اضبط نوع الشاشة للتهيئة العلمية"

#: src/math-shortcuts.ui:138
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Programming mode"
msgstr "البرمجة"

#: src/math-shortcuts.ui:143
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to binary"
msgstr ""

#: src/math-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to octal"
msgstr ""

#: src/math-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to decimal"
msgstr ""

#: src/math-shortcuts.ui:164
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to hexadecimal"
msgstr "ست عشري"

#: src/menu.ui:7
msgid "New Window"
msgstr ""

#. Title of preferences dialog
#: src/menu.ui:14 src/math-preferences.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"

#: src/menu.ui:21
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: src/menu.ui:26
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#: src/menu.ui:31
msgid "About"
msgstr ""

#: src/menu.ui:35
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "أنهِ"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25
msgid "Accuracy value"
msgstr "درجة الدقة"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "عدد الأرقام الظاهرة بعد النقطة الرقمية"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31
msgid "Word size"
msgstr "حجم الكلمة"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "حجم الكلمات المستخدمة في العمليات البتّية"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37
msgid "Numeric Base"
msgstr "أساس رقمي"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38
msgid "The numeric base"
msgstr "الأساس الرقمي"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "اظهر الفواصل الألفية"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "يدل فيما إذا كانت فواصل الآلاف تعرض في الأرقام الكبيرة."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "أظهر الأصفار الذيلية"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr ""
"يدل فيما إذا كان سيعرض أصفارا لاحقة بعد النقطة الرقمية في القيمة المعروضة."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52
msgid "Number format"
msgstr "هيئة الرقم"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "هيئة عرض الأرقام"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57
msgid "Angle units"
msgstr "وحدات الزوايا"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58
msgid "The angle units to use"
msgstr "وحدات الزوايا التي ستُستخدم"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62
msgid "Button mode"
msgstr "نمط الزر"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63
msgid "The button mode"
msgstr "نمط الزر"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67
msgid "Source currency"
msgstr "العملة المصدر"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "عملة الحساب الحالي"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72
msgid "Target currency"
msgstr "العملة الهدف"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "العملة التي يحول الحساب الحالي لها"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77
msgid "Source units"
msgstr "وحدات المصدر"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "وحدات الحساب الحالي"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82
msgid "Target units"
msgstr "وحدات الهدف"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "الوحدات التي يحول الحساب الحالي لها"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87
msgid "Internal precision"
msgstr "الدقّة الداخلية"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88
msgid "The internal precision used with the MPFR library"
msgstr ""

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92
msgid "Window position"
msgstr "موضع النافذة"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93
msgid "Window position (x and y) of the last closed window."
msgstr ""

#: lib/currency.vala:28
msgid "UAE Dirham"
msgstr "درهم إماراتي"

#: lib/currency.vala:29
msgid "Australian Dollar"
msgstr "دولار استرالي"

#: lib/currency.vala:30
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "ليف بلغاري"

#: lib/currency.vala:31
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "دينار بحريني"

#: lib/currency.vala:32
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "دولار بروناي"

#: lib/currency.vala:33
msgid "Brazilian Real"
msgstr "ريال برازيلي"

#: lib/currency.vala:34
msgid "Botswana Pula"
msgstr "بيولابوتسوانية"

#: lib/currency.vala:35
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "دولار كندي"

#: lib/currency.vala:36
msgid "CFA Franc"
msgstr "فرانك أفريقي"

#: lib/currency.vala:37
msgid "Swiss Franc"
msgstr "فرانك سويسري"

#: lib/currency.vala:38
msgid "Chilean Peso"
msgstr "بيزو تشيلي"

#: lib/currency.vala:39
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "يوان صيني"

#: lib/currency.vala:40
msgid "Colombian Peso"
msgstr "بيوز كولومبي"

#: lib/currency.vala:41
msgid "Czech Koruna"
msgstr "كورونا تشيكية"

#: lib/currency.vala:42
msgid "Danish Krone"
msgstr "كرون دنماركي"

#: lib/currency.vala:43
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "دينار جزائري"

#: lib/currency.vala:44
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "كرون إستوني"

#: lib/currency.vala:45
msgid "Euro"
msgstr "يورو"

#: lib/currency.vala:46
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "جنيه استرليني"

#: lib/currency.vala:47
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "دولار هونج كونج"

#: lib/currency.vala:48
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "كونو كرواتي"

#: lib/currency.vala:49
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "فورنت هنغاري"

#: lib/currency.vala:50
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "روبية إندونيسية"

#: lib/currency.vala:51
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "شيكل إسرائيلي"

#: lib/currency.vala:52
msgid "Indian Rupee"
msgstr "روبية هندية"

#: lib/currency.vala:53
msgid "Iranian Rial"
msgstr "ريال إيراني"

#: lib/currency.vala:54
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "كرون أيسلندي"

#: lib/currency.vala:55
msgid "Japanese Yen"
msgstr "ين ياباني"

#: lib/currency.vala:56
msgid "South Korean Won"
msgstr "ون كوري جنوبي"

#: lib/currency.vala:57
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "دينار كويتي"

#: lib/currency.vala:58
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "تينغ كازاخستاني"

#: lib/currency.vala:59
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "روبيه سيرلانكيه"

#: lib/currency.vala:60
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "دينار ليبي"

#: lib/currency.vala:61
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "روبيه موروتانيه"

#: lib/currency.vala:62
msgid "Mexican Peso"
msgstr "بيسو مكسيكي"

#: lib/currency.vala:63
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "رينغيت ماليزي"

#: lib/currency.vala:64
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "كرون نرويجي"

#: lib/currency.vala:65
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "روبيه نيباليه"

#: lib/currency.vala:66
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "دولار نيوزيلاندي"

#: lib/currency.vala:67
msgid "Omani Rial"
msgstr "ريال عماني"

#: lib/currency.vala:68
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "سول بيروفي جديد"

#: lib/currency.vala:69
msgid "Philippine Peso"
msgstr "بيسو فليبيني"

#: lib/currency.vala:70
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "روبيه باكستانيه"

#: lib/currency.vala:71
msgid "Polish Zloty"
msgstr "زلوتي بولندي"

#: lib/currency.vala:72
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "ريال قطري"

#: lib/currency.vala:73
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "ليو رومانيا الجديدة"

#: lib/currency.vala:74
msgid "Russian Rouble"
msgstr "روبل روسي"

#: lib/currency.vala:75
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "ريال سعودي"

#: lib/currency.vala:76
msgid "Swedish Krona"
msgstr "كرونا سويدي"

#: lib/currency.vala:77
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "دولار سنغافوري"

#: lib/currency.vala:78
msgid "Thai Baht"
msgstr "بات تايلندي"

#: lib/currency.vala:79
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "دينار تونسي"

#: lib/currency.vala:80
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "ليرة تركية جديدة"

#: lib/currency.vala:81
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "دولار تيرنندادي"

#: lib/currency.vala:82
msgid "US Dollar"
msgstr "دولار أمريكي"

#: lib/currency.vala:83
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "بيسو اوروغواني"

#: lib/currency.vala:84
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "بوليفار فنزويلي"

#: lib/currency.vala:85
msgid "South African Rand"
msgstr "راند جنوب افريقي"

#: lib/equation-parser.vala:717 lib/number.vala:429
#, fuzzy
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr "هيئة عرض الأرقام"

#: lib/financial.vala:114
#, fuzzy
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "خطأ, يجب أن يكون المعملان صحيحين"

#. Digits localized for the given language
#: lib/math-equation.vala:171
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "٠,١,٢,٣,٤,٥,٦,٧,٨,٩,أ,ب,ج,د,ه,و"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: lib/math-equation.vala:523
msgid "No undo history"
msgstr "لا تاريخ تراجع"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: lib/math-equation.vala:544
msgid "No redo history"
msgstr "لا تاريخ تكرار"

#: lib/math-equation.vala:775
msgid "No sane value to store"
msgstr "لا قيمة صالحة للحفظ"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: lib/math-equation.vala:968
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr ""

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: lib/math-equation.vala:973
#, c-format
msgid "Unknown variable “%s”"
msgstr "متغير مجهول ”%s“"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: lib/math-equation.vala:980
#, c-format
msgid "Function “%s” is not defined"
msgstr "الدالة ”%s“ غير معرفة"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: lib/math-equation.vala:987
msgid "Unknown conversion"
msgstr "تحويل مجهول"

#. should always be run
#: lib/math-equation.vala:997
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: lib/math-equation.vala:1002 lib/math-equation.vala:1007
msgid "Malformed expression"
msgstr "جملة غير صالحة"

#: lib/math-equation.vala:1018
msgid "Calculating"
msgstr "يحسب"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: lib/math-equation.vala:1211
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr ""

#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
#: lib/math-equation.vala:1265
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "لا قيمة صالحة للتحويل"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: lib/math-equation.vala:1279
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "اعرض قيمة بدلا من عدد صحيح"

#. Translators: Error displayed when underflow error occured
#: lib/number.vala:196
msgid "Underflow error"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when overflow error occured
#: lib/number.vala:201
msgid "Overflow error"
msgstr ""

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: lib/number.vala:251
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#: lib/number.vala:367 lib/number.vala:397
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: lib/number.vala:375 lib/number.vala:405
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: lib/number.vala:459 lib/number.vala:490
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
#: lib/number.vala:512
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: lib/number.vala:572
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: lib/number.vala:593
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: lib/number.vala:666
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: lib/number.vala:685
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: lib/number.vala:702
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: lib/number.vala:763
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: lib/number.vala:779
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:795
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:807
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:819
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:831
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:854
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr ""

#: lib/serializer.vala:332
#, fuzzy
msgid "Precision error"
msgstr "تحديد الدقّة"

#: lib/unit.vala:29
msgid "Angle"
msgstr "الزاوية"

#: lib/unit.vala:30
msgid "Length"
msgstr "الطول"

#: lib/unit.vala:31
msgid "Area"
msgstr "المساحه"

#: lib/unit.vala:32
msgid "Volume"
msgstr "الحجم"

#: lib/unit.vala:33
msgid "Weight"
msgstr "الوزن"

#: lib/unit.vala:34
msgid "Duration"
msgstr "المده"

#: lib/unit.vala:35
msgid "Temperature"
msgstr "الحراره"

#: lib/unit.vala:36
msgid "Digital Storage"
msgstr ""

#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:144
msgid "Degrees"
msgstr "درجات"

#: lib/unit.vala:39
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s درجة"

#: lib/unit.vala:39
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr ""

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:148
msgid "Radians"
msgstr "الأقطار"

#: lib/unit.vala:40
#, fuzzy, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "الميولات"

#: lib/unit.vala:40
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr ""

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:152
msgid "Gradians"
msgstr "الميولات"

#: lib/unit.vala:41
#, fuzzy, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "الميولات"

#: lib/unit.vala:41
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:42
#, fuzzy
msgid "Parsecs"
msgstr "ألصق"

#: lib/unit.vala:42
#, fuzzy, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "لا خانات"

#: lib/unit.vala:42
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:43
msgid "Light Years"
msgstr "سنة ضوئية"

#: lib/unit.vala:43
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:43
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:44
msgid "Astronomical Units"
msgstr "وحدة فلكية"

#: lib/unit.vala:44
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:44
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:45
msgid "Nautical Miles"
msgstr "ميل بحري"

#: lib/unit.vala:45
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:45
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:46
msgid "Miles"
msgstr "ميل"

#: lib/unit.vala:46
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:46
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:47
msgid "Kilometers"
msgstr "كيلو متر"

#: lib/unit.vala:47
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:47
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:48
msgid "Cables"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:48
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:48
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:49
msgid "Fathoms"
msgstr "قامه"

#: lib/unit.vala:49
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:49
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:50
msgid "Meters"
msgstr "متر"

#: lib/unit.vala:50
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:50
#, fuzzy
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "سنتيمتر"

#: lib/unit.vala:51
msgid "Yards"
msgstr "يارده"

#: lib/unit.vala:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:52
msgid "Feet"
msgstr "قدم"

#: lib/unit.vala:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:53
msgid "Inches"
msgstr "بوصة"

#: lib/unit.vala:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:54
msgid "Centimeters"
msgstr "سنتيمتر"

#: lib/unit.vala:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:55
msgid "Millimeters"
msgstr "ميليمتر"

#: lib/unit.vala:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:56
msgid "Micrometers"
msgstr "ميكرو متر"

#: lib/unit.vala:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:57
msgid "Nanometers"
msgstr "نانو متر"

#: lib/unit.vala:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:58
msgid "Desktop Publishing Point"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:58 lib/unit.vala:68
#, fuzzy, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "لا خانات"

#: lib/unit.vala:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "point,pt,points,pts"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:59
msgid "Hectares"
msgstr "هكتار"

#: lib/unit.vala:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:60
msgid "Acres"
msgstr "فدان"

#: lib/unit.vala:60
#, fuzzy, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "فدان"

#: lib/unit.vala:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:61
msgid "Square Meters"
msgstr "متر مربع"

#: lib/unit.vala:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:62
msgid "Square Centimeters"
msgstr "سنتيمتر مربع"

#: lib/unit.vala:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:63
msgid "Square Millimeters"
msgstr "ميليمتر مربع"

#: lib/unit.vala:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:64
msgid "Cubic Meters"
msgstr "متر مكعب"

#: lib/unit.vala:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:65
msgid "Gallons"
msgstr "جالون"

#: lib/unit.vala:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:66
#, fuzzy
msgid "Liters"
msgstr "متر"

#: lib/unit.vala:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:67
msgid "Quarts"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:68
msgid "Pints"
msgstr "مكيال"

#: lib/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:69
#, fuzzy
msgid "Milliliters"
msgstr "ميليلتر"

#: lib/unit.vala:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:70
#, fuzzy
msgid "Microliters"
msgstr "ميكرو لتر"

#: lib/unit.vala:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:71
msgid "Tonnes"
msgstr "طن"

#: lib/unit.vala:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:72
msgid "Kilograms"
msgstr "كيلوجرام"

#: lib/unit.vala:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:73
msgid "Pounds"
msgstr "رطل"

#: lib/unit.vala:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:74
msgid "Ounces"
msgstr "أوقية"

#: lib/unit.vala:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:75
msgid "Grams"
msgstr "جرام"

#: lib/unit.vala:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:76
msgid "Years"
msgstr "سنه"

#: lib/unit.vala:76
#, fuzzy, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "سنه"

#: lib/unit.vala:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:77
msgid "Days"
msgstr "يوم"

#: lib/unit.vala:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:78
msgid "Hours"
msgstr "ساعه"

#: lib/unit.vala:78
#, fuzzy, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "ساعه"

#: lib/unit.vala:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:79
msgid "Minutes"
msgstr "دقيقه"

#: lib/unit.vala:79
#, fuzzy, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "دقيقه"

#: lib/unit.vala:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:80
msgid "Seconds"
msgstr "ثانيه"

#: lib/unit.vala:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:80
#, fuzzy
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "ميكرو ثانيه"

#: lib/unit.vala:81
msgid "Milliseconds"
msgstr "ميلي ثانيه"

#: lib/unit.vala:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:82
msgid "Microseconds"
msgstr "ميكرو ثانيه"

#: lib/unit.vala:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:83
msgid "Celsius"
msgstr "مئويه"

#: lib/unit.vala:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:84
#, fuzzy
msgid "Fahrenheit"
msgstr "فهرنهايت"

#: lib/unit.vala:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:85
msgid "Kelvin"
msgstr "كالفن"

#: lib/unit.vala:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "k,K,Kelvin,kelvin"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:86
msgid "Rankine"
msgstr "رانكن"

#: lib/unit.vala:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"
msgstr ""

#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes
#: lib/unit.vala:88
msgid "Bits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:88
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s b"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:88
msgctxt "unit-symbols"
msgid "bit,bits,b"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:89
msgid "Bytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s B"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "byte,bytes,B"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:90
msgid "Nibbles"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nibble"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nibble,nibbles"
msgstr ""

#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted.
#: lib/unit.vala:92
#, fuzzy
msgid "Kilobits"
msgstr "كيلو متر"

#: lib/unit.vala:92
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:92
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:93
#, fuzzy
msgid "Kilobytes"
msgstr "كيلو متر"

#: lib/unit.vala:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:94
msgid "Kibibits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Kib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibit,kibibits,Kib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:95
msgid "Kibibytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s KiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibyte,kibibytes,KiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:96
msgid "Megabits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabit,megabits,Mb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:97
msgid "Megabytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabyte,megabytes,MB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:98
msgid "Mebibits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibit,mebibits,Mib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:99
msgid "Mebibytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibyte,mebibytes,MiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:100
msgid "Gigabits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabit,gigabits,Gb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:101
msgid "Gigabytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:101
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:101
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabyte,gigabytes,GB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:102
msgid "Gibibits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:102
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:102
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibit,gibibits,Gib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:103
msgid "Gibibytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:103
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:103
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibyte,gibibytes,GiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:104
msgid "Terabits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:104
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:104
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabit,terabits,Tb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:105
msgid "Terabytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:105
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:105
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabyte,terabytes,TB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:106
msgid "Tebibits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:106
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:106
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibit,tebibits,Tib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:107
msgid "Tebibytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:107
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:107
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibyte,tebibytes,TiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:108
msgid "Petabits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:108
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:108
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabit,petabits,Pb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:109
msgid "Petabytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:109
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:109
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabyte,petabytes,PB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:110
msgid "Pebibits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:110
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:110
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibit,pebibits,Pib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:111
msgid "Pebibytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:111
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:111
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibyte,pebibytes,PiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:112
#, fuzzy
msgid "Exabits"
msgstr "8 بتة"

#: lib/unit.vala:112 lib/unit.vala:116
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:112
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabit,exabits,Eb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:113
msgid "Exabytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:113 lib/unit.vala:117
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:113
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabyte,exabytes,EB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:114
msgid "Exbibits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:114
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:114
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibit,exbibits,Eib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:115
msgid "Exbibytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:115
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:115
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibyte,exbibytes,EiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:116
msgid "Zettabits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:116
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabit,zettabits,Zb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:117
msgid "Zettabytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:117
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabyte,zettabytes,ZB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:118
msgid "Zebibits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:118
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Zib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:118
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibit,zebibits,Zib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:119
msgid "Zebibytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:119
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ZiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:119
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:120
msgid "Yottabits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:120
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:120
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabit,yottabits,Yb"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:121
msgid "Yottabytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:121
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:121
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabyte,yottabytes,YB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:122
msgid "Yobibits"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:122
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:122
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibit,yobibits,Yib"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:123
msgid "Yobibytes"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:123
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:123
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibyte,yobibytes,YiB"
msgstr ""

#: lib/unit.vala:125
msgid "Currency"
msgstr "العملة"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
#: lib/unit.vala:131
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%%s %s"

#: src/gnome-calculator.vala:24
msgid "Start in given mode"
msgstr ""

#: src/gnome-calculator.vala:25
msgid "Solve given equation"
msgstr "حل المعادلة المعطاة"

#: src/gnome-calculator.vala:26
msgid "Start with given equation"
msgstr ""

#: src/gnome-calculator.vala:27
msgid "Show release version"
msgstr ""

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/gnome-calculator.vala:296
msgid "Unable to open help file"
msgstr "تعذّر فتح المساعدة"

#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#: src/gnome-calculator.vala:327
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
"يزيد دلندة\t<yazo1624@yahoo.co.uk>\n"
"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
"صهيب عفيفي\t<sohaibafifi@gmail.com>\n"
"أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"

#: src/gnome-calculator.vala:333
msgid "About Calculator"
msgstr "عن الآلة حاسبة"

#. Short description in the about dialog
#: src/gnome-calculator.vala:341
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "آلة حاسبة مالية وعلمية."

#: src/math-buttons.vala:464
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "لا خانات"
msgstr[1] "خانة واحدة"
msgstr[2] "خانتين"
msgstr[3] "%d خانات"
msgstr[4] "%d خانة"
msgstr[5] "%d خانة"

#. Preferences dialog: Label for number format combo box
#: src/math-preferences.vala:43
msgid "Number _Format:"
msgstr "_نسق الأرقام:"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
#: src/math-preferences.vala:60
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: src/math-preferences.vala:64
msgid "Fixed"
msgstr "ثابت"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: src/math-preferences.vala:68
msgid "Scientific"
msgstr "علمي"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: src/math-preferences.vala:72
msgid "Engineering"
msgstr "هندسة"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: src/math-preferences.vala:89
#, fuzzy
msgid "Number of _decimals"
msgstr "هيئة الرقم"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes switch
#: src/math-preferences.vala:101
#, fuzzy
msgid "Trailing _zeroes"
msgstr "أظهر الأ_صفار الذيلية"

#. Preferences dialog: label for show show thousands separator switch
#: src/math-preferences.vala:114
#, fuzzy
msgid "_Thousands separators"
msgstr "أظهر ال_فواصل الألفية"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: src/math-preferences.vala:128
msgid "_Angle units:"
msgstr "وحدات ال_زوايا:"

#. Preferences dialog: Label for word size combo box
#: src/math-preferences.vala:158
msgid "Word _size:"
msgstr "حجم ال_كلمة:"

#. Word size combo: 8 bits
#: src/math-preferences.vala:172
msgid "8 bits"
msgstr "8 بتة"

#. Word size combo: 16 bits
#: src/math-preferences.vala:174
msgid "16 bits"
msgstr "16 بتة"

#. Word size combo: 32 bits
#: src/math-preferences.vala:176
msgid "32 bits"
msgstr "32 بتة"

#. Word size combo: 64 bits
#: src/math-preferences.vala:178
msgid "64 bits"
msgstr "64 بتة"

#: src/math-window.vala:130
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "أنهِ"

#~ msgid "Lithuanian Litas"
#~ msgstr "ليتس ليتواني"

#~ msgid "Latvian Lats"
#~ msgstr "لاتس لاتفي"

#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "مصرفي"

#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "الوضع"

#, fuzzy
#~ msgid "Truncate"
#~ msgstr "القيمة المستقبلية"

#~ msgid "_%d place"
#~ msgid_plural "_%d places"
#~ msgstr[0] "_لا خانات"
#~ msgstr[1] "خانة _واحدة"
#~ msgstr[2] "خان_تين"
#~ msgstr[3] "_%d خانات"
#~ msgstr[4] "_%d خانة"
#~ msgstr[5] "_%d خانة"

#~ msgid "Round"
#~ msgstr "تقريب"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed expression at token '%s'"
#~ msgstr "جملة غير صالحة"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "أ_غلق"

#~ msgid "Litres"
#~ msgstr "لتر"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>x</i>"
#~ msgstr "<i>س</i>!"

#~ msgid "16-bit"
#~ msgstr "16 بتة"

#~ msgid "32-bit"
#~ msgstr "32 بتة"

#~ msgid "64-bit"
#~ msgstr "64 بتة"

#~ msgid "8-bit"
#~ msgstr "8 بتات"

#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s — Perform mathematical calculations"
#~ msgstr ""
#~ "الاستخدام:\n"
#~ "  %s — يؤدي حسابات رياضية"

#~ msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
#~ msgstr "المعطى --solve يتطلب معادلة لحلها"

#~ msgid "Unknown argument '%s'"
#~ msgstr "معطى مجهول '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#~ msgstr ""
#~ "الحاسبة برمجية حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية "
#~ "كما \n"
#~ "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك).\n"
#~ "\n"
#~ "توزع حاسبة جنوم على أمل أن تكون مفيدةً، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك "
#~ "ضمانات \n"
#~ "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو "
#~ "العمومية \n"
#~ "لمزيد من التفاصيل.\n"
#~ "\n"
#~ "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم "
#~ "يحدث \n"
#~ "هذا فاكتب إلى مؤسسة البرمجيات الحرة\n"
#~ "\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA \n"
#~ "02110-1301, USA."

#~ msgid "Gcalctool"
#~ msgstr "برنامج الحاسبة"

#~ msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
#~ msgstr "حقوق النشر © 1986–2010 لمؤلفي الآلة الحاسبة"

#~ msgid "_Calculator"
#~ msgstr "آ_لة حاسبة"

#~ msgid "_Basic"
#~ msgstr "_أساسي"

#~ msgid "_Programming"
#~ msgstr "ال_برمجة"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "م_حتويات"

#~ msgid "&#x2190; R"
#~ msgstr "&#x8594; ذ"

#~ msgid "&#x2192; R"
#~ msgstr "&#x8592; ذ"

#~ msgid "Recall"
#~ msgstr "استعد"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "تراجع"

#, fuzzy
#~ msgid "Assign Variable"
#~ msgstr "متغير مجهول"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Variable"
#~ msgstr "متغير مجهول"

#~ msgid "Currency Conversion"
#~ msgstr "تحويل العملة"

#~ msgid "10 places"
#~ msgstr "10 أماكن"

#~ msgid "11 places"
#~ msgstr "11 أماكن"

#~ msgid "12 places"
#~ msgstr "12 أماكن"

#~ msgid "13 places"
#~ msgstr "13 أماكن"

#~ msgid "14 places"
#~ msgstr "14 أماكن"

#~ msgid "15 places"
#~ msgstr "15 أماكن"

#~ msgid "Base 16"
#~ msgstr "أساس 16"

#~ msgid "Base 2"
#~ msgstr "أساس 2"

#~ msgid "Base 8"
#~ msgstr "أساس 8"

#~ msgid "Calculate result [=]"
#~ msgstr "احسب النتيحة [=]"

#~ msgid "Clr"
#~ msgstr "مسح"

#~ msgid "Display _Format:"
#~ msgstr "نسق ال_عرض:"

#~ msgid "Insert ASCII Value"
#~ msgstr "ادخل قيمة بترميز ASCII. "

#~ msgid "Insert character"
#~ msgstr "أدرِج محرِف"

#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
#~ msgstr "فاصل رقمي [. أو ,]"

#~ msgid "Random number"
#~ msgstr "رقم عشوائي"

#, fuzzy
#~ msgid "Recall value"
#~ msgstr "درجة الدقة"

#~ msgid "Result Region"
#~ msgstr "منطقة النتيجة"

#~ msgid "Shift left [<]"
#~ msgstr "نقل لليسار [>]"

#~ msgid "Shift right [>]"
#~ msgstr "نقل لليمين [<]"

#~ msgid "Store value"
#~ msgstr "احفظ القيمة"

#~ msgid "_2 places"
#~ msgstr "_2 أماكن"

#~ msgid "_3 places"
#~ msgstr "_3 أماكن"

#~ msgid "_4 places"
#~ msgstr "_4 أماكن"

#~ msgid "_5 places"
#~ msgstr "_5 أماكن"

#~ msgid "_6 places"
#~ msgstr "_6 أماكن"

#~ msgid "_7 places"
#~ msgstr "_7 أماكن"

#~ msgid "_8 places"
#~ msgstr "_8 أماكن"

#~ msgid "_9 places"
#~ msgstr "_9 أماكن"

#~ msgid "_Scientific"
#~ msgstr "_علميّ"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_عرض"

#~ msgid "Display Mode"
#~ msgstr "نمط العرض"

#~ msgid "Show Registers"
#~ msgstr "أظهر سجلات الذاكرة"

#~ msgid "Trigonometric type"
#~ msgstr "النوع المثلثاتي"

#~ msgid "No redo steps"
#~ msgstr "لاخطوات مراجعة"

#~ msgid "Calculator — Scientific"
#~ msgstr "آلة حاسبة — علمي"

#~ msgid "Error loading user interface"
#~ msgstr "خطأ عند تحميل واجهة المستخدم"

#~ msgid ""
#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ملف واجهة المستخدم مفقود أو لا معطوب. الرجاء التأكد من التثبيت.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "&#x221A;"
#~ msgstr "&#x221A;"

#~ msgid "&#xB1;"
#~ msgstr "&#xB1;"

#~ msgid "&#xD7;"
#~ msgstr "&#xD7;"

#~ msgid "&#xF7;"
#~ msgstr "&#xF7;"

#~ msgid "("
#~ msgstr "("

#~ msgid "(Ln)"
#~ msgstr "(لو)"

#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
#~ msgstr "(ضبط درجة الدقّة من 0 إلى 9 خانات رقمية [A])"

#~ msgid "(X^Y)"
#~ msgstr "(س^ص)"

#~ msgid "(cos)"
#~ msgstr "(جتا)"

#~ msgid "(log)"
#~ msgstr "(لوغ)"

#~ msgid "(log2)"
#~ msgstr "(لوغ2)"

#~ msgid "(sin)"
#~ msgstr "(جا)"

#~ msgid "(tan)"
#~ msgstr "(ظا)"

#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "1/<i>x</i>"
#~ msgstr "1/<i>س</i>"

#~ msgid "1/x"
#~ msgstr "1/س"

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"

#~ msgid "31"
#~ msgstr "31"

#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"

#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"

#~ msgid "47"
#~ msgstr "47"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"

#~ msgid "63"
#~ msgstr "63"

#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"

#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"

#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"

#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"

#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
#~ msgstr "<i>س</i><sup>2</sup>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
#~ "numeric base.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>ملاحظة:</b>يجب أن تكون كل القيم الثابته بالنظام العشري</i></"
#~ "small>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر0</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر1</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر2</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر3</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر4</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر5</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر6</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر7</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر8</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر9</span>"

#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"

#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"

#~ msgid "AND"
#~ msgstr "و"

#~ msgid "Abs"
#~ msgstr "قمط"

#~ msgid "Acc"
#~ msgstr "درجة الدقة"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "أضف"

#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"

#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "إرتداد"

#~ msgid "Bitwise AND [&]"
#~ msgstr "و ثنائي [&]"

#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
#~ msgstr "نفي ثنائي [~]"

#~ msgid "Bitwise OR [|]"
#~ msgstr "أو ثنائي [|]"

#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
#~ msgstr "لا أو ثنائي [{]"

#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
#~ msgstr "س أو ثنائي [x]"

#~ msgid "Bksp"
#~ msgstr "إرتداد"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "CE"
#~ msgstr "مسح كلي"

#~ msgid "Change Sign [C]"
#~ msgstr "غيّر الإشارة [C]"

#~ msgid "Change sign"
#~ msgstr "غيّر الإشارة"

#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
#~ msgstr "امسح القيمة المعروضة و كل عملية جزئية [Shift Delete]"

#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
#~ msgstr "اضغط على القيمة أو الوصف للتعديل"

#~ msgid "Compounding term"
#~ msgstr "جزء مركّب"

#~ msgid "Compounding term [m]"
#~ msgstr "مفرد التعريف"

#~ msgid "Con"
#~ msgstr "أرقام ثابتة"

#~ msgid "Constants [#]"
#~ msgstr "ثوابت"

#~ msgid "Copy selection"
#~ msgstr "نسخ المنتقى"

#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"

#~ msgid "Double-declining depreciation"
#~ msgstr "استهلاك اصول ثابتة ثنائية"

#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
#~ msgstr "استهلاك اصول ثابتة ثنائية [D]"

#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"

#~ msgid "E_ng"
#~ msgstr "_هندسي"

#~ msgid "Edit Constants"
#~ msgstr "تعديل الأرقام الثابته"

#~ msgid "Edit Constants..."
#~ msgstr "تعدبل الأرقام الثابته"

#~ msgid "Edit Functions..."
#~ msgstr "تعديل الوظائف"

#~ msgid "End group of calculations [)]"
#~ msgstr "انهي مجموعة حسابات [)]"

#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
#~ msgstr "أدخل عدد أسي [E]"

#~ msgid "Exch"
#~ msgstr "استبدال"

#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
#~ msgstr "استبدل القيمة المعروضة بسجل الذاكرة [X]"

#~ msgid "Exchange with register"
#~ msgstr "استبدل بالسجل"

#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "أسّي"

#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"

#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
#~ msgstr "عاملي العدد المعروض"

#~ msgid "Frac"
#~ msgstr "كسر"

#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
#~ msgstr "الجزء الكسري للقيمة المعروضة [:]"

#~ msgid "Fun"
#~ msgstr "دالة"

#~ msgid "Future value [v]"
#~ msgstr "قيمة التحجيم"

#~ msgid "H_yp"
#~ msgstr "H_yp"

#~ msgid "He_x"
#~ msgstr "_سادس عشري"

#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
#~ msgstr "رقم A (بالنظام السادس عشري) [a]"

#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
#~ msgstr "رقم B بالنظام السادس عشري [b]"

#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
#~ msgstr "رقم C بالنظام السادس عشري [c]"

#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
#~ msgstr "رقم D (بنظام سادس عشري) [d]"

#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
#~ msgstr "رقم E (بالنظام السادس عشري) [e]"

#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
#~ msgstr "رقم F (بالنظام السادس عشري) [f]"

#~ msgid "Insert ASCII value"
#~ msgstr "ادخل قيمة بترميز ASCII. "

#~ msgid "Int"
#~ msgstr "عدد صحيح"

#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
#~ msgstr "الجزء الصحيح للقيمة المعروضة [:]"

#~ msgid "Left bracket"
#~ msgstr "القوس الأيسر"

#~ msgid "Memory Registers"
#~ msgstr "سجلات الذاكرة"

#~ msgid "Mod"
#~ msgstr "باقي"

#~ msgid "NOT"
#~ msgstr "لا"

#~ msgid "Numeric 0"
#~ msgstr "0 رقمي"

#~ msgid "Numeric 1"
#~ msgstr "1 رقمي"

#~ msgid "Numeric 2"
#~ msgstr "2 رقمية"

#~ msgid "Numeric 3"
#~ msgstr "3 رقمية"

#~ msgid "Numeric 4"
#~ msgstr "4 رقمية"

#~ msgid "Numeric 5"
#~ msgstr "5 رقمية"

#~ msgid "Numeric 6"
#~ msgstr "6 رقمية"

#~ msgid "Numeric 7"
#~ msgstr "7 رقمية"

#~ msgid "Numeric 8"
#~ msgstr "8 رقمية"

#~ msgid "Numeric 9"
#~ msgstr "9 رقمية"

#~ msgid "OR"
#~ msgstr "أو"

#~ msgid "Paste selection"
#~ msgstr "لصق المنتقى"

#~ msgid "Payment period"
#~ msgstr "مدة الدفع"

#~ msgid "Payment period [t]"
#~ msgstr "مدة الدفع [t]"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "نسبة مئوية"

#~ msgid "Periodic interest rate"
#~ msgstr "معدل ربح دوري"

#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
#~ msgstr "معدل ربح ضرفي"

#~ msgid "Periodic payment"
#~ msgstr "الدفع الدوري"

#~ msgid "Periodic payment [P]"
#~ msgstr "الدفع الدوري"

#~ msgid "Present value"
#~ msgstr "القيمة الحالية"

#~ msgid "Present value [p]"
#~ msgstr "القيمة الحالية"

#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
#~ msgstr "أعداد عشوائية بين 0.0 و 1.0"

#~ msgid "Reciprocal"
#~ msgstr "مقلوب"

#~ msgid "Reciprocal [r]"
#~ msgstr "مقلوب"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "إعادة"

#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
#~ msgstr "احذف المحرف الموجود على أقصى يمين القيمة المعروضة [Backspace]"

#~ msgid "Retrieve from register"
#~ msgstr "استخرج من السجل"

#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
#~ msgstr "استخرج سجل الذاكرة للشاشة [R]"

#~ msgid "Right bracket"
#~ msgstr "القوس الأيمن"

#~ msgid "Set display type to engineering format"
#~ msgstr "اضبط نوع الشاشة للتهيئة الهندسية"

#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
#~ msgstr "اضبط نوع الشاشة لتهيئة النقطة التقريبية"

#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
#~ msgstr "اضبط الخيار الزائدي للدوال المثلثية"

#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
#~ msgstr "اضبط الخيار المعكوس للدوال المثلثية"

#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
#~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كثنائية (القاعدة 2)"

#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
#~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كعشرية (القاعدة 10)"

#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
#~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كسادس عشرية (القاعدة 16"

#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
#~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كثمانية (القاعدة 8)"

#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
#~ msgstr "اضبط النوع المثلثاتي كدرجات"

#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
#~ msgstr "اضبط·النوع·المثلثاتي·كميولات"

#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
#~ msgstr "ضبط·النوع·المثلثاتي·كأقطار"

#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
#~ msgstr "نقل القيمة المعروضة 15 خانة لليسار [<]"

#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
#~ msgstr "نقل القيمة المعروضة 15 خانة لليمين [>]"

#~ msgid "Show T_housands Separator"
#~ msgstr "أظهر ال_فواصل الألفية"

#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
#~ msgstr "أظهر الأ_صفار الذيلية"

#~ msgid "Show help contents"
#~ msgstr "اعرض محتويات المساعدة"

#~ msgid "Show memory registers"
#~ msgstr "اعرض سجلات الذاكرة"

#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
#~ msgstr "اعرض حوار عن الحاسبة"

#~ msgid "Significant _places:"
#~ msgstr "الأرقام ا_لكسرية:"

#~ msgid "Square"
#~ msgstr "المربع"

#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
#~ msgstr "احفظ القيمة المعروضة في سجل الذاكرة"

#~ msgid "Store to register"
#~ msgstr "احفظ في السجل"

#~ msgid "Straight-line depreciation"
#~ msgstr "تخفيض الخط المستقيم"

#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
#~ msgstr "تخفيض الخط المستقيم"

#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "اطرح"

#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
#~ msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي"

#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
#~ msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي [Y]"

#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
#~ msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي [y]"

#, fuzzy
#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
#~ msgstr "ارفع العدد المعروض إلى القوة ص"

#~ msgid "User-defined functions [F]"
#~ msgstr "الدوال المحددة من طرف المستخدم [F]"

#~ msgid "XNOR"
#~ msgstr "أو حصري مقلوب"

#~ msgid "XOR"
#~ msgstr "أو حصري"

#~ msgid "_0 significant places"
#~ msgstr "_0 أرقام كسرية"

#~ msgid "_1 significant place"
#~ msgstr "_1 أرقام كسرية"

#~ msgid "_2 significant places"
#~ msgstr "_2 أرقام كسرية"

#~ msgid "_3 significant places"
#~ msgstr "_3 أرقام كسرية"

#~ msgid "_4 significant places"
#~ msgstr "_4 أرقام كسرية"

#~ msgid "_5 significant places"
#~ msgstr "_5 أرقام كسرية"

#~ msgid "_6 significant places"
#~ msgstr "_ أرقام كسرية"

#~ msgid "_7 significant places"
#~ msgstr "_7 أرقام كسرية"

#~ msgid "_8 significant places"
#~ msgstr "_8 أرقام كسرية"

#~ msgid "_9 significant places"
#~ msgstr "9 أرقام كسرية"

#~ msgid "_Dec"
#~ msgstr "_عشري"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_تحرير"

#~ msgid "_Insert ASCII value..."
#~ msgstr "ا_دخل قيمة بترميز ASCII..."

#~ msgid "_Inv"
#~ msgstr "_Inv"

#~ msgid "_Memory Registers"
#~ msgstr "_سجلات الذاكرة"

#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_إعادة"

#~ msgid "_Sci"
#~ msgstr "_علمي"

#~ msgid "_Set"
#~ msgstr "_حدّد"

#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_تراجع"

#~ msgid "register 0"
#~ msgstr "register 0"

#~ msgid "register 1"
#~ msgstr "register 1"

#~ msgid "register 2"
#~ msgstr "register 2"

#~ msgid "register 3"
#~ msgstr "register 3"

#~ msgid "register 4"
#~ msgstr "register 4"

#~ msgid "register 5"
#~ msgstr "register 5"

#~ msgid "register 6"
#~ msgstr "register 6"

#~ msgid "register 7"
#~ msgstr "register 7"

#~ msgid "register 8"
#~ msgstr "register 8"

#~ msgid "register 9"
#~ msgstr "register 9"

#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
#~ msgstr "%s: يجب أن تكون الدقة بين 0-%Id\n"

#~ msgid "No sane value to convert"
#~ msgstr "لا قيمة صالحة للتحويل"

#~ msgid "Invalid number for the current base"
#~ msgstr "عدد غير صحيح للقاعدة الحالية"

#~ msgid "Invalid bitwise operation"
#~ msgstr "عملية ثنائية غير صالحة"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid modulus operation"
#~ msgstr "معطيات العملية غير صالحة"

#~ msgid "Calculator [%s]"
#~ msgstr "آلة حاسبة [%s]"

#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
#~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - متقدم"

#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
#~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - مالي"

#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
#~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - علمي"

#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
#~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - برمجة"

#~ msgid "_Other (%d) ..."
#~ msgstr "آ_خر (%Id) ..."

#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
#~ msgstr[0] "ضبط درجة الدقّة من 0 إلى %Id خانات رقمية. [A]"
#~ msgstr[1] "ضبط الدقّة من 0 إلى خانة رقمية واحدة. [A]"
#~ msgstr[2] "ضبط الدقّة من 0 إلى خانتين رقميتين. [A]"
#~ msgstr[3] "ضبط الدقّة من 0 إلى %d خانات رقمية. [A]"
#~ msgstr[4] "ضبط الدقّة من 0 إلى %d خانة رقمية. [A]"
#~ msgstr[5] "ضبط الدقّة من 0 إلى %d خانة رقمية. [A]"

#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
#~ msgstr "جا<sup>−1</sup>"

#~ msgid "sinh"
#~ msgstr "جا ه"

#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
#~ msgstr "جا ه<sup>−1</sup>"

#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
#~ msgstr "مقلوب الجيب الزائد [K]"

#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
#~ msgstr "جتا<sup>−1</sup>"

#~ msgid "cosh"
#~ msgstr "جتا ه"

#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
#~ msgstr "جتا ه<sup>−1</sup>"

#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
#~ msgstr "مقلوب جيب التمام [K]"

#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
#~ msgstr "مقلوب جيب التمام الزائد [J]"

#~ msgid "tan"
#~ msgstr "ظا"

#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
#~ msgstr "ظا<sup>−1</sup>"

#~ msgid "tanh"
#~ msgstr "ظا ه"

#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
#~ msgstr "ظا ه<sup>−1</sup>"

#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
#~ msgstr "مقلوب الظل [W]"

#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
#~ msgstr "مقلوب الظل الزائد [W]"

#~ msgid "ln"
#~ msgstr "لو"

#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
#~ msgstr "هـ<sup><i>س</i></sup>"

#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
#~ msgstr "هـ أس العدد المعروض [N]"

#~ msgid "log"
#~ msgstr "لوغ"

#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
#~ msgstr "10<sup><i>س</i></sup>"

#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
#~ msgstr "10 أس العدد المعروض [G]"

#~ msgid "log<sub>2</sub>"
#~ msgstr "لو<sub>2</sub>"

#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
#~ msgstr "2<sup><i>س</i></sup>"

#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
#~ msgstr "لوغاريتم أساس 2 [h]"

#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
#~ msgstr "2 أس العدد المعروض [H]"

#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
#~ msgstr "س<sup><i>ص</i></sup>"

#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
#~ msgstr "س<sup>1/<i>ص</i></sup>"

#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
#~ msgstr "ارفع العدد المعروض إلى القوة ص [o]"

#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
#~ msgstr "ارفع العدد المعروض إلى القوة ص [O]"

#~ msgid "R"
#~ msgstr "سجل"

#~ msgid "No."
#~ msgstr "لا."

#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
#~ msgstr "أ_عد الضبط للإفتراضي (%Id)"

#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
#~ msgstr "س سلبي و ع غير صحيح غير مدعوم"

#~ msgid "Tangent is infinite"
#~ msgstr "الظل لا نهائي"

#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
#~ msgstr "معامل التحويل من الكيلومتر إلى الميل"

#~ msgid "π"
#~ msgstr "ط"

#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
#~ msgstr "معامل التحويل من السنتمتر إلى البوصة"

#~ msgid "degrees in a radian"
#~ msgstr "الدرجات بالقطر"

#~ msgid "2 ^ 20"
#~ msgstr "2 للقوة 20"

#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
#~ msgstr "معامل التحويل من الجرام إلى الأونصة"

#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
#~ msgstr "كيلوجول أو وحدات الحرارة البريطانية"

#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
#~ msgstr "سنتيمرات مكعبة أو بوصات مكعبة"

#~ msgid "Too long number"
#~ msgstr "عدد طويل جدا"

#~ msgid "Math operation error"
#~ msgstr "خطأ في عملية حسابية"

#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
#~ msgstr "خطأ، لا يمكن حساب التجب"

#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"

#~ msgid "&32"
#~ msgstr "&32"

#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
#~ msgstr "قيمة عدد صحيح من الشاشة بقيمة 16 بت غير موقعة"

#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
#~ msgstr "رقم صحيح موجب بسعة 32 بت من القيمة المعروضة"

#~ msgid "±"
#~ msgstr "±"

#~ msgid "×"
#~ msgstr "×"

#~ msgid "÷"
#~ msgstr "÷"

#~ msgid "−"
#~ msgstr "−"

#~ msgid "√"
#~ msgstr "√"

#~ msgid "pi"
#~ msgstr "pi"

#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
#~ msgstr "%s:·%s كالعامل التلي.\n"

#~ msgid ""
#~ "%s version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s إصدار %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
#~ msgstr "الاستعمال: %s: [-E] [-u] [-a الدقّة] "

#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"

#~ msgid "-a needs accuracy value"
#~ msgstr "لا يوجد قيمة للدقّة "

#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
#~ msgstr "%s: يجب أن يكون أساس النظام  أو 8 أو 10 أو 16 2\n"

#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
#~ msgstr "%s: نمط عرض غير صحيح [%s]\n"

#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
#~ msgstr "%s:·نمط غير صحيح [%s]\n"

#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
#~ msgstr "%s: نسق ثلاثاتي غير سليم [%s]\n"

#~ msgid "Currently set to %d place."
#~ msgid_plural "Currently set to %d places."
#~ msgstr[0] "محددة حالياً بلا خانات"
#~ msgstr[1] "محددة حالياً بخانة واحدة."
#~ msgstr[2] "مححددة حالياً بخانتين."
#~ msgstr[3] "محددة حالياً بـ %d خانات."
#~ msgstr[4] "محددة حالياً بـ %d خانة."
#~ msgstr[5] "محددة حالياً بـ %d خانة."

#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
#~ msgstr "تم تفعيل محرر البتات. اضغط على القيم لعكسها."

#~ msgid ""
#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"

#~ msgid ""
#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"

#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
#~ msgstr "تغيير النسق سيمسح الحساب."

#~ msgid ""
#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
#~ "base will be reset to decimal."
#~ msgstr ""
#~ "عند تغيير النسق يتم مسح العملية الحالية، و يتم إعادة تحديدة القاعدة إلى "
#~ "عشرية."

#~ msgid "_Do not warn me again"
#~ msgstr "لا _تنبهني ثانيةً."

#~ msgid "C_hange Mode"
#~ msgstr "_نسق التغيير"

#~ msgid "."
#~ msgstr "."

#~ msgid "10 to the x"
#~ msgstr "10 للقوة س"

#~ msgid "10x"
#~ msgstr "10س"

#~ msgid "16 bit unsigned integer"
#~ msgstr "عدد صحيح بقيمة 16 بت غير موقع"

#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
#~ msgstr "<i>س</i><sup><i>ص</i></sup>"

#~ msgid "Bitwise AND"
#~ msgstr "و ثنائي"

#~ msgid "Bitwise NOT"
#~ msgstr "لا ثنائي"

#~ msgid "Bitwise OR"
#~ msgstr "أو ثنائي"

#~ msgid "Bitwise XNOR"
#~ msgstr "أو حصري مقلوب ثنائي"

#~ msgid "Bitwise XOR"
#~ msgstr "أو حصري ثنائي"

#~ msgid "Constants"
#~ msgstr "ثوابت"

#~ msgid "E to the x"
#~ msgstr " E للقوة س"

#~ msgid "Hexadecimal digit B"
#~ msgstr "رقم B بالنظام السادس عشري"

#~ msgid "Hexadecimal digit C"
#~ msgstr "رقم C بالنظام السادس عشري"

#~ msgid "Hexadecimal digit D"
#~ msgstr "رقم D (بنظام سادس عشري)"

#~ msgid "Hexadecimal digit E"
#~ msgstr "رقم E (بالنظام السادس عشري)"

#~ msgid "Hexadecimal digit F"
#~ msgstr "رقم F (بالنظام السادس عشري)"

#~ msgid "Log<sub>10</sub>"
#~ msgstr "لو<sub>10</sub>"

#~ msgid "Show Bit Editor"
#~ msgstr "أعرض محرر البتات"

#~ msgid "Show Bit _Editor"
#~ msgstr "أعرض محرر ال_بتات"

#~ msgid "Show bit editor"
#~ msgstr "أعرض محرر البتات"

#~ msgid "Ten to the x"
#~ msgstr "عشرة للقوة س"

#~ msgid "User-defined functions"
#~ msgstr "الدوال المحددة من طرف المستخدم"

#~ msgid "X to the y"
#~ msgstr "ص للقوة س"

#~ msgid "e<sup>x</sup>"
#~ msgstr "هـ<sup>س</sup>"

#~ msgid "ex"
#~ msgstr "ex"

#~ msgid "xy"
#~ msgstr "س‌ع"

#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
#~ msgstr "تم مسح الشاشة, عدد أولي من دون عملية غير مسموح"

#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
#~ msgstr "جملة بأقواس غير صالحة"

#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
#~ msgstr "%s: نمط عرض غير صحيح [%s]\n"

#~ msgid "Activated no operator precedence mode"
#~ msgstr "تم تفعيل نسق عدم السماح بسبق العمليات"

#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
#~ msgstr "تم تفعيل نسق العبارة مع سبق العمليات"

#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
#~ msgstr "تحتوي ذاكرة النصوص على عملية غير صالحة"

#~ msgid "A_rithmetic Precedence"
#~ msgstr "الأولوية ال_حسابية"

#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
#~ msgstr "استعمل الأولوية الحسابية"

#~ msgid "Use Left-right Precedence"
#~ msgstr "استخدم أولوية من اليسار إلى اليمين"

#~ msgid "_Left-to-right Precedence"
#~ msgstr "أولويّة من الي_سار إلى اليمين"