Blob Blame History Raw
# Serbian translation of gnome-calculator
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the gnome-calculator package.
# Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>, 2003.
# Igor Nestorović <igor@prevod.org> 2005.
# Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>, 2006.
# Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010—2011.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calculator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"calculator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-10 22:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-16 09:14+0100\n"
"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"

#: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2143
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Recipročnost [Ktrl+I]"

#. Accessible name for the inverse button
#: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2148
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzija"

#: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1277
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Faktorišite [Ktrl+F]"

#. Accessible name for the factorize button
#: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1281
msgid "Factorize"
msgstr "Faktorizacija"

#: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2116
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Faktorijel [!]"

#. Accessible name for the factorial button
#: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2121
msgid "Factorial"
msgstr "Faktorijel"

#: src/buttons-advanced.ui:95
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Imaginarni deo"

#: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130
#: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1377
msgid "Divide [/]"
msgstr "Podelite [/]"

#: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258
#: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1414
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Pomnožite [*]"

#: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275
#: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1431
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Oduzmite [-]"

#: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291
#: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1447
msgid "Add [+]"
msgstr "Saberite [+]"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302
#: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1458
msgid "="
msgstr "="

#: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308
#: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1464
msgid "Calculate Result"
msgstr "Izračunajte rezultat"

#: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361
#: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Očistite ekran [Escape]"

#: src/buttons-advanced.ui:441 src/buttons-programming.ui:1782
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Režim indeksa [Alt]"

#. Accessible name for the subscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks"

#: src/buttons-advanced.ui:468 src/buttons-programming.ui:1809
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Režim izložioca [Ktrl]"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1814
msgid "Superscript"
msgstr "Izložilac"

#: src/buttons-advanced.ui:495
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Naučni stepen [Ktrl+E]"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: src/buttons-advanced.ui:499
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Naučni stepen"

#: src/buttons-advanced.ui:522 src/buttons-programming.ui:1947
msgid "Modulus divide"
msgstr "Deljenje po modulu"

#: src/buttons-advanced.ui:538 src/buttons-basic.ui:328
#: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1964
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Otvorite zagradu [(]"

#: src/buttons-advanced.ui:555 src/buttons-basic.ui:345
#: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1980
msgid "End Group [)]"
msgstr "Zatvorite zagradu [)]"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#: src/buttons-advanced.ui:570 src/buttons-advanced.ui:573
#: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857
#: src/buttons-programming.ui:1852
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"

#. The label on the memory button
#: src/buttons-advanced.ui:582 src/buttons-financial.ui:1869
#: src/buttons-programming.ui:1865
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/buttons-advanced.ui:617 src/buttons-programming.ui:1314
msgid "Absolute Value [|]"
msgstr "Apsolutna vrednost [|]"

#. Accessible name for the absolute value button
#: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1319
msgid "Absolute Value"
msgstr "Apsolutna vrednost"

#: src/buttons-advanced.ui:646
msgid "Real Component"
msgstr "Realni deo"

#: src/buttons-advanced.ui:663
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Konjugovano kompleksna vrednost"

#: src/buttons-advanced.ui:680
msgid "Complex argument"
msgstr "Kompleksni argument"

#: src/buttons-advanced.ui:697
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Prirodni logaritam"

#: src/buttons-advanced.ui:713 src/buttons-financial.ui:1908
#: src/buttons-programming.ui:1260
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritam"

#: src/buttons-advanced.ui:728 src/buttons-financial.ui:2470
#: src/buttons-programming.ui:2171
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Eksponent [^ ili **]"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-basic.ui:396
#: src/buttons-financial.ui:2475 src/buttons-programming.ui:2176
msgid "Exponent"
msgstr "Stepen"

#: src/buttons-advanced.ui:757 src/buttons-financial.ui:2499
#: src/buttons-programming.ui:1244
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Koren [Ktrl+R]"

#: src/buttons-advanced.ui:773 src/buttons-basic.ui:419
#: src/buttons-financial.ui:2450
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Opozovite prethodnu radnju [Ktrl+Z]"

#: src/buttons-advanced.ui:793
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Ktrl+P]"

#: src/buttons-advanced.ui:816
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Ojlerov broj"

#: src/buttons-advanced.ui:846
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"

#: src/buttons-advanced.ui:861
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: src/buttons-advanced.ui:876
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"

#: src/buttons-advanced.ui:891
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Hiperbolični sinus"

#: src/buttons-advanced.ui:907
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Hiperbolični kosinus"

#: src/buttons-advanced.ui:923
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Hiperbolični tangens"

#: src/buttons-advanced.ui:946
msgid "Additional Functions"
msgstr "Dodatne funkcije"

#. Accessible name for the store value button
#: src/buttons-advanced.ui:949 src/buttons-programming.ui:1855
msgid "Store"
msgstr "Sačuvaj"

#: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Procenat [%]"

#: src/buttons-basic.ui:377
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Kvadratni koren [Ktrl+R]"

#: src/buttons-basic.ui:392
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Kvadrat [Ktrl+2]"

#. Title of Compounding Term dialog
#: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2284
msgid "Compounding Term"
msgstr "Činilac sastava"

#: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205
#: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571
#: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907
#: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275
#: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674
#: src/buttons-programming.ui:2301
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"

#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220
#: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586
#: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922
#: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290
#: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689
msgid "C_alculate"
msgstr "_Izračunaj"

#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172
msgid "Present _Value:"
msgstr "Trenutna _vrednost:"

#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468
#: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988
#: src/buttons-financial.ui:1769
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Periodična _kamatna stopa:"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:149
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Izračunajte broj perioda činioca potrebnih za povećanje vrednosti investicije "
"sa trenutne na buduću vrednost po fiksnoj kamatnoj stopi po periodu činioca."

#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Buduća vrednost:"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:191
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Dvostruko-opadajuće umanjenje"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:255
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Izračunajte amortizaciju proizvoda za određeni vremenski period koristeći "
"metod dvostruko-opadajućeg umanjenja."

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635
msgid "C_ost:"
msgstr "_Cena:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357
#: src/buttons-financial.ui:1525
msgid "_Life:"
msgstr "_Trajanje:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509
msgid "_Period:"
msgstr "_Period:"

#. Title of Future Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2316
msgid "Future Value"
msgstr "Buduća vrednost"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:438
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Izračunajte buduću vrednost investicije na osnovu niza jednakih plaćanja uz "
"periodičnu kamatnu stopu nad određenim brojem perioda plaćanja."

#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972
#: src/buttons-financial.ui:1801
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Periodično plaćanje:"

#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Broj perioda:"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2434
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Bruto marža"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:621
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Izračunajte cenu prodaje proizvoda na osnovu početne cene proizvoda i željene "
"bruto marže."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: src/buttons-financial.ui:651
msgid "_Margin:"
msgstr "_Marža:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2417
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Periodično plaćanje"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:774
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Izračunajte vrednost periodičnog plaćanja zajma, gde se isplate obavljaju na "
"kraju perioda plaćanja. "

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: src/buttons-financial.ui:788
msgid "_Principal:"
msgstr "_Osnova:"

#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188
msgid "_Term:"
msgstr "_Rok:"

#. Title of Present Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2400
msgid "Present Value"
msgstr "Trenutna vrednost"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:958
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Izračunajte trenutnu vrednost investicije zasnovanu na nizu jednakih otplata "
"po periodičnoj kamatnoj stopi nad datim brojem perioda plaćanja. "

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2383
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Periodična kamatna stopa"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1142
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Izračunajte periodičnu stopu kamate potrebnu za povećanje vrednosti "
"investicije na buduću vrednost nad brojem perioda činioca. "

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1261
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Pravolinijsko umanjenje"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557
msgid "_Cost:"
msgstr "_Iznos:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Krajnji iznos:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1419
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Izračunajte pravolinijsko umanjenje proizvoda za zadati period. Metod "
"pravolinijskog umanjenja deli amortizacioni trošak proizvoda na ceo koristan "
"život proizvoda. Koristan život proizvoda je broj perioda, obično godina, "
"posle koga je proizvod amortizovan. "

#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1445
msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
msgstr "Umanjenje zbirom-cifara-godine"

#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1634
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Izračunajte amortizaciono umanjenje za određeni period vremena koristeći metod "
"zbira-cifara-godine. Ovaj metod amortizacije uvećava stopu amortizacije tako "
"da su troškovi amortizacije veći u ranijim periodima vremena. Koristan život "
"proizvoda je broj perioda, obično godina, za koje se proizvod amortizuje. "

#. Title of Payment Period dialog
#: src/buttons-financial.ui:1660
msgid "Payment Period"
msgstr "Period plaćanja"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:1785
msgid "Future _Value:"
msgstr "Buduća _vrednost:"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1818
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Izračunajte neophodan broj perioda plaćanja za vreme anuiteta da bi se dobila "
"buduća vrednost po periodičnoj kamatnoj stopi."

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: src/buttons-financial.ui:2278
msgid "Ctrm"
msgstr "Čisas"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2294
msgid "Ddb"
msgstr "Dvoum"

#: src/buttons-financial.ui:2300
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Umanjenje dvostrukim opadanjem"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: src/buttons-financial.ui:2310
msgid "Fv"
msgstr "Buvre"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: src/buttons-financial.ui:2326
msgid "Term"
msgstr "Rok"

#: src/buttons-financial.ui:2332
msgid "Financial Term"
msgstr "Finansijski izraz"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2343
msgid "Syd"
msgstr "Umzcg"

#: src/buttons-financial.ui:2349
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Umanjenje zbirom cifara godine"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2360
msgid "Sln"
msgstr "Praum"

#: src/buttons-financial.ui:2366
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Pravolinijsko umanjenje"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: src/buttons-financial.ui:2377
msgid "Rate"
msgstr "Stopa"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: src/buttons-financial.ui:2394
msgid "Pv"
msgstr "Trevr"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: src/buttons-financial.ui:2411
msgid "Pmt"
msgstr "Perpl"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: src/buttons-financial.ui:2428
msgid "Gpm"
msgstr "Bruma"

#: src/buttons-programming.ui:17
msgid "Binary"
msgstr "Binarno"

#: src/buttons-programming.ui:18
msgid "Octal"
msgstr "Oktalno"

#: src/buttons-programming.ui:19
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalno"

#: src/buttons-programming.ui:20
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Heksadecimalno"

#: src/buttons-programming.ui:1298
msgid "Binary Logarithm"
msgstr "Binarni logaritam"

#: src/buttons-programming.ui:1343
msgid "Integer Component"
msgstr "Celobrojni deo"

#: src/buttons-programming.ui:1360
msgid "Fractional Component"
msgstr "Razlomljeni deo"

#: src/buttons-programming.ui:1896
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Logičko ILLI"

#: src/buttons-programming.ui:1913
msgid "Boolean OR"
msgstr "Logičko ILI"

#: src/buttons-programming.ui:1930
msgid "Boolean AND"
msgstr "Logičko I"

#. Accessible name for the shift left button
#: src/buttons-programming.ui:1994 src/buttons-programming.ui:1997
msgid "Shift Left"
msgstr "Pomeri ulevo"

#. Accessible name for the shift right button
#: src/buttons-programming.ui:2037 src/buttons-programming.ui:2040
msgid "Shift Right"
msgstr "Pomeri udesno"

#. Title of insert character code dialog
#: src/buttons-programming.ui:2081 src/buttons-programming.ui:2254
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Ubacite kod znaka"

#. Accessible name for the insert character button
#: src/buttons-programming.ui:2085
msgid "Insert Character"
msgstr "Ubaci znak"

#: src/buttons-programming.ui:2101
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Logičko NE"

#: src/buttons-programming.ui:2200
msgid "Ones’ Complement"
msgstr "Komplement jedinice"

#: src/buttons-programming.ui:2217
msgid "Two’s Complement"
msgstr "Komplement dvojke"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: src/buttons-programming.ui:2267
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "_Znak:"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: src/buttons-programming.ui:2316
msgid "_Insert"
msgstr "_Umetni"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Calculator"
msgstr "Gnomov kalkulator"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Izvršavajte aritmetičke, naučne ili finansijske proračune"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. "
"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic "
"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or "
"Programming mode to find a surprising set of capabilities."
msgstr ""
"Gnomov kalkulator je program za rešavanje matematičkih jednačina. Iako na "
"prvi pogled liči na jednostavan kalkulator samo sa osnovnim aritmetičkim "
"operacijama, možete da se prebacite na napredan, finansijski, ili "
"programerski način rada i da otkrijete iznenađujući skup mogućnosti."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
"conversions."
msgstr ""
"Napredni kalkulator podržava mnoge operacije, uključujući: logaritamske, "
"faktorijelne, trigonometrijske i hiperboličke funkcije, deljenje modula, "
"kompleksne brojeve, stvaranje nasumičnog broja, faktorizaciju prostog broja i "
"pretvaranje jedinica."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""
"Finansijski način rada podržava nekoliko izračunavanja, uključujući periodičnu "
"kamatnu stopu, sadašnju i buduću vrednost, dvostruko opadanje i pravolinijsko "
"umanjenje, i mnoge druge."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27
msgid ""
"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""
"Programerski način rada podržava pretvaranje brojeva između opštih osnova "
"(binarnih, oktalnih, decimalnih i heksadecimalnih), bulovu algebru, "
"komplement jedinice i dvojke, pretvaranje koda znaka u znak, i drugo."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36
msgid "GNOME Calculator in Basic Mode"
msgstr "Gnomov kalkulator u osnovnom režimu"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40
msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode"
msgstr "Gnomov kalkulator u naprednom režimu"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44
msgid "GNOME Calculator in Financial Mode"
msgstr "Gnomov kalkulator u finansijskom režimu"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48
msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
msgstr "Gnomov kalkulator u programerskom režimu"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:62
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekat Gnom"

#. Program name in the about dialog
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/math-window.ui:48
#: src/gnome-calculator.vala:81 src/gnome-calculator.vala:339
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr "računanje;aritmetika;nauka;finansije;proračun;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:9
msgid "gnome-calculator"
msgstr "gnome-calculator"

#: src/math-converter.ui:16
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Promenite jedinice pretvaranja"

#: src/math-converter.ui:29
msgid " in "
msgstr " u "

#: src/math-converter.ui:108
msgctxt "convertion equals label"
msgid "="
msgstr "="

#: src/math-function-popover.ui:33
msgid "New function"
msgstr "Nova funkcija"

#: src/math-variable-popover.ui:37
msgid "Variable name"
msgstr "Naziv promenljive"

#: src/math-variable-popover.ui:51
msgid "Store value into existing or new variable"
msgstr "Sačuvajte vrednost u postojeću ili u novu promenljivu"

#: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:88
msgid "Basic Mode"
msgstr "Osnovni način rada"

#: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:93
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Napredni način rada"

#: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:98
msgid "Financial Mode"
msgstr "Finansijski način rada"

#: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:103
msgid "Programming Mode"
msgstr "Programerski način rada"

#: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:108
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Režim tastature"

#: src/math-window.ui:88
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"

#: src/math-shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#: src/math-shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvara novi prozor"

#: src/math-shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr "Zatvara tekući prozor"

#: src/math-shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open help"
msgstr "Otvara pomoć"

#: src/math-shortcuts.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear history"
msgstr "Očisti istorijat"

#: src/math-shortcuts.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Izlazi iz programa"

#: src/math-shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switching modes"
msgstr "Prebacuje režime"

#: src/math-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Basic mode"
msgstr "Osnovni način rada"

#: src/math-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Advanced mode"
msgstr "Napredni način rada"

#: src/math-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Financial mode"
msgstr "Finansijski način rada"

#: src/math-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Programming mode"
msgstr "Programerski način rada"

#: src/math-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Keyboard mode"
msgstr "Režim tastature"

#: src/math-shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard entry"
msgstr "Unos tastature"

#: src/math-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Multiply (×)"
msgstr "Množenje (×)"

#: src/math-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Divide (÷)"
msgstr "Deljenje (÷)"

#: src/math-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Square root (√)"
msgstr "Kvadratni koren [√]"

#: src/math-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzija"

#: src/math-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pi (π)"
msgstr "Pi (π)"

#: src/math-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter numbers in scientific format"
msgstr "Unos brojeva u naučnom formatu"

#: src/math-shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Programming mode"
msgstr "Programerski način rada"

#: src/math-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to binary"
msgstr "Binarni brojevi"

#: src/math-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to octal"
msgstr "Oktalni brojevi"

#: src/math-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to decimal"
msgstr "Decimalni brojevi"

#: src/math-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to hexadecimal"
msgstr "Heksadecimalni brojevi"

#: src/menu.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"

#. Title of preferences dialog
#: src/menu.ui:14 src/math-preferences.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"

#: src/menu.ui:21
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Prečice tastature"

#: src/menu.ui:26
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

#: src/menu.ui:31
msgid "About"
msgstr "O programu"

#: src/menu.ui:35
msgid "Quit"
msgstr "Izađi"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25
msgid "Accuracy value"
msgstr "Vrednost tačnosti"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "Broj cifara prikazan posle decimalnog zareza"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31
msgid "Word size"
msgstr "Dužina reči"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "Dužina reči koja se koristi za bitske operacije"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37
msgid "Numeric Base"
msgstr "Osnova broja"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38
msgid "The numeric base"
msgstr "Brojna osnova"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Prikazivanje razdvajača hiljada"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "Da li da se razdvajač hiljada prikazuje za velike brojeve."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Prikazivanje pratećih nula"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr ""
"Da li da se u prikazanoj vrednosti prikazuju prateće nule posle decimalnog "
"zareza."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52
msgid "Number format"
msgstr "Zapis broja"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "Zapis u kome će se prikazivati brojevi"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57
msgid "Angle units"
msgstr "Jedinice uglova"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58
msgid "The angle units to use"
msgstr "Jedinice uglova za korišćenje"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62
msgid "Button mode"
msgstr "Režim dugmeta"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63
msgid "The button mode"
msgstr "Režim dugmeta"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67
msgid "Source currency"
msgstr "Izvorna valuta"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Valuta trenutnog proračuna"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72
msgid "Target currency"
msgstr "Ciljna valuta"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Valuta u koju treba pretvoriti proračun"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77
msgid "Source units"
msgstr "Izvorna jedinica"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Jedinica trenutnog proračuna"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82
msgid "Target units"
msgstr "Ciljna jedinica"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Jedinica u koju treba pretvoriti proračun"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87
msgid "Internal precision"
msgstr "Unutrašnja tačnost"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88
msgid "The internal precision used with the MPFR library"
msgstr "Unutrašnja tačnost korišćena sa MPFR bibliotekom"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92
msgid "Window position"
msgstr "Položaj prozora"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93
msgid "Window position (x and y) of the last closed window."
msgstr "Položaj prozora (vodoravno i uspravno) posledeg zatvorenog prozora."

#: lib/currency.vala:28
msgid "UAE Dirham"
msgstr "Emiratski dirham"

#: lib/currency.vala:29
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australijski dolar"

#: lib/currency.vala:30
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bugarski lev"

#: lib/currency.vala:31
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahreinski dinar"

#: lib/currency.vala:32
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunejski dolar"

#: lib/currency.vala:33
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brazilski real"

#: lib/currency.vala:34
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Bocvanska pula"

#: lib/currency.vala:35
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadski dolar"

#: lib/currency.vala:36
msgid "CFA Franc"
msgstr "CFA franak"

#: lib/currency.vala:37
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Švajcarski franak"

#: lib/currency.vala:38
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Čileanski pezos"

#: lib/currency.vala:39
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Kineski juan"

#: lib/currency.vala:40
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Kolumbijski pezos"

#: lib/currency.vala:41
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Češka kruna"

#: lib/currency.vala:42
msgid "Danish Krone"
msgstr "Danska kruna"

#: lib/currency.vala:43
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Alžirski dinar"

#: lib/currency.vala:44
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Estonska kruna"

#: lib/currency.vala:45
msgid "Euro"
msgstr "Evro"

#: lib/currency.vala:46
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "Britanska funta sterlinga"

#: lib/currency.vala:47
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hongkonški dolar"

#: lib/currency.vala:48
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Hrvatska kuna"

#: lib/currency.vala:49
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Mađarska forinta"

#: lib/currency.vala:50
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonežanska rupija"

#: lib/currency.vala:51
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Izraelski novi šekel"

#: lib/currency.vala:52
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Indijska rupija"

#: lib/currency.vala:53
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Iranski rijal"

#: lib/currency.vala:54
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Islandska kruna"

#: lib/currency.vala:55
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanski jen"

#: lib/currency.vala:56
msgid "South Korean Won"
msgstr "Južnokorejski von"

#: lib/currency.vala:57
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Kuvajtski dinar"

#: lib/currency.vala:58
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Kazahstanski tenge"

#: lib/currency.vala:59
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Šrilankanska rupija"

#: lib/currency.vala:60
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Libijski dinar"

#: lib/currency.vala:61
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Mauricijska rupija"

#: lib/currency.vala:62
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Meksički pezos"

#: lib/currency.vala:63
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malezijski ringit"

#: lib/currency.vala:64
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norveška kruna"

#: lib/currency.vala:65
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepalska rupija"

#: lib/currency.vala:66
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Novozelandski dolar"

#: lib/currency.vala:67
msgid "Omani Rial"
msgstr "Omanski rijal"

#: lib/currency.vala:68
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Peruanski novi sol"

#: lib/currency.vala:69
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filipinski pezos"

#: lib/currency.vala:70
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Pakistanska rupija"

#: lib/currency.vala:71
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Poljski zlot"

#: lib/currency.vala:72
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Katarski rijal"

#: lib/currency.vala:73
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Novi rumunski lej"

#: lib/currency.vala:74
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Ruska rublja"

#: lib/currency.vala:75
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Saudijski rijal"

#: lib/currency.vala:76
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Švedska kruna"

#: lib/currency.vala:77
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapurski dolar"

#: lib/currency.vala:78
msgid "Thai Baht"
msgstr "Tajlandski bat"

#: lib/currency.vala:79
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tunižanski dinar"

#: lib/currency.vala:80
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Nova turska lira"

#: lib/currency.vala:81
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "T&T dolar (TTD)"

#: lib/currency.vala:82
msgid "US Dollar"
msgstr "Američki dolar"

#: lib/currency.vala:83
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Urugvajski pezos"

#: lib/currency.vala:84
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "Venecuelanski bolivar"

#: lib/currency.vala:85
msgid "South African Rand"
msgstr "Južnoafrički rand"

#: lib/equation-parser.vala:717 lib/number.vala:429
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr "Nulti koren broja nije definisan"

#: lib/financial.vala:114
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Greška: broj perioda mora biti pozitivan"

#. Digits localized for the given language
#: lib/math-equation.vala:171
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: lib/math-equation.vala:523
msgid "No undo history"
msgstr "Nema radnji opozivanja"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: lib/math-equation.vala:544
msgid "No redo history"
msgstr "Nema radnji vraćanja"

#: lib/math-equation.vala:775
msgid "No sane value to store"
msgstr "Nema razumne vrednosti za čuvanje"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: lib/math-equation.vala:968
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Prekoračenje. Pokušajte sa većom dužinom reči"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: lib/math-equation.vala:973
#, c-format
msgid "Unknown variable “%s”"
msgstr "Nepoznata promenljiva „%s“"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: lib/math-equation.vala:980
#, c-format
msgid "Function “%s” is not defined"
msgstr "Funkcija „%s“ nije određena"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: lib/math-equation.vala:987
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Nepoznato pretvaranje"

#. should always be run
#: lib/math-equation.vala:997
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: lib/math-equation.vala:1002 lib/math-equation.vala:1007
msgid "Malformed expression"
msgstr "Neispravan izraz"

#: lib/math-equation.vala:1018
msgid "Calculating"
msgstr "Izračunavam"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: lib/math-equation.vala:1211
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Za faktorisanje je potreban ceo broj"

#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
#: lib/math-equation.vala:1265
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Nema razumne vrednosti za bitsko pomeranje"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: lib/math-equation.vala:1279
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Prikazana vrednost nije ceo broj"

#. Translators: Error displayed when underflow error occured
#: lib/number.vala:196
msgid "Underflow error"
msgstr "Greška potkoračenja"

#. Translators: Error displayed when overflow error occured
#: lib/number.vala:201
msgid "Overflow error"
msgstr "Greška prekoračenja"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: lib/number.vala:251
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Argument nije definisan za nulu"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#: lib/number.vala:367 lib/number.vala:397
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Stepenovanje nule nije definisano za negativne izložioce"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: lib/number.vala:375 lib/number.vala:405
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr "Nula na nultom stepenu nije definisana"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: lib/number.vala:459 lib/number.vala:490
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Logaritam nule nije definisan"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
#: lib/number.vala:512
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr "Faktorijel je određen samo za ne-negativne prirodne brojeve"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: lib/number.vala:572
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "Deljenje nulom nije definisano"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: lib/number.vala:593
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Deljenje po modulu je definisano samo za cele brojeve"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: lib/number.vala:666
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"Tangens nije definisan za uglove koji su umnošci broja π (180°) počevši od "
"π∕2 (90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: lib/number.vala:685
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Inverzni sinus nije definisan za vrednosti izvan [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: lib/number.vala:702
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Inverzni kosinus nije definisan za vrednosti izvan [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: lib/number.vala:763
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""
"Inverzni hiperbolički kosinus nije definisan za vrednosti manje od jedan"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: lib/number.vala:779
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Inverzni hiperbolički tangens nije definisan za vrednosti izvan [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:795
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "Logičko I je definisano samo za pozitivne cele brojeve"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:807
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "Logičko ILI je definisano samo za pozitivne cele brojeve"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:819
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "Logičko ILLI je definisano samo za pozitivne cele brojeve"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:831
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Logičko NE je definisano samo za pozitivne cele brojeve"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:854
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Pomeranje je moguće samo za pozitivne cele vrednosti"

#: lib/serializer.vala:342
msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated"
msgstr "Prekoračenje: rezultat se ne može izračunati"

#: lib/unit.vala:29
msgid "Angle"
msgstr "Ugao"

#: lib/unit.vala:30
msgid "Length"
msgstr "Dužina"

#: lib/unit.vala:31
msgid "Area"
msgstr "Površina"

#: lib/unit.vala:32
msgid "Volume"
msgstr "Zapremina"

#: lib/unit.vala:33
msgid "Weight"
msgstr "Težina"

#: lib/unit.vala:34
msgid "Duration"
msgstr "Vreme"

#: lib/unit.vala:35
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: lib/unit.vala:36
msgid "Digital Storage"
msgstr "Digitalno skladište"

#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:144
msgid "Degrees"
msgstr "Stepeni"

#: lib/unit.vala:39
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s stepeni"

#: lib/unit.vala:39
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "stepen,stepena,stepeni,st"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:148
msgid "Radians"
msgstr "Radijani"

#: lib/unit.vala:40
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s radijana"

#: lib/unit.vala:40
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "radijan,radijana,rad"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:152
msgid "Gradians"
msgstr "Gradijani"

#: lib/unit.vala:41
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s gradijana"

#: lib/unit.vala:41
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "gradijan,gradijana,grad"

#: lib/unit.vala:42
msgid "Parsecs"
msgstr "Parseci"

#: lib/unit.vala:42
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: lib/unit.vala:42
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "parsek,parseka,pc"

#: lib/unit.vala:43
msgid "Light Years"
msgstr "Svetlosne godine"

#: lib/unit.vala:43
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s sg"

#: lib/unit.vala:43
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "svetlosnagodina,svetlosnegodine,svetlosnihgodina,ly"

#: lib/unit.vala:44
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Astronomske jedinice"

#: lib/unit.vala:44
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s aj"

#: lib/unit.vala:44
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "aj"

#: lib/unit.vala:45
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Nautičke milje"

#: lib/unit.vala:45
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s nmi"

#: lib/unit.vala:45
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "nmi"

#: lib/unit.vala:46
msgid "Miles"
msgstr "Milje"

#: lib/unit.vala:46
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"

#: lib/unit.vala:46
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "milja,milje,milja,mi"

#: lib/unit.vala:47
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometri"

#: lib/unit.vala:47
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#: lib/unit.vala:47
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "kilometar,kilometra,kilometara,km,km"

#: lib/unit.vala:48
msgid "Cables"
msgstr "Kablovi"

#: lib/unit.vala:48
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s cb"

#: lib/unit.vala:48
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "kabal,kabla,kablova,cb"

#: lib/unit.vala:49
msgid "Fathoms"
msgstr "Hvati"

#: lib/unit.vala:49
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s ftm"

#: lib/unit.vala:49
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "hvat,hvata,hvatova,hv,ftm"

#: lib/unit.vala:50
msgid "Meters"
msgstr "Metri"

#: lib/unit.vala:50
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: lib/unit.vala:50
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "metar,metra,metara,m,m"

#: lib/unit.vala:51
msgid "Yards"
msgstr "Jardi"

#: lib/unit.vala:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s yd"

#: lib/unit.vala:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "jard,jarda,jardi,yd"

#: lib/unit.vala:52
msgid "Feet"
msgstr "Stope"

#: lib/unit.vala:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s ftm"

#: lib/unit.vala:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "stopa,stope,stopa,ft"

#: lib/unit.vala:53
msgid "Inches"
msgstr "Inči"

#: lib/unit.vala:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s in"

#: lib/unit.vala:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "inč,inča,in,in"

#: lib/unit.vala:54
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"

#: lib/unit.vala:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: lib/unit.vala:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "centimetar,centimetra,centimetara,cm,cm"

#: lib/unit.vala:55
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetri"

#: lib/unit.vala:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: lib/unit.vala:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "milimetar,milimetra,milimetara,mm,mm"

#: lib/unit.vala:56
msgid "Micrometers"
msgstr "Mikrometri"

#: lib/unit.vala:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μm"

#: lib/unit.vala:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "mikrometar,mikrometra,mikrometara,um"

#: lib/unit.vala:57
msgid "Nanometers"
msgstr "Nanometri"

#: lib/unit.vala:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s nm"

#: lib/unit.vala:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "nanometar,nanometra,nanometara,nm,nm"

#: lib/unit.vala:58
msgid "Desktop Publishing Point"
msgstr "Tačka objavljivanja radne površi"

#: lib/unit.vala:58 lib/unit.vala:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: lib/unit.vala:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "point,pt,points,pts"
msgstr "pinta,pinte,pinti,pt,pt"

#: lib/unit.vala:59
msgid "Hectares"
msgstr "Hektari"

#: lib/unit.vala:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: lib/unit.vala:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "hektar,hektara, ha,ha"

#: lib/unit.vala:60
msgid "Acres"
msgstr "Akri"

#: lib/unit.vala:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s akra"

#: lib/unit.vala:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "akr,akra"

#: lib/unit.vala:61
msgid "Square Meters"
msgstr "Kvadratni metri"

#: lib/unit.vala:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: lib/unit.vala:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: lib/unit.vala:62
msgid "Square Centimeters"
msgstr "Kvadratni centimetri"

#: lib/unit.vala:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: lib/unit.vala:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: lib/unit.vala:63
msgid "Square Millimeters"
msgstr "Kvadratni milimetri"

#: lib/unit.vala:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: lib/unit.vala:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: lib/unit.vala:64
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Kubni metri"

#: lib/unit.vala:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: lib/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: lib/unit.vala:65
msgid "Gallons"
msgstr "Galoni"

#: lib/unit.vala:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gal"

#: lib/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "galon,galona,gal"

#: lib/unit.vala:66
msgid "Liters"
msgstr "Litri"

#: lib/unit.vala:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s l"

#: lib/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "litar,litra,litara,L,l"

#: lib/unit.vala:67
msgid "Quarts"
msgstr "Kvarti"

#: lib/unit.vala:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s qt"

#: lib/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "kvart,kvarta,kvartova,qt"

#: lib/unit.vala:68
msgid "Pints"
msgstr "Pinte"

#: lib/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "pinta,pinte,pinti,pt,pt"

#: lib/unit.vala:69
msgid "Milliliters"
msgstr "Mililitri"

#: lib/unit.vala:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s ml"

#: lib/unit.vala:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "mililitar,mililitra,mililitara,ml,ml,cm³"

#: lib/unit.vala:70
msgid "Microliters"
msgstr "Mikrolitri"

#: lib/unit.vala:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μl"

#: lib/unit.vala:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,μl,ul"

#: lib/unit.vala:71
msgid "Tonnes"
msgstr "Tone"

#: lib/unit.vala:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s t"

#: lib/unit.vala:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "tona,tone,t,t"

#: lib/unit.vala:72
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogrami"

#: lib/unit.vala:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s kg"

#: lib/unit.vala:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "kilogram,kilograma,kg,kg"

#: lib/unit.vala:73
msgid "Pounds"
msgstr "Funte"

#: lib/unit.vala:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: lib/unit.vala:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "funta,funte,funti,lb"

#: lib/unit.vala:74
msgid "Ounces"
msgstr "Unce"

#: lib/unit.vala:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s oz"

#: lib/unit.vala:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "unca,unce,unci,oz,oz"

#: lib/unit.vala:75
msgid "Grams"
msgstr "Grami"

#: lib/unit.vala:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: lib/unit.vala:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "gram,grama,g,g"

#: lib/unit.vala:76
msgid "Stone"
msgstr "Kamen"

#: lib/unit.vala:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s st"
msgstr "%s st"

#: lib/unit.vala:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "stone,st,stones"
msgstr "kamen,st,stone,stones,kamena"

#: lib/unit.vala:77
msgid "Years"
msgstr "Godine"

#: lib/unit.vala:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s god."

#: lib/unit.vala:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "godina,godine,godina"

#: lib/unit.vala:78
msgid "Days"
msgstr "Dani"

#: lib/unit.vala:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s dana"

#: lib/unit.vala:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "dan,dana"

#: lib/unit.vala:79
msgid "Hours"
msgstr "Sati"

#: lib/unit.vala:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s sati"

#: lib/unit.vala:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "sat,sata,sati"

#: lib/unit.vala:80
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"

#: lib/unit.vala:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s min."

#: lib/unit.vala:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "minut,minuta"

#: lib/unit.vala:81
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunde"

#: lib/unit.vala:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: lib/unit.vala:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "sekunda,sekunde,sekundi,s,s"

#: lib/unit.vala:82
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekunde"

#: lib/unit.vala:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: lib/unit.vala:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "milisekunda,milisekunde,milisendi,ms,ms"

#: lib/unit.vala:83
msgid "Microseconds"
msgstr "Mikrosekunde"

#: lib/unit.vala:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μs"

#: lib/unit.vala:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "mikrosekunda,mikrosekunde,mikrosekundi,μs"

#: lib/unit.vala:84
msgid "Celsius"
msgstr "Celzijusi"

#: lib/unit.vala:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: lib/unit.vala:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"
msgstr "stepenCelzijusa,˚C,Celzijus,celzijus"

#: lib/unit.vala:85
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Farenhajti"

#: lib/unit.vala:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: lib/unit.vala:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"
msgstr "stepenFarenhajta,˚F,Farenhajt,farenhajt"

#: lib/unit.vala:86
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvini"

#: lib/unit.vala:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: lib/unit.vala:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "k,K,Kelvin,kelvin"
msgstr "stepenKelvina,K,Kelvin,kelvin"

#: lib/unit.vala:87
msgid "Rankine"
msgstr "Rankini"

#: lib/unit.vala:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: lib/unit.vala:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"
msgstr "stepenRankina,˚R,˚Ra,Rankin,rankin"

#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes
#: lib/unit.vala:89
msgid "Bits"
msgstr "Bita"

#: lib/unit.vala:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s b"
msgstr "%s b"

#: lib/unit.vala:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "bit,bits,b"
msgstr "bit,bita,bitova,b"

#: lib/unit.vala:90
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtova"

#: lib/unit.vala:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s B"
msgstr "%s B"

#: lib/unit.vala:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "byte,bytes,B"
msgstr "bajt,bajta,bajtova,V"

#: lib/unit.vala:91
msgid "Nibbles"
msgstr "Polubajta"

#: lib/unit.vala:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nibble"
msgstr "%s polubajta"

#: lib/unit.vala:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nibble,nibbles"
msgstr "polubajt,polubajta"

#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted.
#: lib/unit.vala:93
msgid "Kilobits"
msgstr "Kilobita"

#: lib/unit.vala:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kb"
msgstr "%s kb"

#: lib/unit.vala:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb"
msgstr "kilobit,kilobita,kb,Kb"

#: lib/unit.vala:94
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajta"

#: lib/unit.vala:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"

#: lib/unit.vala:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB"
msgstr "kilobajt,kilobajta,kB,KB"

#: lib/unit.vala:95
msgid "Kibibits"
msgstr "Kibibita"

#: lib/unit.vala:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Kib"
msgstr "%s Kib"

#: lib/unit.vala:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibit,kibibits,Kib"
msgstr "kibibit,kibibita,Kib"

#: lib/unit.vala:96
msgid "Kibibytes"
msgstr "Kibibajta"

#: lib/unit.vala:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"

#: lib/unit.vala:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibyte,kibibytes,KiB"
msgstr "kibibajt,kibibajta,KiB"

#: lib/unit.vala:97
msgid "Megabits"
msgstr "Megabita"

#: lib/unit.vala:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mb"
msgstr "%s Mb"

#: lib/unit.vala:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabit,megabits,Mb"
msgstr "megabit,megabita,Mb"

#: lib/unit.vala:98
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajta"

#: lib/unit.vala:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: lib/unit.vala:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabyte,megabytes,MB"
msgstr "megabajt,megabajta,MB"

#: lib/unit.vala:99
msgid "Mebibits"
msgstr "Mebibita"

#: lib/unit.vala:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mib"
msgstr "%s Mib"

#: lib/unit.vala:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibit,mebibits,Mib"
msgstr "mebibit,mebibita,Mib"

#: lib/unit.vala:100
msgid "Mebibytes"
msgstr "Mebibajta"

#: lib/unit.vala:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"

#: lib/unit.vala:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibyte,mebibytes,MiB"
msgstr "mebibajt,mebibajta,MiB"

#: lib/unit.vala:101
msgid "Gigabits"
msgstr "Gigabita"

#: lib/unit.vala:101
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gb"
msgstr "%s Gb"

#: lib/unit.vala:101
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabit,gigabits,Gb"
msgstr "gigabit,gigabita,Gb"

#: lib/unit.vala:102
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajta"

#: lib/unit.vala:102
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#: lib/unit.vala:102
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabyte,gigabytes,GB"
msgstr "gigabajt,gigabajta,GB"

#: lib/unit.vala:103
msgid "Gibibits"
msgstr "Gibibita"

#: lib/unit.vala:103
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gib"
msgstr "%s Gib"

#: lib/unit.vala:103
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibit,gibibits,Gib"
msgstr "gibibit,gibibita,Gib"

#: lib/unit.vala:104
msgid "Gibibytes"
msgstr "Gibibajta"

#: lib/unit.vala:104
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"

#: lib/unit.vala:104
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibyte,gibibytes,GiB"
msgstr "gibibajt,gibibajta,GiB"

#: lib/unit.vala:105
msgid "Terabits"
msgstr "Terabita"

#: lib/unit.vala:105
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tb"
msgstr "%s Tb"

#: lib/unit.vala:105
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabit,terabits,Tb"
msgstr "terabit,terabita,Tb"

#: lib/unit.vala:106
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabajta"

#: lib/unit.vala:106
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#: lib/unit.vala:106
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabyte,terabytes,TB"
msgstr "terabajt,terabajta,TB"

#: lib/unit.vala:107
msgid "Tebibits"
msgstr "Tebibita"

#: lib/unit.vala:107
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tib"
msgstr "%s Tib"

#: lib/unit.vala:107
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibit,tebibits,Tib"
msgstr "tebibit,tebibita,Tib"

#: lib/unit.vala:108
msgid "Tebibytes"
msgstr "Tebibajta"

#: lib/unit.vala:108
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TiB"
msgstr "%s TiB"

#: lib/unit.vala:108
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibyte,tebibytes,TiB"
msgstr "tebibajt,tebibajta,TiB"

#: lib/unit.vala:109
msgid "Petabits"
msgstr "Petabita"

#: lib/unit.vala:109
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pb"
msgstr "%s Pb"

#: lib/unit.vala:109
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabit,petabits,Pb"
msgstr "petabit,petabita,Pb"

#: lib/unit.vala:110
msgid "Petabytes"
msgstr "Petabajta"

#: lib/unit.vala:110
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

#: lib/unit.vala:110
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabyte,petabytes,PB"
msgstr "petabajt,petabajta,PB"

#: lib/unit.vala:111
msgid "Pebibits"
msgstr "Pebibita"

#: lib/unit.vala:111
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pib"
msgstr "%s Pib"

#: lib/unit.vala:111
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibit,pebibits,Pib"
msgstr "pebibit,pebibita,Pib"

#: lib/unit.vala:112
msgid "Pebibytes"
msgstr "Pebibajta"

#: lib/unit.vala:112
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PiB"
msgstr "%s PiB"

#: lib/unit.vala:112
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibyte,pebibytes,PiB"
msgstr "pebibajt,pebibajta,PiB"

#: lib/unit.vala:113
msgid "Exabits"
msgstr "Eksabita"

#: lib/unit.vala:113 lib/unit.vala:117
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eb"
msgstr "%s Eb"

#: lib/unit.vala:113
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabit,exabits,Eb"
msgstr "eksabit,eksabita,Eb"

#: lib/unit.vala:114
msgid "Exabytes"
msgstr "Eksabajta"

#: lib/unit.vala:114 lib/unit.vala:118
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EB"
msgstr "%s EB"

#: lib/unit.vala:114
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabyte,exabytes,EB"
msgstr "eksabajt,eksabajta,EB"

#: lib/unit.vala:115
msgid "Exbibits"
msgstr "Eksibibita"

#: lib/unit.vala:115
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eib"
msgstr "%s Eib"

#: lib/unit.vala:115
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibit,exbibits,Eib"
msgstr "eksbibit,eksbibita,Eib"

#: lib/unit.vala:116
msgid "Exbibytes"
msgstr "Eksibibajta"

#: lib/unit.vala:116
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EiB"
msgstr "%s EiB"

#: lib/unit.vala:116
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibyte,exbibytes,EiB"
msgstr "eksbibajt,eksbibajta,EiB"

#: lib/unit.vala:117
msgid "Zettabits"
msgstr "Zetabita"

#: lib/unit.vala:117
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabit,zettabits,Zb"
msgstr "zetabit,zetabita,Zb"

#: lib/unit.vala:118
msgid "Zettabytes"
msgstr "Zetabajta"

#: lib/unit.vala:118
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabyte,zettabytes,ZB"
msgstr "zetabajt,zetabajta,ZB"

#: lib/unit.vala:119
msgid "Zebibits"
msgstr "Zebibita"

#: lib/unit.vala:119
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Zib"
msgstr "%s Zib"

#: lib/unit.vala:119
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibit,zebibits,Zib"
msgstr "zebibit,zebibita,Zib"

#: lib/unit.vala:120
msgid "Zebibytes"
msgstr "Zebibajta"

#: lib/unit.vala:120
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ZiB"
msgstr "%s ZiB"

#: lib/unit.vala:120
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB"
msgstr "zebibajt,zebibajta,ZiB"

#: lib/unit.vala:121
msgid "Yottabits"
msgstr "Jotabita"

#: lib/unit.vala:121
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yb"
msgstr "%s Yb"

#: lib/unit.vala:121
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabit,yottabits,Yb"
msgstr "jotabit,jotabita,Yb"

#: lib/unit.vala:122
msgid "Yottabytes"
msgstr "Jotabajta"

#: lib/unit.vala:122
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YB"
msgstr "%s YB"

#: lib/unit.vala:122
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabyte,yottabytes,YB"
msgstr "jotabajt,jotabajta,YB"

#: lib/unit.vala:123
msgid "Yobibits"
msgstr "Jobibita"

#: lib/unit.vala:123
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yib"
msgstr "%s Yib"

#: lib/unit.vala:123
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibit,yobibits,Yib"
msgstr "jobibit,jobibita,Yib"

#: lib/unit.vala:124
msgid "Yobibytes"
msgstr "Jobibajta"

#: lib/unit.vala:124
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YiB"
msgstr "%s YiB"

#: lib/unit.vala:124
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibyte,yobibytes,YiB"
msgstr "jobibajt,jobibajta,YiB"

#: lib/unit.vala:126
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
#: lib/unit.vala:132
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%%s%s"

#: src/gnome-calculator.vala:24
msgid "Start in given mode"
msgstr "Počinje u datom režimu"

#: src/gnome-calculator.vala:25
msgid "Solve given equation"
msgstr "Rešava datu jednačinu"

#: src/gnome-calculator.vala:26
msgid "Start with given equation"
msgstr "Počinje sa datom jednačinom"

#: src/gnome-calculator.vala:27
msgid "Show release version"
msgstr "Prikazuje izdanje programa"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/gnome-calculator.vala:303
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku pomoći"

#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#: src/gnome-calculator.vala:334
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Igor Nestorović <igor@prevod.org>\n"
"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
"Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com\n"
"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"

#: src/gnome-calculator.vala:340
msgid "About Calculator"
msgstr "O Kalkulatoru"

#. Short description in the about dialog
#: src/gnome-calculator.vala:348
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Kalkulator sa finansijskim i naučnim načinom rada."

#: src/math-buttons.vala:464
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d mesto"
msgstr[1] "%d mesta"
msgstr[2] "%d mesta"
msgstr[3] "%d mesto"

#. Preferences dialog: Label for number format combo box
#: src/math-preferences.vala:43
msgid "Number _Format:"
msgstr "_Oblik broja:"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
#: src/math-preferences.vala:60
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: src/math-preferences.vala:64
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksni"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: src/math-preferences.vala:68
msgid "Scientific"
msgstr "Naučni"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: src/math-preferences.vala:72
msgid "Engineering"
msgstr "Inženjerski"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: src/math-preferences.vala:89
msgid "Number of _decimals"
msgstr "Broj _decimala"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes switch
#: src/math-preferences.vala:101
msgid "Trailing _zeroes"
msgstr "Prateće _nule"

#. Preferences dialog: label for show show thousands separator switch
#: src/math-preferences.vala:114
msgid "_Thousands separators"
msgstr "_Razdvajač hiljada"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: src/math-preferences.vala:128
msgid "_Angle units:"
msgstr "Jedinice _uglova:"

#. Preferences dialog: Label for word size combo box
#: src/math-preferences.vala:158
msgid "Word _size:"
msgstr "Dužina _reči:"

#. Word size combo: 8 bits
#: src/math-preferences.vala:172
msgid "8 bits"
msgstr "8 bita"

#. Word size combo: 16 bits
#: src/math-preferences.vala:174
msgid "16 bits"
msgstr "16 bita"

#. Word size combo: 32 bits
#: src/math-preferences.vala:176
msgid "32 bits"
msgstr "32 bita"

#. Word size combo: 64 bits
#: src/math-preferences.vala:178
msgid "64 bits"
msgstr "4 bita"

#: src/math-window.vala:134
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"

#~ msgid "accessories-calculator"
#~ msgstr "accessories-calculator"

#~ msgid "Precision error"
#~ msgstr "Greška tačnosti"

#~ msgid "Lithuanian Litas"
#~ msgstr "Litvanski litas"

#~ msgid "Reciprocal of zero is undefined"
#~ msgstr "Recipročna vrednost nule nije definisana"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degC,˚C"
#~ msgstr "stepC,˚C"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degF,˚F"
#~ msgstr "stepF,˚F"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degR,˚R,˚Ra"
#~ msgstr "stepR,˚R,˚Ra"

#~ msgid "_%d place"
#~ msgid_plural "_%d places"
#~ msgstr[0] "_%d mesto"
#~ msgstr[1] "_%d mesta"
#~ msgstr[2] "_%d mesta"
#~ msgstr[3] "_%d mesto"

#~ msgid "Show %d decimal _places"
#~ msgstr "_Prikaži %d decimalna mesta"

#~ msgid "Latvian Lats"
#~ msgstr "Letonski lats"

#~ msgid "Truncate"
#~ msgstr "Odsecite"

#~ msgid "Malformed expression at token '%s'"
#~ msgstr "Neispravan izraz na „%s“"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Zatvori"

#~ msgid "Root must be non-zero"
#~ msgstr "Koren mora biti različit od nule"

#~ msgid "Negative root of zero is undefined"
#~ msgstr "Negativni koren nule nije definisan"

#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "Finansijski"

#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Režim"

#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Zaokruži"

#~ msgid "Floor"
#~ msgstr "Zaokruži na dole"

#~ msgid "Ceiling"
#~ msgstr "Zaokruži na gore"

#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Znak"

#~ msgid "Litres"
#~ msgstr "Litri"