Blob Blame History Raw
# translation of gcalctool.master.ru.po to Russian
# translation of gcalctool to Russian
# Copyright (c) 1987-2003 Sun Microsystems, Inc.
#
# Немного о переводе:
#
# НЕЖЕЛАТЕЛЬНО переводить надписи на кнопках -- у
# нас слишком много не-русских калькуляторов в ходу, и пользователи
# привыкли к их надписям (например, что такое 'ВТ' думать, я полагаю,
# будут долго, но до 'ВыТереть' не додумаются, а вот под 'CE' распознают
# 'ClEar' мгновенно).
#
#
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005, 2006.
# Artur G. Sibagatullin <ArtSib@mail.ru>, 2010.
# Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2013.
# Dmitriy Kodanev <dkodanev@gmail.com>, 2011.
# Mihail Gurin <mikegurin@yandex.ru>, 2015.
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2015.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2015, 2016.
# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"calculator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:42+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2143
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Инвертировать [Ctrl+I]"

#. Accessible name for the inverse button
#: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2148
msgid "Inverse"
msgstr "Инвертировать"

#: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1277
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Разложить на множители [Ctrl+F]"

#. Accessible name for the factorize button
#: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1281
msgid "Factorize"
msgstr "Разложить на множители"

#: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2116
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Факториал [!]"

#. Accessible name for the factorial button
#: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2121
msgid "Factorial"
msgstr "Факториал"

#: src/buttons-advanced.ui:95
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Мнимая часть"

#: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130
#: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1377
msgid "Divide [/]"
msgstr "Разделить [/]"

#: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258
#: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1414
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Умножить [*]"

#: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275
#: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1431
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Вычесть [-]"

#: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291
#: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1447
msgid "Add [+]"
msgstr "Сложить [+]"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302
#: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1458
msgid "="
msgstr "="

#: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308
#: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1464
msgid "Calculate Result"
msgstr "Вычислить результат"

#: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361
#: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Очистить дисплей [Escape]"

#: src/buttons-advanced.ui:441 src/buttons-programming.ui:1782
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Подстрочный режим [Alt]"

#. Accessible name for the subscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787
msgid "Subscript"
msgstr "Подстрочный индекс"

#: src/buttons-advanced.ui:468 src/buttons-programming.ui:1809
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Надстрочный режим [Ctrl]"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1814
msgid "Superscript"
msgstr "Надстрочный индекс"

#: src/buttons-advanced.ui:495
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Экспоненциальная запись [Ctrl+E]"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: src/buttons-advanced.ui:499
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Экспоненциальная запись"

#: src/buttons-advanced.ui:522 src/buttons-programming.ui:1947
msgid "Modulus divide"
msgstr "Остаток от деления"

#: src/buttons-advanced.ui:538 src/buttons-basic.ui:328
#: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1964
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Начать блок [(]"

#: src/buttons-advanced.ui:555 src/buttons-basic.ui:345
#: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1980
msgid "End Group [)]"
msgstr "Закончить блок [)]"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#: src/buttons-advanced.ui:570 src/buttons-advanced.ui:573
#: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857
#: src/buttons-programming.ui:1852
msgid "Memory"
msgstr "Память"

#. The label on the memory button
#: src/buttons-advanced.ui:582 src/buttons-financial.ui:1869
#: src/buttons-programming.ui:1865
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/buttons-advanced.ui:617 src/buttons-programming.ui:1314
msgid "Absolute Value [|]"
msgstr "Модуль [|]"

#. Accessible name for the absolute value button
#: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1319
msgid "Absolute Value"
msgstr "Модуль"

#: src/buttons-advanced.ui:646
msgid "Real Component"
msgstr "Действительная часть"

#: src/buttons-advanced.ui:663
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Комплексное сопряжение"

#: src/buttons-advanced.ui:680
msgid "Complex argument"
msgstr "Комплексный аргумент"

#: src/buttons-advanced.ui:697
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Натуральный логарифм"

#: src/buttons-advanced.ui:713 src/buttons-financial.ui:1908
#: src/buttons-programming.ui:1260
msgid "Logarithm"
msgstr "Логарифм"

#: src/buttons-advanced.ui:728 src/buttons-financial.ui:2470
#: src/buttons-programming.ui:2171
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Возвести в степень [^ или **]"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-basic.ui:396
#: src/buttons-financial.ui:2475 src/buttons-programming.ui:2176
msgid "Exponent"
msgstr "Возвести в степень"

#: src/buttons-advanced.ui:757 src/buttons-financial.ui:2499
#: src/buttons-programming.ui:1244
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Корень [Ctrl+R]"

#: src/buttons-advanced.ui:773 src/buttons-basic.ui:419
#: src/buttons-financial.ui:2450
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Отменить [Ctrl+Z]"

#: src/buttons-advanced.ui:793
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Число Пи [Ctrl+P]"

#: src/buttons-advanced.ui:816
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Число Эйлера"

#: src/buttons-advanced.ui:846
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"

#: src/buttons-advanced.ui:861
msgid "Sine"
msgstr "Синус"

#: src/buttons-advanced.ui:876
msgid "Tangent"
msgstr "Тангенс"

#: src/buttons-advanced.ui:891
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Гиперболический синус"

#: src/buttons-advanced.ui:907
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Гиперболический косинус"

#: src/buttons-advanced.ui:923
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Гиперболический тангенс"

#: src/buttons-advanced.ui:946
msgid "Additional Functions"
msgstr "Дополнительные функции"

#. Accessible name for the store value button
#: src/buttons-advanced.ui:949 src/buttons-programming.ui:1855
msgid "Store"
msgstr "X→П"

#: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Процент [%]"

#: src/buttons-basic.ui:377
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Квадратный корень [Ctrl+R]"

#: src/buttons-basic.ui:392
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Квадрат [Ctrl+2]"

#. Title of Compounding Term dialog
#: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2284
msgid "Compounding Term"
msgstr "Составной период"

#: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205
#: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571
#: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907
#: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275
#: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674
#: src/buttons-programming.ui:2301
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"

#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220
#: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586
#: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922
#: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290
#: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689
msgid "C_alculate"
msgstr "В_ычислить"

#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172
msgid "Present _Value:"
msgstr "Текущее _значение:"

#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468
#: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988
#: src/buttons-financial.ui:1769
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Периодическая проц_ентная ставка:"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:149
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Вычислить число периодов оплаты, необходимых, чтобы в течение периода "
"периодической оплаты с фиксированной ставкой увеличить текущее значение до "
"необходимого."

#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Будущая стоимость:"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:191
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Отброс двойного остатка"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:255
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Вычислить амортизацию ресурса за заданный период с использованием метода "
"двойного уменьшения остатка."

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635
msgid "C_ost:"
msgstr "_Цена:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357
#: src/buttons-financial.ui:1525
msgid "_Life:"
msgstr "_Жизненный цикл:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509
msgid "_Period:"
msgstr "_Период:"

#. Title of Future Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2316
msgid "Future Value"
msgstr "Будущая стоимость"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:438
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Вычислить объём инвестиций на основе серии периодических платежей по ставке "
"в течение некоторого периода оплаты."

#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972
#: src/buttons-financial.ui:1801
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "Период_ическая оплата:"

#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Число периодов:"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2434
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Валовый доход"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:621
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Вычислить необходимую переоценку продукта, используя цену продукта и "
"необходимый валовой доход."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: src/buttons-financial.ui:651
msgid "_Margin:"
msgstr "_Маржа:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2417
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Периодическая оплата"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:774
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Вычислить периодическую оплату займа, когда оплата производится в конце "
"каждого периода. "

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: src/buttons-financial.ui:788
msgid "_Principal:"
msgstr "_Основной капитал:"

#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188
msgid "_Term:"
msgstr "_Срок:"

#. Title of Present Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2400
msgid "Present Value"
msgstr "Текущее значение"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:958
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Вычислить объём инвестиций на основе серии равных периодических платежей в "
"течение некоторого срока. "

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2383
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Периодическая процентная ставка"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1142
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Вычислить платёж, необходимый для увеличения инвестиций до некоторого "
"значения в течение нескольких последовательных периодов. "

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1261
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Линейная амортизация"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557
msgid "_Cost:"
msgstr "Ц_ена:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Вторсырьё:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1419
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Вычислить прямолинейную амортизацию ресурса за один период. Прямой метод "
"делит стоимость амортизации на весь период жизни ресурса. Полезная жизнь "
"ресурса — это число периодов, обычно лет, в течение которых ресурс "
"устаревает. "

#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1445
msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
msgstr "Амортизация Сумма-Лет-Цифр"

#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1634
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Вычислить амортизацию ресурса с помощью метода Сумма-Лет-Цифр за заданный "
"период времени. Этот метод оценки старости учитывает ускорение амортизации, "
"то есть стоимость в ранний период больше, чем в поздний. Полезная жизнь "
"ресурса — это число периодов, обычно лет, в течение которых ресурс "
"устаревает. "

#. Title of Payment Period dialog
#: src/buttons-financial.ui:1660
msgid "Payment Period"
msgstr "Период оплаты"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:1785
msgid "Future _Value:"
msgstr "Будущая _стоимость:"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1818
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Вычислить число периодов оплаты, необходимых, чтобы в течение периода "
"периодической оплаты с фиксированной ставкой получить необходимое значение."

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: src/buttons-financial.ui:2278
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2294
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#: src/buttons-financial.ui:2300
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Отброс двойного остатка"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: src/buttons-financial.ui:2310
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: src/buttons-financial.ui:2326
msgid "Term"
msgstr "Term"

#: src/buttons-financial.ui:2332
msgid "Financial Term"
msgstr "Финансовое условие"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2343
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#: src/buttons-financial.ui:2349
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Амортизация Сумма-Лет-Цифр"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2360
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#: src/buttons-financial.ui:2366
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Линейная амортизация"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: src/buttons-financial.ui:2377
msgid "Rate"
msgstr "Rate"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: src/buttons-financial.ui:2394
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: src/buttons-financial.ui:2411
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: src/buttons-financial.ui:2428
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"

#: src/buttons-programming.ui:17
msgid "Binary"
msgstr "Двоичный"

#: src/buttons-programming.ui:18
msgid "Octal"
msgstr "Восьмеричный"

#: src/buttons-programming.ui:19
msgid "Decimal"
msgstr "Десятичный"

#: src/buttons-programming.ui:20
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Шестнадцатеричный"

#: src/buttons-programming.ui:1298
msgid "Binary Logarithm"
msgstr "Двоичный логарифм"

#: src/buttons-programming.ui:1343
msgid "Integer Component"
msgstr "Целая часть"

#: src/buttons-programming.ui:1360
msgid "Fractional Component"
msgstr "Дробная часть"

#: src/buttons-programming.ui:1896
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Логическое исключающее ИЛИ"

#: src/buttons-programming.ui:1913
msgid "Boolean OR"
msgstr "Логическое побитовое ИЛИ"

#: src/buttons-programming.ui:1930
msgid "Boolean AND"
msgstr "Логическое побитовое И"

#. Accessible name for the shift left button
#: src/buttons-programming.ui:1994 src/buttons-programming.ui:1997
msgid "Shift Left"
msgstr "Сдвинуть влево"

#. Accessible name for the shift right button
#: src/buttons-programming.ui:2037 src/buttons-programming.ui:2040
msgid "Shift Right"
msgstr "Сдвинуть вправо"

#. Title of insert character code dialog
#: src/buttons-programming.ui:2081 src/buttons-programming.ui:2254
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Вставить код символа"

#. Accessible name for the insert character button
#: src/buttons-programming.ui:2085
msgid "Insert Character"
msgstr "Вставить символ"

#: src/buttons-programming.ui:2101
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Логическое побитовое НЕ"

#: src/buttons-programming.ui:2200
msgid "Ones’ Complement"
msgstr "Дополнение до единицы"

#: src/buttons-programming.ui:2217
msgid "Two’s Complement"
msgstr "Дополнение до двух"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: src/buttons-programming.ui:2267
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "С_имвол:"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: src/buttons-programming.ui:2316
msgid "_Insert"
msgstr "Вс_тавить"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Calculator"
msgstr "Калькулятор GNOME"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Вычисления: арифметические, научные и финансовые"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. "
"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic "
"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or "
"Programming mode to find a surprising set of capabilities."
msgstr ""
"Калькулятор GNOME — это приложение для решения математических уравнений. "
"Хотя первоначально это приложение запускается в режиме простого калькулятора "
"с основными арифметическими операциями, вы можете переключиться в "
"расширенный, финансовый или программный режим."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
"conversions."
msgstr ""
"Расширенный режим поддерживает многие операции, включая: логарифмы, "
"факториалы, тригонометрические и гиперболические функции, деление по модулю, "
"комплексные числа, генератор случайных чисел, разложение на простые "
"множители и преобразование единиц измерений."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""
"Финансовый режим поддерживает несколько вычислений, включая периодическую "
"процентную ставку, текущую и будущую стоимость, удвоенная и равномерная "
"амортизация и многие другие."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27
msgid ""
"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""
"Программный режим поддерживает преобразования между распространёнными "
"системами счисления (двоичной, восьмеричной, десятичной и "
"шестнадцатиричной), булеву алгебру, обратный и дополнительный код числа, "
"преобразование кодов символов и другие возможности."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36
msgid "GNOME Calculator in Basic Mode"
msgstr "Калькулятор GNOME в обычном режиме"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40
msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode"
msgstr "Калькулятор GNOME в расширенном режиме"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44
msgid "GNOME Calculator in Financial Mode"
msgstr "Калькулятор GNOME в финансовом режиме"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48
msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
msgstr "Калькулятор GNOME в режиме программирования"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:62
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME"

#. Program name in the about dialog
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/math-window.ui:48
#: src/gnome-calculator.vala:81 src/gnome-calculator.vala:339
msgid "Calculator"
msgstr "Калькулятор"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr "вычисление;арифметические;научные;финансовые;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:9
msgid "gnome-calculator"
msgstr "gnome-calculator"

#: src/math-converter.ui:16
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Поменять местами конвертируемые единицы"

#: src/math-converter.ui:29
msgid " in "
msgstr " в "

#: src/math-converter.ui:108
msgctxt "convertion equals label"
msgid "="
msgstr "="

#: src/math-function-popover.ui:33
msgid "New function"
msgstr "Создать функцию"

#: src/math-variable-popover.ui:37
msgid "Variable name"
msgstr "Имя переменной"

#: src/math-variable-popover.ui:51
msgid "Store value into existing or new variable"
msgstr "Сохранить значение в новой или существующей переменной"

#: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:88
msgid "Basic Mode"
msgstr "Простой режим"

#: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:93
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Расширенный режим"

#: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:98
msgid "Financial Mode"
msgstr "Финансовый режим"

#: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:103
msgid "Programming Mode"
msgstr "Программный режим"

#: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:108
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Клавиатурный режим"

#: src/math-window.ui:88
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#: src/math-shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: src/math-shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть новое окно"

#: src/math-shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr "Закрыть текущее окно"

#: src/math-shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open help"
msgstr "Открыть справку"

#: src/math-shortcuts.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear history"
msgstr "Очистить историю"

#: src/math-shortcuts.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Закрыть приложение"

#: src/math-shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switching modes"
msgstr "Переключение режимов"

#: src/math-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Basic mode"
msgstr "Перейти в простой режим"

#: src/math-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Advanced mode"
msgstr "Перейти в расширенный режим"

#: src/math-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Financial mode"
msgstr "Перейти в финансовый режим"

#: src/math-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Programming mode"
msgstr "Перейти в режим программирования"

#: src/math-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Keyboard mode"
msgstr "Перейти в клавиатурный режим"

#: src/math-shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard entry"
msgstr "Ввод с клавиатуры"

#: src/math-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Multiply (×)"
msgstr "Умножить (×)"

#: src/math-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Divide (÷)"
msgstr "Разделить (÷)"

#: src/math-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Square root (√)"
msgstr "Квадратный корень (√)"

#: src/math-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Inverse"
msgstr "Инвертировать"

#: src/math-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pi (π)"
msgstr "Пи (π)"

#: src/math-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter numbers in scientific format"
msgstr "Ввод чисел в экспоненциальном формате"

#: src/math-shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Programming mode"
msgstr "Режим программирования"

#: src/math-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to binary"
msgstr "Двоичный"

#: src/math-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to octal"
msgstr "Восьмеричный"

#: src/math-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to decimal"
msgstr "Десятичный"

#: src/math-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to hexadecimal"
msgstr "Шестнадцатеричный"

#: src/menu.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Создать окно"

#. Title of preferences dialog
#: src/menu.ui:14 src/math-preferences.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#: src/menu.ui:21
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Комбинации клавиш"

#: src/menu.ui:26
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: src/menu.ui:31
msgid "About"
msgstr "О приложении"

#: src/menu.ui:35
msgid "Quit"
msgstr "Завершить"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25
msgid "Accuracy value"
msgstr "Точность значения"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "Количество знаков после запятой"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31
msgid "Word size"
msgstr "Размер слова"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "Размер слова, используемый в побитовых операциях"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37
msgid "Numeric Base"
msgstr "Основание системы счисления"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38
msgid "The numeric base"
msgstr "Основание системы счисления"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Показывать разделители тысяч"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "Определяет, показывать ли разделители тысяч в больших числах."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Показывать незначащие нули после запятой"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr "Определяет, показываются ли незначащие нули после десятичной запятой."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52
msgid "Number format"
msgstr "Формат чисел"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "Показывать числа в формате"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57
msgid "Angle units"
msgstr "Единицы измерения углов"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58
msgid "The angle units to use"
msgstr "Использовать ед. изм. углов"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62
msgid "Button mode"
msgstr "Кнопочный режим"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63
msgid "The button mode"
msgstr "Кнопочный режим"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67
msgid "Source currency"
msgstr "Исходная валюта"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Валюта текущего вычисления"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72
msgid "Target currency"
msgstr "Целевая валюта"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Преобразовать текущее вычисление в валюту"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77
msgid "Source units"
msgstr "Исходные единицы"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Единицы текущего вычисления"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82
msgid "Target units"
msgstr "Единицы результата"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Преобразовать текущее вычисление в единицы"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87
msgid "Internal precision"
msgstr "Точность"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88
msgid "The internal precision used with the MPFR library"
msgstr "Внутренняя точность для библиотеки MPFR"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92
msgid "Window position"
msgstr "Положение окна"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93
msgid "Window position (x and y) of the last closed window."
msgstr "Положение (x ; y) последнего закрытого окна."

#: lib/currency.vala:28
msgid "UAE Dirham"
msgstr "Дирхам ОАЭ"

#: lib/currency.vala:29
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Австралийский доллар"

#: lib/currency.vala:30
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Болгарский лев"

#: lib/currency.vala:31
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Бахрейнский динар"

#: lib/currency.vala:32
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Брунейский доллар"

#: lib/currency.vala:33
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Бразильский реал"

#: lib/currency.vala:34
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Ботсванская пула"

#: lib/currency.vala:35
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Канадский доллар"

#: lib/currency.vala:36
msgid "CFA Franc"
msgstr "Франк КФА"

#: lib/currency.vala:37
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Швейцарский франк"

#: lib/currency.vala:38
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Чилийское песо"

#: lib/currency.vala:39
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Китайский юань"

#: lib/currency.vala:40
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Колумбийское песо"

#: lib/currency.vala:41
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Чешская крона"

#: lib/currency.vala:42
msgid "Danish Krone"
msgstr "Датская крона"

#: lib/currency.vala:43
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Алжирский динар"

#: lib/currency.vala:44
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Эстонская крона"

#: lib/currency.vala:45
msgid "Euro"
msgstr "Евро"

#: lib/currency.vala:46
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "Британский фунт стерлингов"

#: lib/currency.vala:47
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Гонконгский доллар"

#: lib/currency.vala:48
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Хорватская куна"

#: lib/currency.vala:49
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Венгерский форинт"

#: lib/currency.vala:50
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Индонезийская рупия"

#: lib/currency.vala:51
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Новый израильский шекель"

#: lib/currency.vala:52
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Индийская рупия"

#: lib/currency.vala:53
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Иранский реал"

#: lib/currency.vala:54
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Исландская крона"

#: lib/currency.vala:55
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Японская иена"

#: lib/currency.vala:56
msgid "South Korean Won"
msgstr "Южнокорейская вона"

#: lib/currency.vala:57
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Кувейтский динар"

#: lib/currency.vala:58
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Казахстанский тенге"

#: lib/currency.vala:59
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Ланкийская рупия"

#: lib/currency.vala:60
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Ливийский динар"

#: lib/currency.vala:61
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Маврикийская рупия"

#: lib/currency.vala:62
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Мексиканское песо"

#: lib/currency.vala:63
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Малайзийский ринггит"

#: lib/currency.vala:64
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Норвежская крона"

#: lib/currency.vala:65
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Непальская рупия"

#: lib/currency.vala:66
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Новозеландский доллар"

#: lib/currency.vala:67
msgid "Omani Rial"
msgstr "Оманский риал"

#: lib/currency.vala:68
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Перуанский новый соль"

#: lib/currency.vala:69
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Филиппинское песо"

#: lib/currency.vala:70
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Пакистанская рупия"

#: lib/currency.vala:71
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Польский злотый"

#: lib/currency.vala:72
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Катарский риял"

#: lib/currency.vala:73
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Новый румынский лей"

#: lib/currency.vala:74
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Российский рубль"

#: lib/currency.vala:75
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Саудовский риял"

#: lib/currency.vala:76
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Шведская крона"

#: lib/currency.vala:77
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Сингапурский доллар"

#: lib/currency.vala:78
msgid "Thai Baht"
msgstr "Тайский бат"

#: lib/currency.vala:79
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Тунисский динар"

#: lib/currency.vala:80
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Новая турецкая лира"

#: lib/currency.vala:81
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "Доллар Тринидада и Тобаго"

#: lib/currency.vala:82
msgid "US Dollar"
msgstr "Доллар США"

#: lib/currency.vala:83
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Уругвайское песо"

#: lib/currency.vala:84
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "Венесуэльский боливар фуэрте"

#: lib/currency.vala:85
msgid "South African Rand"
msgstr "Южноафриканский рэнд"

#: lib/equation-parser.vala:717 lib/number.vala:429
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr "Корень нулевой степени из числа не определён"

#: lib/financial.vala:114
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Ошибка: количество периодов, должно быть положительным"

#. Digits localized for the given language
#: lib/math-equation.vala:171
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: lib/math-equation.vala:523
msgid "No undo history"
msgstr "Нет истории отмены изменений"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: lib/math-equation.vala:544
msgid "No redo history"
msgstr "Нет истории отмены изменений"

#: lib/math-equation.vala:775
msgid "No sane value to store"
msgstr "Отсутствует разумное значение для сохранения"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: lib/math-equation.vala:968
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Переполнение. Попробуйте установить большее значение размера слова"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: lib/math-equation.vala:973
#, c-format
msgid "Unknown variable “%s”"
msgstr "Неизвестная переменная «%s»"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: lib/math-equation.vala:980
#, c-format
msgid "Function “%s” is not defined"
msgstr "Функция «%s» не определена"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: lib/math-equation.vala:987
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Неизвестное преобразование"

#. should always be run
#: lib/math-equation.vala:997
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: lib/math-equation.vala:1002 lib/math-equation.vala:1007
msgid "Malformed expression"
msgstr "Некорректное выражение"

#: lib/math-equation.vala:1018
msgid "Calculating"
msgstr "Вычисление"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: lib/math-equation.vala:1211
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Для разложения на простые множители необходимо целое число"

#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
#: lib/math-equation.vala:1265
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Отсутствует разумное значение для побитового сдвига"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: lib/math-equation.vala:1279
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Значение не является целым числом"

#. Translators: Error displayed when underflow error occured
#: lib/number.vala:196
msgid "Underflow error"
msgstr "Ошибка исчезновения порядка"

#. Translators: Error displayed when overflow error occured
#: lib/number.vala:201
msgid "Overflow error"
msgstr "Ошибка переполнения"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: lib/number.vala:251
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Аргумент не определён для нуля"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#: lib/number.vala:367 lib/number.vala:397
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr ""
"Функция возведения в степень нуля не определена для отрицательных "
"показателей степени"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: lib/number.vala:375 lib/number.vala:405
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr "Нуль в нулевой степени не определён"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: lib/number.vala:459 lib/number.vala:490
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Логарифм нуля не определён"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
#: lib/number.vala:512
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr "Факториал определён только для натуральных чисел"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: lib/number.vala:572
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "Деление на ноль не определено"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: lib/number.vala:593
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Деление по модулю определено только для целых чисел"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: lib/number.vala:666
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"Тангенс не определён для углов с периодом π (180°), начиная с π∕2 (90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: lib/number.vala:685
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Обратный синус не определён для значений вне диапазона [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: lib/number.vala:702
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Обратный косинус не определён для значений вне диапазона [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: lib/number.vala:763
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""
"Обратный гиперболический косинус не определён для значений, меньших единицы"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: lib/number.vala:779
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Обратный гиперболический тангенс не определён для значений вне диапазона "
"[-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:795
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "Логическое побитовое И определено только для положительных целых чисел"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:807
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr ""
"Логическое побитовое ИЛИ определено только для положительных целых чисел"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:819
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr ""
"Логическое побитовое исключающее ИЛИ определено только для положительных "
"целых чисел"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:831
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr ""
"Логическое побитовое НЕ определено только для положительных целых чисел"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:854
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Сдвиг возможен только для целых чисел"

#: lib/serializer.vala:332
msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated"
msgstr "Переполнение: результат не может быть рассчитан"

#: lib/unit.vala:29
msgid "Angle"
msgstr "Угол"

#: lib/unit.vala:30
msgid "Length"
msgstr "Длина"

#: lib/unit.vala:31
msgid "Area"
msgstr "Площадь"

#: lib/unit.vala:32
msgid "Volume"
msgstr "Объём"

#: lib/unit.vala:33
msgid "Weight"
msgstr "Вес"

#: lib/unit.vala:34
msgid "Duration"
msgstr "Время"

#: lib/unit.vala:35
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"

#: lib/unit.vala:36
msgid "Digital Storage"
msgstr "Объём данных"

#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:144
msgid "Degrees"
msgstr "Градусы"

#: lib/unit.vala:39
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s градусов"

#: lib/unit.vala:39
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "градус, градусы, °"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:148
msgid "Radians"
msgstr "Радианы"

#: lib/unit.vala:40
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s радиан"

#: lib/unit.vala:40
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "радиан, радианы, рад"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:152
msgid "Gradians"
msgstr "Грады"

#: lib/unit.vala:41
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s град"

#: lib/unit.vala:41
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "град, грады, град"

#: lib/unit.vala:42
msgid "Parsecs"
msgstr "Парсеки"

#: lib/unit.vala:42
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s пк"

#: lib/unit.vala:42
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "парсек, парсеки, пк"

#: lib/unit.vala:43
msgid "Light Years"
msgstr "Световые годы"

#: lib/unit.vala:43
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s св. г."

#: lib/unit.vala:43
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "световой год, световые годы, св.г."

#: lib/unit.vala:44
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Астрономические единицы"

#: lib/unit.vala:44
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s а. е."

#: lib/unit.vala:44
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "а. е."

#: lib/unit.vala:45
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Морские мили"

#: lib/unit.vala:45
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s морских миль"

#: lib/unit.vala:45
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "морская миля"

#: lib/unit.vala:46
msgid "Miles"
msgstr "Мили"

#: lib/unit.vala:46
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s миль"

#: lib/unit.vala:46
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "миля, мили"

#: lib/unit.vala:47
msgid "Kilometers"
msgstr "Километры"

#: lib/unit.vala:47
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s км"

#: lib/unit.vala:47
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "километр, километры, км"

#: lib/unit.vala:48
msgid "Cables"
msgstr "Кабельтовы"

#: lib/unit.vala:48
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s кабельтовых"

#: lib/unit.vala:48
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "кабельтов, кабельтовы"

#: lib/unit.vala:49
msgid "Fathoms"
msgstr "Морские сажени"

#: lib/unit.vala:49
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s мор. саженей"

#: lib/unit.vala:49
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "морская сажень, морские сажени"

#: lib/unit.vala:50
msgid "Meters"
msgstr "Метры"

#: lib/unit.vala:50
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s м"

#: lib/unit.vala:50
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "метр, метры, м"

#: lib/unit.vala:51
msgid "Yards"
msgstr "Ярды"

#: lib/unit.vala:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s ярдов"

#: lib/unit.vala:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "ярд, ярды"

#: lib/unit.vala:52
msgid "Feet"
msgstr "Футы"

#: lib/unit.vala:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s футов"

#: lib/unit.vala:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "фут, футы"

#: lib/unit.vala:53
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"

#: lib/unit.vala:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s дюймов"

#: lib/unit.vala:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "дюйм, дюймы"

#: lib/unit.vala:54
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметры"

#: lib/unit.vala:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s см"

#: lib/unit.vala:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "сантиметр, сантиметры, см"

#: lib/unit.vala:55
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"

#: lib/unit.vala:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s мм"

#: lib/unit.vala:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "миллиметр, миллиметры, мм"

#: lib/unit.vala:56
msgid "Micrometers"
msgstr "Микрометры"

#: lib/unit.vala:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s мкм"

#: lib/unit.vala:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "микрометр, микрометры, мкм"

#: lib/unit.vala:57
msgid "Nanometers"
msgstr "Нанометры"

#: lib/unit.vala:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s нм"

#: lib/unit.vala:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "нанометр, нанометры, нм"

#: lib/unit.vala:58
msgid "Desktop Publishing Point"
msgstr "Компьютерный пункт"

#: lib/unit.vala:58 lib/unit.vala:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s пункт"

#: lib/unit.vala:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "point,pt,points,pts"
msgstr "пункт,пункты"

#: lib/unit.vala:59
msgid "Hectares"
msgstr "Гектары"

#: lib/unit.vala:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s га"

#: lib/unit.vala:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "гектар, гектары, га"

#: lib/unit.vala:60
msgid "Acres"
msgstr "Акры"

#: lib/unit.vala:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s акров"

#: lib/unit.vala:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "акр, акры"

#: lib/unit.vala:61
msgid "Square Meters"
msgstr "Квадратные метры"

#: lib/unit.vala:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s м²"

#: lib/unit.vala:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "м²"

#: lib/unit.vala:62
msgid "Square Centimeters"
msgstr "Квадратные сантиметры"

#: lib/unit.vala:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s см²"

#: lib/unit.vala:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "см²"

#: lib/unit.vala:63
msgid "Square Millimeters"
msgstr "Квадратные миллиметры"

#: lib/unit.vala:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s мм²"

#: lib/unit.vala:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "мм²"

#: lib/unit.vala:64
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Кубические метры"

#: lib/unit.vala:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s м³"

#: lib/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "м³"

#: lib/unit.vala:65
msgid "Gallons"
msgstr "Галлоны"

#: lib/unit.vala:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s галлонов"

#: lib/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "галлон, галлоны"

#: lib/unit.vala:66
msgid "Liters"
msgstr "Литры"

#: lib/unit.vala:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s л"

#: lib/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "литр, литры, л"

#: lib/unit.vala:67
msgid "Quarts"
msgstr "Кварты"

#: lib/unit.vala:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s кварт"

#: lib/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "кварта, кварты"

#: lib/unit.vala:68
msgid "Pints"
msgstr "Пинты"

#: lib/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "пинта, пинты"

#: lib/unit.vala:69
msgid "Milliliters"
msgstr "Милилитры"

#: lib/unit.vala:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s мл"

#: lib/unit.vala:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "миллилитр, миллилитры, мл, см³"

#: lib/unit.vala:70
msgid "Microliters"
msgstr "Микролитры"

#: lib/unit.vala:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s мкл"

#: lib/unit.vala:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "мм³, мкл"

#: lib/unit.vala:71
msgid "Tonnes"
msgstr "Тонны"

#: lib/unit.vala:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s т"

#: lib/unit.vala:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "тонна, тонны"

#: lib/unit.vala:72
msgid "Kilograms"
msgstr "Килограммы"

#: lib/unit.vala:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s кг"

#: lib/unit.vala:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "килограмм, килограммы, кг"

#: lib/unit.vala:73
msgid "Pounds"
msgstr "Фунты"

#: lib/unit.vala:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s фунтов"

#: lib/unit.vala:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "фунт, фунты"

#: lib/unit.vala:74
msgid "Ounces"
msgstr "Унции"

#: lib/unit.vala:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s унций"

#: lib/unit.vala:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "унция, унции"

#: lib/unit.vala:75
msgid "Grams"
msgstr "Граммы"

#: lib/unit.vala:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s г"

#: lib/unit.vala:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "грамм, граммы, г"

#: lib/unit.vala:76
msgid "Stone"
msgstr "Стоун"

# https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%BE%D1%83%D0%BD_(%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0_%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F)
#: lib/unit.vala:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s st"
msgstr "%s ст"

# https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%BE%D1%83%D0%BD_(%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0_%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F)
#: lib/unit.vala:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "stone,st,stones"
msgstr "стоун,ст,стоуны"

#: lib/unit.vala:77
msgid "Years"
msgstr "Годы"

#: lib/unit.vala:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s years"

#: lib/unit.vala:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "год, годы"

#: lib/unit.vala:78
msgid "Days"
msgstr "Дни"

#: lib/unit.vala:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s дней"

#: lib/unit.vala:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "день, дни"

#: lib/unit.vala:79
msgid "Hours"
msgstr "Часы"

#: lib/unit.vala:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s часов"

#: lib/unit.vala:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "час, часы"

#: lib/unit.vala:80
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"

#: lib/unit.vala:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s минут"

#: lib/unit.vala:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "минута, минуты"

#: lib/unit.vala:81
msgid "Seconds"
msgstr "Секунды"

#: lib/unit.vala:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s с"

#: lib/unit.vala:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "секунда, секунды, с"

#: lib/unit.vala:82
msgid "Milliseconds"
msgstr "Миллисекунды"

#: lib/unit.vala:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s мс"

#: lib/unit.vala:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "миллисекунда, миллисекунды, мс"

#: lib/unit.vala:83
msgid "Microseconds"
msgstr "Микросекунды"

#: lib/unit.vala:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s мкс"

#: lib/unit.vala:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "микросекунда, микросекунды, мкc"

#: lib/unit.vala:84
msgid "Celsius"
msgstr "Цельсий"

#: lib/unit.vala:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: lib/unit.vala:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"
msgstr "˚C,C,c,Цельсий,цельсий"

#: lib/unit.vala:85
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренгейт"

#: lib/unit.vala:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: lib/unit.vala:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"
msgstr "˚F,F,f,Фаренгейт,фаренгейт"

#: lib/unit.vala:86
msgid "Kelvin"
msgstr "Кельвины"

#: lib/unit.vala:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: lib/unit.vala:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "k,K,Kelvin,kelvin"
msgstr "к,К,Кельвин,кельвин"

#: lib/unit.vala:87
msgid "Rankine"
msgstr "Ранкин"

#: lib/unit.vala:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: lib/unit.vala:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"
msgstr "˚R,˚Ra,r,R,Ранкин,ранкин"

#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes
#: lib/unit.vala:89
msgid "Bits"
msgstr "Биты"

#: lib/unit.vala:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s b"
msgstr "%s бит"

#: lib/unit.vala:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "bit,bits,b"
msgstr "бит,биты,бит"

#: lib/unit.vala:90
msgid "Bytes"
msgstr "Байты"

#: lib/unit.vala:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s B"
msgstr "%s Б"

#: lib/unit.vala:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "byte,bytes,B"
msgstr "байт,байты,Б"

#: lib/unit.vala:91
msgid "Nibbles"
msgstr "Полубайт"

#: lib/unit.vala:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nibble"
msgstr "%s полубайт"

#: lib/unit.vala:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nibble,nibbles"
msgstr "полубайт,полубайты"

#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted.
#: lib/unit.vala:93
msgid "Kilobits"
msgstr "Килобиты"

#: lib/unit.vala:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kb"
msgstr "%s кбит"

#: lib/unit.vala:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb"
msgstr "килобит, килобиты, кбит, Кбит"

#: lib/unit.vala:94
msgid "Kilobytes"
msgstr "Килобайты"

#: lib/unit.vala:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kB"
msgstr "%s кБ"

#: lib/unit.vala:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB"
msgstr "килобайт, килобайты, кБ, КБ"

#: lib/unit.vala:95
msgid "Kibibits"
msgstr "Кибибиты"

#: lib/unit.vala:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Kib"
msgstr "%s Kибит"

#: lib/unit.vala:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibit,kibibits,Kib"
msgstr "кибибит,кибибиты,Кибит"

#: lib/unit.vala:96
msgid "Kibibytes"
msgstr "Кибибайты"

#: lib/unit.vala:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KиБ"

#: lib/unit.vala:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibyte,kibibytes,KiB"
msgstr "кибибайт,кибибайты,КиБ"

#: lib/unit.vala:97
msgid "Megabits"
msgstr "Мегабиты"

#: lib/unit.vala:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mb"
msgstr "%s Мбит"

#: lib/unit.vala:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabit,megabits,Mb"
msgstr "мегабит,мегабиты,Мбит"

#: lib/unit.vala:98
msgid "Megabytes"
msgstr "Мегабайты"

#: lib/unit.vala:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"

#: lib/unit.vala:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabyte,megabytes,MB"
msgstr "мегабайт,мегабайты,МБ"

#: lib/unit.vala:99
msgid "Mebibits"
msgstr "Мебибиты"

#: lib/unit.vala:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mib"
msgstr "%s Мибит"

#: lib/unit.vala:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibit,mebibits,Mib"
msgstr "мебибит,мебибиты,Мибит"

#: lib/unit.vala:100
msgid "Mebibytes"
msgstr "Мебибайты"

#: lib/unit.vala:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MiB"
msgstr "%s МиБ"

#: lib/unit.vala:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibyte,mebibytes,MiB"
msgstr "мебибайт,мебибайты,МиБ"

#: lib/unit.vala:101
msgid "Gigabits"
msgstr "Гигабиты"

#: lib/unit.vala:101
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gb"
msgstr "%s Гб"

#: lib/unit.vala:101
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabit,gigabits,Gb"
msgstr "гигабит,гигабиты,Гбит"

#: lib/unit.vala:102
msgid "Gigabytes"
msgstr "Гигабайты"

#: lib/unit.vala:102
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GB"
msgstr "%s ГБ"

#: lib/unit.vala:102
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabyte,gigabytes,GB"
msgstr "гигабайт,гигабайты,ГБ"

#: lib/unit.vala:103
msgid "Gibibits"
msgstr "Гибибиты"

#: lib/unit.vala:103
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gib"
msgstr "%s Гибит"

#: lib/unit.vala:103
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibit,gibibits,Gib"
msgstr "гибибит,гибибиты,Гибит"

#: lib/unit.vala:104
msgid "Gibibytes"
msgstr "Гибибайт"

#: lib/unit.vala:104
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GiB"
msgstr "%s ГиБ"

#: lib/unit.vala:104
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibyte,gibibytes,GiB"
msgstr "гибибайт,гибибайты,ГиБ"

#: lib/unit.vala:105
msgid "Terabits"
msgstr "Терабиты"

#: lib/unit.vala:105
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tb"
msgstr "%s Тбит"

#: lib/unit.vala:105
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabit,terabits,Tb"
msgstr "терабит,терабиты,Тбит"

#: lib/unit.vala:106
msgid "Terabytes"
msgstr "Терабайты"

#: lib/unit.vala:106
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TB"
msgstr "%s ТБ"

#: lib/unit.vala:106
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabyte,terabytes,TB"
msgstr "терабайт,терабайты,ТБ"

#: lib/unit.vala:107
msgid "Tebibits"
msgstr "Тебибиты"

#: lib/unit.vala:107
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tib"
msgstr "%s Тибит"

#: lib/unit.vala:107
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibit,tebibits,Tib"
msgstr "тебибит,тебибиты,Тибит"

#: lib/unit.vala:108
msgid "Tebibytes"
msgstr "Тебибайты"

#: lib/unit.vala:108
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TiB"
msgstr "%s ТиБ"

#: lib/unit.vala:108
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibyte,tebibytes,TiB"
msgstr "тебибайт,тебибайты,ТиБ"

#: lib/unit.vala:109
msgid "Petabits"
msgstr "Петабиты"

#: lib/unit.vala:109
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pb"
msgstr "%s Пбит"

#: lib/unit.vala:109
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabit,petabits,Pb"
msgstr "петабит,петабиты,Пбит"

#: lib/unit.vala:110
msgid "Petabytes"
msgstr "Петабайты"

#: lib/unit.vala:110
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PB"
msgstr "%s ПБ"

#: lib/unit.vala:110
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabyte,petabytes,PB"
msgstr "петабайт,петабайты,ПБ"

#: lib/unit.vala:111
msgid "Pebibits"
msgstr "Пебибиты"

#: lib/unit.vala:111
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pib"
msgstr "%s Пибит"

#: lib/unit.vala:111
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibit,pebibits,Pib"
msgstr "пебибит,пебибиты,Пибит"

#: lib/unit.vala:112
msgid "Pebibytes"
msgstr "Пебибайты"

#: lib/unit.vala:112
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PiB"
msgstr "%s ПБ"

#: lib/unit.vala:112
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibyte,pebibytes,PiB"
msgstr "пебибайт,пебибайты,ПБ"

#: lib/unit.vala:113
msgid "Exabits"
msgstr "Эксабиты"

#: lib/unit.vala:113 lib/unit.vala:117
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eb"
msgstr "%s Эбит"

#: lib/unit.vala:113
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabit,exabits,Eb"
msgstr "эксабит,эксабиты,Эбит"

#: lib/unit.vala:114
msgid "Exabytes"
msgstr "Эксабайты"

#: lib/unit.vala:114 lib/unit.vala:118
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EB"
msgstr "%s ЭБ"

#: lib/unit.vala:114
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabyte,exabytes,EB"
msgstr "эксабайт,эксабайты,ЭБ"

#: lib/unit.vala:115
msgid "Exbibits"
msgstr "Эксбибиты"

#: lib/unit.vala:115
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eib"
msgstr "%s Эибит"

#: lib/unit.vala:115
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibit,exbibits,Eib"
msgstr "эксбибит,эксбибиты,Эибит"

#: lib/unit.vala:116
msgid "Exbibytes"
msgstr "Эксбибайты"

#: lib/unit.vala:116
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EiB"
msgstr "%s ЭиБ"

#: lib/unit.vala:116
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibyte,exbibytes,EiB"
msgstr "эксбибайт,эксбибайты,ЭиБ"

#: lib/unit.vala:117
msgid "Zettabits"
msgstr "Зеттабиты"

#: lib/unit.vala:117
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabit,zettabits,Zb"
msgstr "зеттабит,зеттабиты,Збит"

#: lib/unit.vala:118
msgid "Zettabytes"
msgstr "Зеттабайты"

#: lib/unit.vala:118
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabyte,zettabytes,ZB"
msgstr "зеттабайт,зеттабайты,ЗБ"

#: lib/unit.vala:119
msgid "Zebibits"
msgstr "Зебибиты"

#: lib/unit.vala:119
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Zib"
msgstr "%s Зибит"

#: lib/unit.vala:119
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibit,zebibits,Zib"
msgstr "зебибит,зебибиты,Зибит"

#: lib/unit.vala:120
msgid "Zebibytes"
msgstr "Зебибайты"

#: lib/unit.vala:120
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ZiB"
msgstr "%s ЗиБ"

#: lib/unit.vala:120
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB"
msgstr "зебибайт,зебибайты,ЗиБ"

#: lib/unit.vala:121
msgid "Yottabits"
msgstr "Йоттабиты"

#: lib/unit.vala:121
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yb"
msgstr "%s Йбит"

#: lib/unit.vala:121
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabit,yottabits,Yb"
msgstr "йоттабит,йоттабиты,Йбит"

#: lib/unit.vala:122
msgid "Yottabytes"
msgstr "Йоттабайты"

#: lib/unit.vala:122
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YB"
msgstr "%s ЙБ"

#: lib/unit.vala:122
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabyte,yottabytes,YB"
msgstr "йоттабайт,йоттабайты,ЙБ"

#: lib/unit.vala:123
msgid "Yobibits"
msgstr "Йобибиты"

#: lib/unit.vala:123
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yib"
msgstr "%s Йибит"

#: lib/unit.vala:123
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibit,yobibits,Yib"
msgstr "йобибит,йобибиты,Йибит"

#: lib/unit.vala:124
msgid "Yobibytes"
msgstr "Йобибайты"

#: lib/unit.vala:124
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YiB"
msgstr "%s ЙиБ"

#: lib/unit.vala:124
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibyte,yobibytes,YiB"
msgstr "йобибайт,йобибайты,ЙиБ"

#: lib/unit.vala:126
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
#: lib/unit.vala:132
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%s%%s"

#: src/gnome-calculator.vala:24
msgid "Start in given mode"
msgstr "Запустить в указанном режиме"

#: src/gnome-calculator.vala:25
msgid "Solve given equation"
msgstr "Вычислить заданное выражение"

#: src/gnome-calculator.vala:26
msgid "Start with given equation"
msgstr "Запустить с заданным выражением"

#: src/gnome-calculator.vala:27
msgid "Show release version"
msgstr "Показать версию выпуска"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/gnome-calculator.vala:303
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Не удалось открыть файл справки"

#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#: src/gnome-calculator.vala:334
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011-2018.\n"
"Mihail Gurin <mikegurin@yandex.ru>, 2015."

#: src/gnome-calculator.vala:340
msgid "About Calculator"
msgstr "О программе"

#. Short description in the about dialog
#: src/gnome-calculator.vala:348
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Калькулятор с финансовым и научным режимами."

#: src/math-buttons.vala:464
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d разряд"
msgstr[1] "%d разряда"
msgstr[2] "%d разрядов"

#. Preferences dialog: Label for number format combo box
#: src/math-preferences.vala:43
msgid "Number _Format:"
msgstr "_Формат числа:"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
#: src/math-preferences.vala:60
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматический"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: src/math-preferences.vala:64
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированный"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: src/math-preferences.vala:68
msgid "Scientific"
msgstr "Научный"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: src/math-preferences.vala:72
msgid "Engineering"
msgstr "Инженерный"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: src/math-preferences.vala:89
msgid "Number of _decimals"
msgstr "Количество _десятичных знаков"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes switch
#: src/math-preferences.vala:101
msgid "Trailing _zeroes"
msgstr "Незначащие _нули после запятой"

#. Preferences dialog: label for show show thousands separator switch
#: src/math-preferences.vala:114
msgid "_Thousands separators"
msgstr "Разделители _тысяч"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: src/math-preferences.vala:128
msgid "_Angle units:"
msgstr "Единицы измерения _углов:"

#. Preferences dialog: Label for word size combo box
#: src/math-preferences.vala:158
msgid "Word _size:"
msgstr "Размер _слова:"

#. Word size combo: 8 bits
#: src/math-preferences.vala:172
msgid "8 bits"
msgstr "8 бит"

#. Word size combo: 16 bits
#: src/math-preferences.vala:174
msgid "16 bits"
msgstr "16 бит"

#. Word size combo: 32 bits
#: src/math-preferences.vala:176
msgid "32 bits"
msgstr "32 бита"

#. Word size combo: 64 bits
#: src/math-preferences.vala:178
msgid "64 bits"
msgstr "64 бита"

#: src/math-window.vala:134
msgid "_Quit"
msgstr "_Закончить"

#~ msgid "accessories-calculator"
#~ msgstr "accessories-calculator"

#~ msgid "Precision error"
#~ msgstr "Ошибка точности"

#~ msgid "Reciprocal of zero is undefined"
#~ msgstr "Обратная величина нуля не определена"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degC,˚C"
#~ msgstr "градусы Цельсия, ˚C"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degF,˚F"
#~ msgstr "градусы Фаренгейта, ˚F"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "degR,˚R,˚Ra"
#~ msgstr "градусы Ранкина, ˚R, ˚Ra"

#~ msgid "_%d place"
#~ msgid_plural "_%d places"
#~ msgstr[0] "_%d разряд"
#~ msgstr[1] "_%d разряда"
#~ msgstr[2] "_%d разрядов"

#~ msgid "Show %d decimal _places"
#~ msgstr "Показывать %d десятичных _разрядов"

#~ msgid "Lithuanian Litas"
#~ msgstr "Литовский лит"