Blob Blame History Raw
# Bulgarian translation of gnome-calculator po-file.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calculator master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"calculator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-09 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 10:36+0300\n"
"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2148
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]"

#. Accessible name for the inverse button
#: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2153
msgid "Inverse"
msgstr "Обратна функция"

#: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1277
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]"

#. Accessible name for the factorize button
#: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1281
msgid "Factorize"
msgstr "Разлагане на прости множители"

#: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2121
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Факториел [!]"

#. Accessible name for the factorial button
#: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2126
msgid "Factorial"
msgstr "Факториел"

#: src/buttons-advanced.ui:95
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Имагинерна част"

#: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130
#: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1377
msgid "Divide [/]"
msgstr "Деление [/]"

#: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258
#: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1414
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Умножение [*]"

#: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275
#: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1431
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Изваждане [-]"

#: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291
#: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1447
msgid "Add [+]"
msgstr "Събиране [+]"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302
#: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1458
msgid "="
msgstr "="

#: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308
#: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1464
msgid "Calculate Result"
msgstr "Смятане на резултат"

#: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361
#: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]"

#: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]"

#. Accessible name for the subscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:451 src/buttons-programming.ui:1792
msgid "Subscript"
msgstr "Долен индекс"

#: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1814
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:478 src/buttons-programming.ui:1819
msgid "Superscript"
msgstr "Горен индекс"

#: src/buttons-advanced.ui:500
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: src/buttons-advanced.ui:504
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Експоненциален запис"

#: src/buttons-advanced.ui:527 src/buttons-programming.ui:1952
msgid "Modulus divide"
msgstr "Остатък от делене"

#: src/buttons-advanced.ui:543 src/buttons-basic.ui:328
#: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1969
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Отваряне на скоба [(]"

#: src/buttons-advanced.ui:560 src/buttons-basic.ui:345
#: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1985
msgid "End Group [)]"
msgstr "Затваряне на скоба [)]"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#: src/buttons-advanced.ui:575 src/buttons-advanced.ui:578
#: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857
#: src/buttons-programming.ui:1857
msgid "Memory"
msgstr "Памет"

#. The label on the memory button
#: src/buttons-advanced.ui:587 src/buttons-financial.ui:1869
#: src/buttons-programming.ui:1870
msgid "x"
msgstr "памет"

#: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1314
msgid "Absolute Value [|]"
msgstr "Абсолютна стойност [|]"

#. Accessible name for the absolute value button
#: src/buttons-advanced.ui:627 src/buttons-programming.ui:1319
msgid "Absolute Value"
msgstr "Абсолютна стойност"

#: src/buttons-advanced.ui:651
msgid "Real Component"
msgstr "Реална част"

#: src/buttons-advanced.ui:668
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Спрегнато на комплексно число"

#: src/buttons-advanced.ui:685
msgid "Complex argument"
msgstr "Аргумент на комплексно число"

#: src/buttons-advanced.ui:702 src/buttons-programming.ui:1298
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Натурален логаритъм"

#: src/buttons-advanced.ui:718 src/buttons-financial.ui:1908
#: src/buttons-programming.ui:1260
msgid "Logarithm"
msgstr "Логаритъм"

#: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-financial.ui:2476
#: src/buttons-programming.ui:2176
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Степен [^ или **]"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: src/buttons-advanced.ui:738 src/buttons-basic.ui:401
#: src/buttons-financial.ui:2481 src/buttons-programming.ui:2181
msgid "Exponent"
msgstr "Степен"

#: src/buttons-advanced.ui:762 src/buttons-financial.ui:2505
#: src/buttons-programming.ui:1244
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Корен [Ctrl+R]"

#: src/buttons-advanced.ui:778 src/buttons-basic.ui:424
#: src/buttons-financial.ui:2456
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]"

#: src/buttons-advanced.ui:798
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Пи [Ctrl+P]"

#: src/buttons-advanced.ui:821
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Неперово число"

#: src/buttons-advanced.ui:851
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"

#: src/buttons-advanced.ui:866
msgid "Sine"
msgstr "Синус"

#: src/buttons-advanced.ui:881
msgid "Tangent"
msgstr "Тангенс"

#: src/buttons-advanced.ui:896
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Хиперболичен синус"

#: src/buttons-advanced.ui:912
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Хиперболичен косинус"

#: src/buttons-advanced.ui:928
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Хиперболичен тангенс"

#: src/buttons-advanced.ui:951
msgid "Additional Functions"
msgstr "Допълнителни функции"

#. Accessible name for the store value button
#: src/buttons-advanced.ui:954 src/buttons-programming.ui:1860
msgid "Store"
msgstr "Запазване на стойност в паметта"

#: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Процент [%]"

#: src/buttons-basic.ui:382
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]"

#: src/buttons-basic.ui:397
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]"

#. Title of Compounding Term dialog
#: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2290
msgid "Compounding Term"
msgstr "Сложна лихва"

#: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205
#: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571
#: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907
#: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275
#: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674
#: src/buttons-programming.ui:2306
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"

#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220
#: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586
#: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922
#: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290
#: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689
msgid "C_alculate"
msgstr "_Изчисляване"

#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172
msgid "Present _Value:"
msgstr "_Текуща стойност:"

#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468
#: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988
#: src/buttons-financial.ui:1769
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "_Лихвен процент на период:"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:149
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
"днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
"период и сложна лихва."

#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Бъдеща стойност:"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:191
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Намаляващ се остатък"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:255
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
"метода на намаляващия се остатък."

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635
msgid "C_ost:"
msgstr "_Разход:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357
#: src/buttons-financial.ui:1525
msgid "_Life:"
msgstr "_Срок:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509
msgid "_Period:"
msgstr "_Период:"

#. Title of Future Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2322
msgid "Future Value"
msgstr "Бъдеща стойност"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:438
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
"процент на период на база периодите в срока."

#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972
#: src/buttons-financial.ui:1801
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Периодично плащане:"

#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Брой периоди:"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2440
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Брутна норма на печалба"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:621
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
"норма на печалба."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: src/buttons-financial.ui:651
msgid "_Margin:"
msgstr "_Норма:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2423
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Периодично плащане"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:774
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
"извършват в края на всеки период."

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: src/buttons-financial.ui:788
msgid "_Principal:"
msgstr "_Главница:"

#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188
msgid "_Term:"
msgstr "_Период:"

#. Title of Present Value dialog
#: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2406
msgid "Present Value"
msgstr "Текуща стойност"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:958
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
"сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2389
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Лихвен процент на период"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1142
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
"инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1261
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Линейна амортизация"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557
msgid "_Cost:"
msgstr "_Разходи:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Остатъчна стойност"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1419
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
"линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
"амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
"Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
"амортизира."

#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1445
msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
msgstr "Увеличаваща се сума на числата"

#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1634
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
"метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
"амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
"начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
"години, през които активът се амортизира. "

#. Title of Payment Period dialog
#: src/buttons-financial.ui:1660
msgid "Payment Period"
msgstr "Период на плащане"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:1785
msgid "Future _Value:"
msgstr "_Бъдеща стойност:"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1818
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
"анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
"лихва."

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: src/buttons-financial.ui:2284
msgid "Ctrm"
msgstr "СрПг"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2300
msgid "Ddb"
msgstr "ДПО"

#: src/buttons-financial.ui:2306
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Намаляващ се остатък"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: src/buttons-financial.ui:2316
msgid "Fv"
msgstr "БСт"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: src/buttons-financial.ui:2332
msgid "Term"
msgstr "Период"

#: src/buttons-financial.ui:2338
msgid "Financial Term"
msgstr "Финансов период"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2349
msgid "Syd"
msgstr "ПлнА"

#: src/buttons-financial.ui:2355
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Увеличаваща се сума на числата"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2366
msgid "Sln"
msgstr "ЛнАм"

#: src/buttons-financial.ui:2372
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Линейна амортизация"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: src/buttons-financial.ui:2383
msgid "Rate"
msgstr "Лихва"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: src/buttons-financial.ui:2400
msgid "Pv"
msgstr "ТСт"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: src/buttons-financial.ui:2417
msgid "Pmt"
msgstr "ППл"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: src/buttons-financial.ui:2434
msgid "Gpm"
msgstr "БНП"

#: src/buttons-programming.ui:17
msgid "Binary"
msgstr "Двоична"

#: src/buttons-programming.ui:18
msgid "Octal"
msgstr "Осмична"

#: src/buttons-programming.ui:19
msgid "Decimal"
msgstr "Десетична"

#: src/buttons-programming.ui:20
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Шестнадесетична"

#: src/buttons-programming.ui:1343
msgid "Integer Component"
msgstr "Целочислена част"

#: src/buttons-programming.ui:1360
msgid "Fractional Component"
msgstr "Дробна част"

#: src/buttons-programming.ui:1901
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“"

#: src/buttons-programming.ui:1918
msgid "Boolean OR"
msgstr "Булева функция „ИЛИ“"

#: src/buttons-programming.ui:1935
msgid "Boolean AND"
msgstr "Булева функция „И“"

#. Accessible name for the shift left button
#: src/buttons-programming.ui:1999 src/buttons-programming.ui:2002
msgid "Shift Left"
msgstr "Отместване наляво"

#. Accessible name for the shift right button
#: src/buttons-programming.ui:2042 src/buttons-programming.ui:2045
msgid "Shift Right"
msgstr "Отместване надясно"

#. Title of insert character code dialog
#: src/buttons-programming.ui:2086 src/buttons-programming.ui:2259
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Вмъкване на код на знак"

#. Accessible name for the insert character button
#: src/buttons-programming.ui:2090
msgid "Insert Character"
msgstr "Вмъкване на знак"

#: src/buttons-programming.ui:2106
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Булева функция „НЕ“"

#: src/buttons-programming.ui:2205
msgid "Ones’ Complement"
msgstr "Обратен код"

#: src/buttons-programming.ui:2222
msgid "Two’s Complement"
msgstr "Допълнителен код"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: src/buttons-programming.ui:2272
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "_Знак:"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: src/buttons-programming.ui:2321
msgid "_Insert"
msgstr "_Вмъкване"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Calculator"
msgstr "Калкулатор на GNOME"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. "
"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic "
"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or "
"Programming mode to find a surprising set of capabilities."
msgstr ""
"Калкулаторът на GNOME е приложение, което изчислява математически изрази. "
"Първоначално показва основен калкулатор само с прости аритметични операции, "
"но можете да превключите към режимите „Разширен“, „Финансов“ или "
"„Програмиране“. В тези режими ще намерите впечатляващ набор от "
"функционалности."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
"conversions."
msgstr ""
"Режимът „Разширен“ поддържа множество операции включително: логаритми, "
"факториели, тригонометрични и хиперболични функции, делене по модул, "
"комплексни числа, генериране на случайни числа, разлагане на прости "
"множители и преобразуване на мерни единици."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""
"Режимът „Финансов“ поддържа множество изчисления, включително изчисление на "
"лихва за период от време, текуща и бъдеща стойност, амортизация по линеен "
"метод и метод на намаляващия се остатък и др."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27
msgid ""
"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""
"Режимът „Програмиране“ поддържа преобразуване между често използвани бройни "
"системи (двоична, осмична, десетична и шестнадесетична), булева алгебра, "
"преобразуване в обратен и допълнителен код, преобразуване на знак в код и др."

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36
msgid "GNOME Calculator in Basic Mode"
msgstr "Калкулатор на GNOME в основен режим"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40
msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode"
msgstr "Калкулатор на GNOME в разширен режим"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44
msgid "GNOME Calculator in Financial Mode"
msgstr "Калкулатор на GNOME във финансов режим"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48
msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
msgstr "Калкулатор на GNOME в режим „Програмиране“"

#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:62
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME"

#. Program name in the about dialog
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/math-window.ui:48
#: src/gnome-calculator.vala:80 src/gnome-calculator.vala:332
msgid "Calculator"
msgstr "Калкулатор"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr ""
"калкулатор;аритметични;научни;финансови;изчисления;calculation;arithmetic;"
"scientific;financial;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:9
msgid "accessories-calculator"
msgstr "accessories-calculator"

#: src/math-converter.ui:16
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Размяна на единиците за преобразуване"

#: src/math-converter.ui:29
msgid " in "
msgstr "  в  "

#: src/math-converter.ui:108
msgctxt "convertion equals label"
msgid "="
msgstr "="

#: src/math-function-popover.ui:33
msgid "New function"
msgstr "Нова функция"

#: src/math-variable-popover.ui:37
msgid "Variable name"
msgstr "Име на променлива"

#: src/math-variable-popover.ui:51
msgid "Store value into existing or new variable"
msgstr "Запазване на стойността в съществуваща или нова променлива"

#: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:82
msgid "Basic Mode"
msgstr "Основен"

#: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:87
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Разширен"

#: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:92
msgid "Financial Mode"
msgstr "Финансов"

#: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:97
msgid "Programming Mode"
msgstr "Програмиране"

#: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:102
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Клавиатура"

#: src/math-window.ui:88
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#: src/math-shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: src/math-shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Отваряне на нов прозорец"

#: src/math-shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr "Затваряне на текущия прозорец"

#: src/math-shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open help"
msgstr "Отваряне на помощта"

#: src/math-shortcuts.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Спиране на програмата"

#: src/math-shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switching modes"
msgstr "Превключване между режимите"

#: src/math-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Basic mode"
msgstr "Основен"

#: src/math-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Advanced mode"
msgstr "Разширен"

#: src/math-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Financial mode"
msgstr "Финансов"

#: src/math-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Programming mode"
msgstr "Програмиране"

#: src/math-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Keyboard mode"
msgstr "Клавиатура"

#: src/math-shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard entry"
msgstr "Въвеждане от клавиатурата"

#: src/math-shortcuts.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Multiply (×)"
msgstr "Умножение (×)"

#: src/math-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Divide (÷)"
msgstr "Деление (÷)"

#: src/math-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Square root (√)"
msgstr "Корен квадратен (√))"

#: src/math-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Inverse"
msgstr "Обратна функция"

#: src/math-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pi (π)"
msgstr "Пи (π)"

#: src/math-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter numbers in scientific format"
msgstr "Въвеждане на числа в научен формат"

#: src/math-shortcuts.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Programming mode"
msgstr "Програмиране"

#: src/math-shortcuts.ui:143
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to binary"
msgstr "Двоичен запис"

#: src/math-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to octal"
msgstr "Осмичен запис"

#: src/math-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to decimal"
msgstr "Десетичен запис"

#: src/math-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to hexadecimal"
msgstr "Шестнадесетичен запис"

#: src/menu.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Нов прозорец"

#. Title of preferences dialog
#: src/menu.ui:14 src/math-preferences.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: src/menu.ui:21
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавишни комбинации"

#: src/menu.ui:26
msgid "Help"
msgstr "Помощ"

#: src/menu.ui:31
msgid "About"
msgstr "Относно"

#: src/menu.ui:35
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25
msgid "Accuracy value"
msgstr "Стойност на точността"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "Броят на показваните цифри след десетичната запетая"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31
msgid "Word size"
msgstr "Размер на думите"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "Размерът на думите, използван в побитови операции"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37
msgid "Numeric Base"
msgstr "Бройна система"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38
msgid "The numeric base"
msgstr "Бройната система"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Показване на разделителя за хилядите"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr ""
"Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Показване на крайните нули"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr ""
"Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули "
"след десетичната запетая."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52
msgid "Number format"
msgstr "Формат на числата"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "Форматът, в който да се показват числата"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57
msgid "Angle units"
msgstr "Мерна единица за ъгъл"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58
msgid "The angle units to use"
msgstr "Мерната единица за ъгъл, която да се използва"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62
msgid "Button mode"
msgstr "Режим за бутоните"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63
msgid "The button mode"
msgstr "Режимът на бутоните"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67
msgid "Source currency"
msgstr "От валута"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Валута, в която е текущото изчисление"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72
msgid "Target currency"
msgstr "Към валута"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Валута, в която да се обърне текущото изчисление"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77
msgid "Source units"
msgstr "От мерна единица"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Мерна единица, в която е текущото изчисление"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82
msgid "Target units"
msgstr "Към мерна единица"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Мерна единица, в която да се обърне текущото изчисление"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87
msgid "Internal precision"
msgstr "Вътрешна точност"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88
msgid "The internal precision used with the MPFR library"
msgstr "Вътрешната точност, която да се използва от библиотеката „MPFR“"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92
msgid "Window position"
msgstr "Разположение на прозореца"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93
msgid "Window position (x and y) of the last closed window."
msgstr "Разположение (x и y) на последно затворения прозорец."

#: lib/currency.vala:28
msgid "UAE Dirham"
msgstr "Дирхам на ОАЕ"

#: lib/currency.vala:29
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Австралийски долар"

#: lib/currency.vala:30
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Български лев"

#: lib/currency.vala:31
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Бахрейнски динар"

#: lib/currency.vala:32
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Брунейски долар"

#: lib/currency.vala:33
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Бразилски реал"

#: lib/currency.vala:34
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Ботсуанска пула"

#: lib/currency.vala:35
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Канадски долар"

#: lib/currency.vala:36
msgid "CFA Franc"
msgstr "CFA франк"

#: lib/currency.vala:37
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Швейцарски франк"

#: lib/currency.vala:38
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Чилийско песо"

#: lib/currency.vala:39
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Китайски юан"

#: lib/currency.vala:40
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Колумбийско песо"

#: lib/currency.vala:41
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Чешка крона"

#: lib/currency.vala:42
msgid "Danish Krone"
msgstr "Датска крона"

#: lib/currency.vala:43
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Алжирски динар"

#: lib/currency.vala:44
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Естонска крона"

#: lib/currency.vala:45
msgid "Euro"
msgstr "Евро"

#: lib/currency.vala:46
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "Британска лира"

#: lib/currency.vala:47
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Хонгконгски долар"

#: lib/currency.vala:48
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Хърватска куна"

#: lib/currency.vala:49
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Унгарски форинт"

#: lib/currency.vala:50
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Индонезийска рупия"

#: lib/currency.vala:51
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Израелски шекел"

#: lib/currency.vala:52
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Индийска рупия"

#: lib/currency.vala:53
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Ирански риал"

#: lib/currency.vala:54
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Исландска крона"

#: lib/currency.vala:55
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Японска йена"

#: lib/currency.vala:56
msgid "South Korean Won"
msgstr "Южнокорейски вон"

#: lib/currency.vala:57
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Кувейтски динар"

#: lib/currency.vala:58
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Казахстанско тенге"

#: lib/currency.vala:59
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Шриланкийска рупия"

#: lib/currency.vala:60
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Либийски динар"

#: lib/currency.vala:61
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Маврицийска рупия"

#: lib/currency.vala:62
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Мексиканско песо"

#: lib/currency.vala:63
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Малайзийски рингит"

#: lib/currency.vala:64
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Норвежка крона"

#: lib/currency.vala:65
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Непалска рупия"

#: lib/currency.vala:66
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Новозеландски долар"

#: lib/currency.vala:67
msgid "Omani Rial"
msgstr "Омански риал"

#: lib/currency.vala:68
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Перуански сол"

#: lib/currency.vala:69
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Филипинско песо"

#: lib/currency.vala:70
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Пакистанска рупия"

#: lib/currency.vala:71
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Полска злота"

#: lib/currency.vala:72
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Катарски риал"

#: lib/currency.vala:73
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Румънска лея"

#: lib/currency.vala:74
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Руска рубла"

#: lib/currency.vala:75
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Саудитски риал"

#: lib/currency.vala:76
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Шведска крона"

#: lib/currency.vala:77
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Сингапурски долар"

#: lib/currency.vala:78
msgid "Thai Baht"
msgstr "Тайландски бат"

#: lib/currency.vala:79
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Тунизийски динар"

#: lib/currency.vala:80
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Турска лира"

#: lib/currency.vala:81
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "Долар на Тринидат и Тобаго"

#: lib/currency.vala:82
msgid "US Dollar"
msgstr "Щатски долар"

#: lib/currency.vala:83
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Уругвайско песо"

#: lib/currency.vala:84
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "Венесуелски боливар"

#: lib/currency.vala:85
msgid "South African Rand"
msgstr "Южноафрикански ранд"

#: lib/equation-parser.vala:717 lib/number.vala:429
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr "Корен нулев е неопределена операция"

#: lib/financial.vala:114
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Грешка: броят на периодите трябва да е положителен"

#. Digits localized for the given language
#: lib/math-equation.vala:171
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: lib/math-equation.vala:523
msgid "No undo history"
msgstr "Няма история за отмяна на действие"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: lib/math-equation.vala:544
msgid "No redo history"
msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие"

#: lib/math-equation.vala:775
msgid "No sane value to store"
msgstr "Тази стойност не може да се запази"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: lib/math-equation.vala:968
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: lib/math-equation.vala:973
#, c-format
msgid "Unknown variable “%s”"
msgstr "Неизвестна променлива „%s“"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: lib/math-equation.vala:980
#, c-format
msgid "Function “%s” is not defined"
msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: lib/math-equation.vala:987
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Неизвестна мерна единица"

#. should always be run
#: lib/math-equation.vala:997
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: lib/math-equation.vala:1002 lib/math-equation.vala:1007
msgid "Malformed expression"
msgstr "Неправилен израз"

#: lib/math-equation.vala:1018
msgid "Calculating"
msgstr "Изчисляване"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: lib/math-equation.vala:1211
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"

#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
#: lib/math-equation.vala:1265
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: lib/math-equation.vala:1279
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Показваната стойност не е цяло число"

#. Translators: Error displayed when underflow error occured
#: lib/number.vala:196
msgid "Underflow error"
msgstr "Грешка поради твърде малка стойност"

#. Translators: Error displayed when overflow error occured
#: lib/number.vala:201
msgid "Overflow error"
msgstr "Грешка поради препълване"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: lib/number.vala:251
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Аргументът е неопределен при нула"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#: lib/number.vala:367 lib/number.vala:397
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: lib/number.vala:375 lib/number.vala:405
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr "Нула на нулева степен е неопределена"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: lib/number.vala:459 lib/number.vala:490
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Логаритъм от нула е неопределен"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
#: lib/number.vala:512
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr "Факториел е определен само за неотрицателни, реални числа"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: lib/number.vala:572
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "Деленето на нула е неопределено"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: lib/number.vala:593
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: lib/number.vala:666
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ (или 90° + "
"k.180°), k ∈ ℤ"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: lib/number.vala:685
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: lib/number.vala:702
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: lib/number.vala:763
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""
"Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки "
"от единица"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: lib/number.vala:779
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън "
"интервала [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:795
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:807
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:819
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr ""
"Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:831
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:854
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Преместването е възможно само за цели числа"

#: lib/serializer.vala:332
msgid "Precision error"
msgstr "Грешка в точността"

#: lib/unit.vala:29
msgid "Angle"
msgstr "ъгъл"

#: lib/unit.vala:30
msgid "Length"
msgstr "дължина"

#: lib/unit.vala:31
msgid "Area"
msgstr "площ"

#: lib/unit.vala:32
msgid "Volume"
msgstr "обем"

#: lib/unit.vala:33
msgid "Weight"
msgstr "тегло"

#: lib/unit.vala:34
msgid "Duration"
msgstr "време"

#: lib/unit.vala:35
msgid "Temperature"
msgstr "температура"

#: lib/unit.vala:36
msgid "Digital Storage"
msgstr "цифрови данни"

#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:144
msgid "Degrees"
msgstr "градуси"

#: lib/unit.vala:39
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s градуса"

#: lib/unit.vala:39
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "градус,градуса,градуси,град,грд"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:148
msgid "Radians"
msgstr "радиани"

#: lib/unit.vala:40
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s радиана"

#: lib/unit.vala:40
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "радиан,радиана,радиани,рад"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:152
msgid "Gradians"
msgstr "градиани"

#: lib/unit.vala:41
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s градиана"

#: lib/unit.vala:41
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "градиан,градиана,градиани,грдн"

#: lib/unit.vala:42
msgid "Parsecs"
msgstr "парсеци"

#: lib/unit.vala:42
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: lib/unit.vala:42
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "парсек,парсека,парсеци,пс"

#: lib/unit.vala:43
msgid "Light Years"
msgstr "светлинни години"

#: lib/unit.vala:43
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s ly"

#: lib/unit.vala:43
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "светлинна година,светлинни години,сг"

#: lib/unit.vala:44
msgid "Astronomical Units"
msgstr "астрономически единици"

#: lib/unit.vala:44
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s au"

#: lib/unit.vala:44
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "астрономическа единица,астрономически единици,астр. ед.,астр.ед.,ае"

#: lib/unit.vala:45
msgid "Nautical Miles"
msgstr "морски мили"

#: lib/unit.vala:45
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s морски мили"

#: lib/unit.vala:45
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "nmi"

#: lib/unit.vala:46
msgid "Miles"
msgstr "мили"

#: lib/unit.vala:46
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s мили"

#: lib/unit.vala:46
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "миля,мили,ми"

#: lib/unit.vala:47
msgid "Kilometers"
msgstr "километри"

#: lib/unit.vala:47
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s км"

#: lib/unit.vala:47
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "километър,километра,километри,км"

#: lib/unit.vala:48
msgid "Cables"
msgstr "кабелти"

#: lib/unit.vala:48
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s кбл"

#: lib/unit.vala:48
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "кабелт,кабелта,кабелти,кбл"

#: lib/unit.vala:49
msgid "Fathoms"
msgstr "фатоми"

#: lib/unit.vala:49
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s фтм"

#: lib/unit.vala:49
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "фатом,фатома,фатоми,фтм"

#: lib/unit.vala:50
msgid "Meters"
msgstr "метри"

#: lib/unit.vala:50
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s м"

#: lib/unit.vala:50
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "метър,метра,метри,м"

#: lib/unit.vala:51
msgid "Yards"
msgstr "ярдове"

#: lib/unit.vala:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s я"

#: lib/unit.vala:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "ярд,ярда,я"

#: lib/unit.vala:52
msgid "Feet"
msgstr "футове"

#: lib/unit.vala:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s ф"

#: lib/unit.vala:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "фут,фута,ф"

#: lib/unit.vala:53
msgid "Inches"
msgstr "инчове"

#: lib/unit.vala:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s ин"

#: lib/unit.vala:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "инч,инча,ин,цол,цола,цолове,ц,дюйм,дюйма,дюймове,д"

#: lib/unit.vala:54
msgid "Centimeters"
msgstr "сантиметри"

#: lib/unit.vala:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s см"

#: lib/unit.vala:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "сантиметър,сантиметра,сантиметри,см"

#: lib/unit.vala:55
msgid "Millimeters"
msgstr "милиметри"

#: lib/unit.vala:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s мм"

#: lib/unit.vala:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "милиметър,милиметра,милиметри,мм"

#: lib/unit.vala:56
msgid "Micrometers"
msgstr "микрометри"

#: lib/unit.vala:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μм"

#: lib/unit.vala:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "микрометър,микрометра,микрометри,μм"

#: lib/unit.vala:57
msgid "Nanometers"
msgstr "нанометри"

#: lib/unit.vala:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s нм"

#: lib/unit.vala:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "нанометър,нанометра,нанометри,нм"

#: lib/unit.vala:58
msgid "Desktop Publishing Point"
msgstr "типографски пунктове"

#: lib/unit.vala:58 lib/unit.vala:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s пт"

#: lib/unit.vala:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "point,pt,points,pts"
msgstr "пункт,пункта,пт"

#: lib/unit.vala:59
msgid "Hectares"
msgstr "хектари"

#: lib/unit.vala:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s хт"

#: lib/unit.vala:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "хектар,хектара,хектари,хкт,хе"

#: lib/unit.vala:60
msgid "Acres"
msgstr "акри"

#: lib/unit.vala:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s акри"

#: lib/unit.vala:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "акър,акра,акри"

#: lib/unit.vala:61
msgid "Square Meters"
msgstr "квадратни метри"

#: lib/unit.vala:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s м²"

#: lib/unit.vala:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "м²"

#: lib/unit.vala:62
msgid "Square Centimeters"
msgstr "квадратни сантиметри"

#: lib/unit.vala:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s см²"

#: lib/unit.vala:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "см²"

#: lib/unit.vala:63
msgid "Square Millimeters"
msgstr "квадратни милиметри"

#: lib/unit.vala:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s мм²"

#: lib/unit.vala:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "мм²"

#: lib/unit.vala:64
msgid "Cubic Meters"
msgstr "кубични метри"

#: lib/unit.vala:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s м³"

#: lib/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "м³"

#: lib/unit.vala:65
msgid "Gallons"
msgstr "галони"

#: lib/unit.vala:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s гал"

#: lib/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "галон,галона,галони,гал"

#: lib/unit.vala:66
msgid "Liters"
msgstr "литри"

#: lib/unit.vala:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s л"

#: lib/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "литър,литра,литри,л"

#: lib/unit.vala:67
msgid "Quarts"
msgstr "кварти"

#: lib/unit.vala:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s кв"

#: lib/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "кварта,кварти,кв"

#: lib/unit.vala:68
msgid "Pints"
msgstr "пинти"

#: lib/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "пинта,пинти,пт"

#: lib/unit.vala:69
msgid "Milliliters"
msgstr "милилитри"

#: lib/unit.vala:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s мл"

#: lib/unit.vala:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "милилитър,милилитра,милилитри,мл,см³"

#: lib/unit.vala:70
msgid "Microliters"
msgstr "микро литри"

#: lib/unit.vala:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μл"

#: lib/unit.vala:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "мм³,μл,μл"

#: lib/unit.vala:71
msgid "Tonnes"
msgstr "тонове"

#: lib/unit.vala:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s Т"

#: lib/unit.vala:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "тон,тона,тонове"

#: lib/unit.vala:72
msgid "Kilograms"
msgstr "килограми"

#: lib/unit.vala:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s кг"

#: lib/unit.vala:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "килограм,килограма,килограми,кг"

#: lib/unit.vala:73
msgid "Pounds"
msgstr "паундове"

#: lib/unit.vala:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: lib/unit.vala:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "паунд,паунда,паунди,пнд,пн,либра,либри,лбр,лб"

#: lib/unit.vala:74
msgid "Ounces"
msgstr "унции"

#: lib/unit.vala:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s oz"

#: lib/unit.vala:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "унция,унции,унц,ун"

#: lib/unit.vala:75
msgid "Grams"
msgstr "грамове"

#: lib/unit.vala:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s г"

#: lib/unit.vala:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "грам,грама,грамове,гр,г"

#: lib/unit.vala:76
msgid "Years"
msgstr "години"

#: lib/unit.vala:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s години"

#: lib/unit.vala:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "година,години"

#: lib/unit.vala:77
msgid "Days"
msgstr "денонощия"

#: lib/unit.vala:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s дни"

#: lib/unit.vala:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "ден,дена,дни"

#: lib/unit.vala:78
msgid "Hours"
msgstr "часове"

#: lib/unit.vala:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s часа"

#: lib/unit.vala:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "час,часа,часове"

#: lib/unit.vala:79
msgid "Minutes"
msgstr "минути"

#: lib/unit.vala:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s минути"

#: lib/unit.vala:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "минута,минути"

#: lib/unit.vala:80
msgid "Seconds"
msgstr "секунди"

#: lib/unit.vala:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s с"

#: lib/unit.vala:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "секунда,секунди,сек,с"

#: lib/unit.vala:81
msgid "Milliseconds"
msgstr "милисекунди"

#: lib/unit.vala:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s мс"

#: lib/unit.vala:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "милисекунда,милисекунди,мс"

#: lib/unit.vala:82
msgid "Microseconds"
msgstr "микросекунди"

#: lib/unit.vala:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μс"

#: lib/unit.vala:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "микро секунда,микро секунди,uс,μс"

#: lib/unit.vala:83
msgid "Celsius"
msgstr "целзий"

#: lib/unit.vala:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: lib/unit.vala:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"
msgstr "˚C,C,c,˚Ц,Ц,ц,Целзий,целзий"

#: lib/unit.vala:84
msgid "Fahrenheit"
msgstr "фаренхайт"

#: lib/unit.vala:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: lib/unit.vala:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"
msgstr "˚F,F,f,˚Ф,Ф,ф,Фаренхайт,фаренхайт"

#: lib/unit.vala:85
msgid "Kelvin"
msgstr "келвин"

#: lib/unit.vala:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s К"

#: lib/unit.vala:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "k,K,Kelvin,kelvin"
msgstr "k,K,к,К,Келвин,келвин"

#: lib/unit.vala:86
msgid "Rankine"
msgstr "ранкин"

#: lib/unit.vala:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: lib/unit.vala:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"
msgstr "˚R,˚Ra,r,R,˚Р,˚Ра,р,Р,Ранкин,ранкин"

#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes
#: lib/unit.vala:88
msgid "Bits"
msgstr "битове"

#: lib/unit.vala:88
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s b"
msgstr "%s b"

#: lib/unit.vala:88
msgctxt "unit-symbols"
msgid "bit,bits,b"
msgstr "бит,бита,битове,б"

#: lib/unit.vala:89
msgid "Bytes"
msgstr "байтове"

#: lib/unit.vala:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s B"
msgstr "%s B"

#: lib/unit.vala:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "byte,bytes,B"
msgstr "байт,байта,байтове,Б"

#: lib/unit.vala:90
msgid "Nibbles"
msgstr "нибли"

#: lib/unit.vala:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nibble"
msgstr "%s нибли"

#: lib/unit.vala:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nibble,nibbles"
msgstr "нибъл,нибли"

#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted.
#: lib/unit.vala:92
msgid "Kilobits"
msgstr "килобитове"

#: lib/unit.vala:92
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kb"
msgstr "%s kb"

#: lib/unit.vala:92
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb"
msgstr "килобит,килобита,килобитове,кб,Кб"

#: lib/unit.vala:93
msgid "Kilobytes"
msgstr "килобайтове"

#: lib/unit.vala:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"

#: lib/unit.vala:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB"
msgstr "килобайт,килобайта,килобайтове,кБ,КБ"

#: lib/unit.vala:94
msgid "Kibibits"
msgstr "кибибитове"

#: lib/unit.vala:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Kib"
msgstr "%s Kib"

#: lib/unit.vala:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibit,kibibits,Kib"
msgstr "кибибит,кибибита,кибибитове,Киб,Kib"

#: lib/unit.vala:95
msgid "Kibibytes"
msgstr "кибибайтове"

#: lib/unit.vala:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"

#: lib/unit.vala:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibyte,kibibytes,KiB"
msgstr "кибибайт,кибибайта,кибибайтове,КиБ,KiB"

#: lib/unit.vala:96
msgid "Megabits"
msgstr "мегабитове"

#: lib/unit.vala:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mb"
msgstr "%s Mb"

#: lib/unit.vala:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabit,megabits,Mb"
msgstr "мегабит,мегабита,мегабитове,Мб,Mb"

#: lib/unit.vala:97
msgid "Megabytes"
msgstr "мегабайтове"

#: lib/unit.vala:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: lib/unit.vala:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabyte,megabytes,MB"
msgstr "мегабайт,мегабайта,мегабайтове,МБ,MB"

#: lib/unit.vala:98
msgid "Mebibits"
msgstr "мебибитове"

#: lib/unit.vala:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Mib"
msgstr "%s Mib"

#: lib/unit.vala:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibit,mebibits,Mib"
msgstr "мебибит,мебибита,мебибитове,Миб,Mib"

#: lib/unit.vala:99
msgid "Mebibytes"
msgstr "мебибайтове"

#: lib/unit.vala:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"

#: lib/unit.vala:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibyte,mebibytes,MiB"
msgstr "мебибайт,мебибайта,мебибайтове,МиБ,MiB"

#: lib/unit.vala:100
msgid "Gigabits"
msgstr "гигабитове"

#: lib/unit.vala:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gb"
msgstr "%s Gb"

#: lib/unit.vala:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabit,gigabits,Gb"
msgstr "гигабит,гигабита,гигабитове,Гб,Gb"

#: lib/unit.vala:101
msgid "Gigabytes"
msgstr "гигабайтове"

#: lib/unit.vala:101
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#: lib/unit.vala:101
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabyte,gigabytes,GB"
msgstr "гигабайт,гигабайта,гигабайтове,ГБ,GB"

#: lib/unit.vala:102
msgid "Gibibits"
msgstr "гибибитове"

#: lib/unit.vala:102
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Gib"
msgstr "%s Gib"

#: lib/unit.vala:102
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibit,gibibits,Gib"
msgstr "гибибит,гибибита,гибибитове,Гиб,Gib"

#: lib/unit.vala:103
msgid "Gibibytes"
msgstr "гибибайтове"

#: lib/unit.vala:103
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"

#: lib/unit.vala:103
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibyte,gibibytes,GiB"
msgstr "гибибайт,гибибайта,гибибайтове,ГиБ,GiB"

#: lib/unit.vala:104
msgid "Terabits"
msgstr "терабитове"

#: lib/unit.vala:104
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tb"
msgstr "%s Tb"

#: lib/unit.vala:104
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabit,terabits,Tb"
msgstr "терабит,терабита,терабитове,Тб,Tb"

#: lib/unit.vala:105
msgid "Terabytes"
msgstr "терабайтове"

#: lib/unit.vala:105
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#: lib/unit.vala:105
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabyte,terabytes,TB"
msgstr "терабайт,терабайта,терабайтове,ТБ,TB"

#: lib/unit.vala:106
msgid "Tebibits"
msgstr "тебибитове"

#: lib/unit.vala:106
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Tib"
msgstr "%s Tib"

#: lib/unit.vala:106
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibit,tebibits,Tib"
msgstr "тебибит,тебибита,тебибитове,Тиб,Tib"

#: lib/unit.vala:107
msgid "Tebibytes"
msgstr "тебибайтове"

#: lib/unit.vala:107
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s TiB"
msgstr "%s TiB"

#: lib/unit.vala:107
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibyte,tebibytes,TiB"
msgstr "тебибайт,тебибайта,тебибайтове,ТиБ,TiB"

#: lib/unit.vala:108
msgid "Petabits"
msgstr "петабитове"

#: lib/unit.vala:108
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pb"
msgstr "%s Pb"

#: lib/unit.vala:108
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabit,petabits,Pb"
msgstr "петабит,петабита,петабитове,Пб,Pb"

#: lib/unit.vala:109
msgid "Petabytes"
msgstr "петабайтове"

#: lib/unit.vala:109
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

#: lib/unit.vala:109
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabyte,petabytes,PB"
msgstr "патабайт,петабайта,петабайтове,ПБ,PB"

#: lib/unit.vala:110
msgid "Pebibits"
msgstr "пебибитове"

#: lib/unit.vala:110
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Pib"
msgstr "%s Pib"

#: lib/unit.vala:110
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibit,pebibits,Pib"
msgstr "пебибит,пебибита,пебибитове,Пиб,Pib"

#: lib/unit.vala:111
msgid "Pebibytes"
msgstr "пебибайтове"

#: lib/unit.vala:111
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s PiB"
msgstr "%s PiB"

#: lib/unit.vala:111
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibyte,pebibytes,PiB"
msgstr "пебибайт,пебибайта,пебибайтове,ПиБ,PiB"

#: lib/unit.vala:112
msgid "Exabits"
msgstr "ексабитове"

#: lib/unit.vala:112 lib/unit.vala:116
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eb"
msgstr "%s Eb"

#: lib/unit.vala:112
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabit,exabits,Eb"
msgstr "ексабит,ексабита,ексабитове,Еб,Eb"

#: lib/unit.vala:113
msgid "Exabytes"
msgstr "ексабайтове"

#: lib/unit.vala:113 lib/unit.vala:117
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EB"
msgstr "%s EB"

#: lib/unit.vala:113
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabyte,exabytes,EB"
msgstr "ексабайта,ексабайта,ексабайтове,ЕБ,EB"

#: lib/unit.vala:114
msgid "Exbibits"
msgstr "ексбибитове"

#: lib/unit.vala:114
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Eib"
msgstr "%s Eib"

#: lib/unit.vala:114
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibit,exbibits,Eib"
msgstr "ексбибит,ексбибита,ексбибитове,Еиб,Eib"

#: lib/unit.vala:115
msgid "Exbibytes"
msgstr "ексбибайтове"

#: lib/unit.vala:115
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s EiB"
msgstr "%s EiB"

#: lib/unit.vala:115
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibyte,exbibytes,EiB"
msgstr "ексбибайт,ексбибайта,ексбибайтове,ЕиБ,EiB"

#: lib/unit.vala:116
msgid "Zettabits"
msgstr "сетабитове"

#: lib/unit.vala:116
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabit,zettabits,Zb"
msgstr "сетабит,сетабита,сетабитове,Сб,Zb"

#: lib/unit.vala:117
msgid "Zettabytes"
msgstr "сетабайтове"

#: lib/unit.vala:117
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabyte,zettabytes,ZB"
msgstr "сетабайт,сетабайта,сетабайтове,СБ,ZB"

#: lib/unit.vala:118
msgid "Zebibits"
msgstr "себибитове"

#: lib/unit.vala:118
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Zib"
msgstr "%s Zib"

#: lib/unit.vala:118
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibit,zebibits,Zib"
msgstr "себибит,себибита,себибитове,Сиб,Zib"

#: lib/unit.vala:119
msgid "Zebibytes"
msgstr "себибайтове"

#: lib/unit.vala:119
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ZiB"
msgstr "%s ZiB"

#: lib/unit.vala:119
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB"
msgstr "себибайт,себибайта,себибайтове,СиБ,ZiB"

#: lib/unit.vala:120
msgid "Yottabits"
msgstr "йотабитове"

#: lib/unit.vala:120
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yb"
msgstr "%s Yb"

#: lib/unit.vala:120
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabit,yottabits,Yb"
msgstr "йотабит,йотабита,йотабитове,Йб,Yb"

#: lib/unit.vala:121
msgid "Yottabytes"
msgstr "йотабайтове"

#: lib/unit.vala:121
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YB"
msgstr "%s YB"

#: lib/unit.vala:121
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabyte,yottabytes,YB"
msgstr "йотабайт,йотабайта,йотабайтове,ЙБ,YB"

#: lib/unit.vala:122
msgid "Yobibits"
msgstr "йобибитове"

#: lib/unit.vala:122
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s Yib"
msgstr "%s Yib"

#: lib/unit.vala:122
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibit,yobibits,Yib"
msgstr "йобибит,йобибита,йобибитове,Йиб,Yib"

#: lib/unit.vala:123
msgid "Yobibytes"
msgstr "йобибайтове"

#: lib/unit.vala:123
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s YiB"
msgstr "%s YiB"

#: lib/unit.vala:123
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibyte,yobibytes,YiB"
msgstr "йобибайт,йобибайта,йобибайтове,ЙиБ,YiB"

#: lib/unit.vala:125
msgid "Currency"
msgstr "валута"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
#: lib/unit.vala:131
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%%2s %1s"

#: src/gnome-calculator.vala:24
msgid "Start in given mode"
msgstr "Започване с дадения режим"

#: src/gnome-calculator.vala:25
msgid "Solve given equation"
msgstr "Решаване на уравнение"

#: src/gnome-calculator.vala:26
msgid "Start with given equation"
msgstr "Започване с даденото уравнение"

#: src/gnome-calculator.vala:27
msgid "Show release version"
msgstr "Показване на версията"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/gnome-calculator.vala:296
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"

#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#: src/gnome-calculator.vala:327
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n"
"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
"Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
"bg</a>\n"
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
"cult.bg/bugs</a>"

#: src/gnome-calculator.vala:333
msgid "About Calculator"
msgstr "Относно"

#. Short description in the about dialog
#: src/gnome-calculator.vala:341
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим."

#: src/math-buttons.vala:464
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "_%d бит"
msgstr[1] "_%d бита"

#. Preferences dialog: Label for number format combo box
#: src/math-preferences.vala:43
msgid "Number _Format:"
msgstr "_Формат на числата:"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
#: src/math-preferences.vala:60
msgid "Automatic"
msgstr "автоматично разпознаване"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: src/math-preferences.vala:64
msgid "Fixed"
msgstr "фиксирана запетая"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: src/math-preferences.vala:68
msgid "Scientific"
msgstr "научен"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: src/math-preferences.vala:72
msgid "Engineering"
msgstr "инженерен"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: src/math-preferences.vala:89
msgid "Number of _decimals"
msgstr "_Брой знаци след запетаята:"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes switch
#: src/math-preferences.vala:101
msgid "Trailing _zeroes"
msgstr "_Крайни нули"

#. Preferences dialog: label for show show thousands separator switch
#: src/math-preferences.vala:114
msgid "_Thousands separators"
msgstr "Разделител за _хилядите"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: src/math-preferences.vala:128
msgid "_Angle units:"
msgstr "Мерна единица за _ъгъл:"

#. Preferences dialog: Label for word size combo box
#: src/math-preferences.vala:158
msgid "Word _size:"
msgstr "_Размер на думите:"

#. Word size combo: 8 bits
#: src/math-preferences.vala:172
msgid "8 bits"
msgstr "8 бита"

#. Word size combo: 16 bits
#: src/math-preferences.vala:174
msgid "16 bits"
msgstr "16 бита"

#. Word size combo: 32 bits
#: src/math-preferences.vala:176
msgid "32 bits"
msgstr "32 бита"

#. Word size combo: 64 bits
#: src/math-preferences.vala:178
msgid "64 bits"
msgstr "64 бита"

#: src/math-window.vala:130
msgid "_Quit"
msgstr "_Спиране на програмата"