Blob Blame History Raw
# Hungarian translation of gnome-calculator help
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-calculator help.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calculator_help master\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-05 00:06+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2017."

#. (itstool) path: page/title
#: C/absolute.page:9
msgid "Absolute Values"
msgstr "Abszolút értékek"

#. (itstool) path: page/p
#: C/absolute.page:11
msgid ""
"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
"\"function\">function</link>."
msgstr ""
"Az abszolút értékek a | szimbólum vagy az abs <link xref=\"function"
"\">függvény</link> használatával határozhatók meg."

#. (itstool) path: example/p
#: C/absolute.page:15
msgid "|−1|"
msgstr "|−1|"

#. (itstool) path: example/p
#: C/absolute.page:18
msgid "abs (−1)"
msgstr "abs (−1)"

#. (itstool) path: page/title
#: C/base.page:9 C/conv-base.page:9
msgid "Number Bases"
msgstr "Számrendszerek"

#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:11
msgid ""
"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
msgstr ""
"Adott számrendszerbeli számok megadásához használjon <link xref=\"superscript"
"\">alsó indexbe írt számokat</link>. A következő számok megegyeznek."

#. (itstool) path: example/p
#: C/base.page:16
msgid "1001011₂"
msgstr "1001011₂"

#. (itstool) path: example/p
#: C/base.page:19
msgid "113₈"
msgstr "113₈"

#. (itstool) path: example/p
#: C/base.page:22
msgid "75"
msgstr "75"

#. (itstool) path: example/p
#: C/base.page:25
msgid "4B₁₆"
msgstr "4B₁₆"

#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:29
msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu "
"to change the base of the calculation."
msgstr ""
"<link xref=\"mouse\">Programozói módban</link> a legördülő menüvel "
"változtathatja meg a számolás alapját."

#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:32
msgid ""
"Keyboard shortcuts can be used to switch to <gui>Binary</gui> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), <gui>Octal</gui> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>), <gui>Decimal</gui> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) and <gui>Hexadecimal</gui> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) modes."
msgstr ""
"Gyorsbillentyűkkel is átválthat a <gui>bináris</gui> (<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>B</key></keyseq>), <gui>oktális</gui> (<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>O</key></keyseq>), <gui>tízes</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
"key></keyseq>) és <gui>hexadecimális</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>) számrendszerre."

#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:35
msgid ""
"To convert numbers to other base on the fly, <link xref=\"conv-base\">Number "
"Base conversion</link> can be used."
msgstr ""
"A számok menet közbeni más alapra konvertálásához a <link xref=\"conv-base"
"\">számrendszerek konvertálása</link> használható."

#. (itstool) path: page/title
#: C/boolean.page:9
msgid "Boolean Algebra"
msgstr "Logikai algebra"

#. (itstool) path: page/p
#: C/boolean.page:11
msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
msgstr ""
"Az AND, OR és XOR operátorok használatával logikai algebrai műveletek "
"végezhetők."

#. (itstool) path: example/p
#: C/boolean.page:15
msgid "010011₂ AND 110101₂"
msgstr "010011₂ AND 110101₂"

#. (itstool) path: page/p
#: C/boolean.page:19
msgid ""
"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
"mode</link>."
msgstr ""
"Ezen szimbólumok gombjai a <link xref=\"mouse\">programozói módban</link> "
"érhetők el."

#. (itstool) path: page/p
#: C/boolean.page:22
msgid ""
"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"A NOT <link xref=\"function\">függvény</link> invertálja egy szám bitjeit. A "
"szóhossz a <guiseq><gui>Számológép</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
"menüpont alatt állítható be."

#. (itstool) path: example/p
#: C/boolean.page:27
msgid "NOT 010011₂"
msgstr "NOT 010011₂"

#. (itstool) path: page/title
#: C/complex.page:9
msgid "Complex Numbers"
msgstr "Komplex számok"

#. (itstool) path: page/p
#: C/complex.page:11
msgid ""
"<app>Calculator</app> supports complex numbers, as well as the following "
"functions while in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
msgstr ""
"A <app>Számológép</app> támogatja a komplex számokat, valamint a következő "
"funkciókat a <link xref=\"mouse\">Speciális módban</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:18
#| msgid "e"
msgid "Re"
msgstr "Re"

#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:19
msgid "Returns the real part of a complex number. For example:"
msgstr "Visszaadja egy komplex szám valós részét. Például:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/complex.page:21
msgid "Re (2-5i) = 2"
msgstr "Re (2-5i) = 2"

#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:29
msgid "Im"
msgstr "Im"

#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:30
msgid "Returns the imaginary part of a complex number. For example:"
msgstr "Visszaadja egy komplex szám képzetes részét. Például:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/complex.page:32
msgid "Im (2-5i) = -5"
msgstr "Im (2-5i) = -5"

#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:40
msgid "conj"
msgstr "conj"

#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:41
msgid "Returns the conjugate of a complex number. For example:"
msgstr "Visszaadja egy komplex szám konjugáltját. Például:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/complex.page:43
msgid "conj (2-5i) = 2+5i"
msgstr "conj (2-5i) = 2+5i"

#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:51
msgid "Arg"
msgstr "Arg"

#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:52
msgid "Returns the argument of a complex number. For example:"
msgstr "Visszaadja egy komplex szám argumentumát. Például:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/complex.page:54
msgid "Arg (2-5i) = -68.1986"
msgstr "Arg (2-5i) = -68.1986"

#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-base.page:11
msgid ""
"To convert the number to a different base representation use the <em>in</em> "
"operator."
msgstr ""
"Egy szám másik számrendszerbe konvertálására az <em>in</em> operátor "
"használható."

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-base.page:15
msgid "12 in hex"
msgstr "12 in hex"

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-base.page:18
msgid "5 in binary"
msgstr "5 in binary"

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-base.page:21
msgid "1A₁₆ in dec"
msgstr "1A₁₆ in dec"

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-base.page:24
msgid "1010₂ in octal"
msgstr "1010₂ in octal"

#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-base.page:29
msgid "Number Base conversions must be performed using the keyboard."
msgstr ""
"A számrendszer-konverziót a billentyűzet használatával kell végrehajtani."

#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-character.page:9
msgid "Character Codes"
msgstr "Karakterkódok"

#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-character.page:11
msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
"opens a dialog to convert characters to character codes."
msgstr ""
"<link xref=\"mouse\">Programozói módban</link> az <gui>á</gui> gomb megnyit "
"egy karakterek karakterkódokká konvertálására használható ablakot."

#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-character.page:15
msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
msgstr "A karakterek nem konvertálhatók a billentyűzet használatával."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/conv-currency.page:10 C/index.page:8
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/conv-currency.page:12 C/conv-currency.page:17
msgid "2010"
msgstr "2010"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/conv-currency.page:15
msgid "Robin Sonefors"
msgstr "Robin Sonefors"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/conv-currency.page:20 C/power.page:11
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/conv-currency.page:22
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-currency.page:27
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-currency.page:29
msgid ""
"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
"link>, and use the currency controls."
msgstr ""
"Pénznemek közti konverzióhoz lépjen be a <link xref=\"financial\">pénzügyi "
"módba</link>, és használja a pénznem vezérlőelemeket."

#. (itstool) path: item/p
#: C/conv-currency.page:34
msgid "Enter the amount which you want to convert."
msgstr "Adja meg a mennyiséget, amelyet át szeretne váltani."

#. (itstool) path: item/p
#: C/conv-currency.page:37
msgid ""
"Select the currency that you want to convert from and the currency that you "
"want to convert to from the drop down below."
msgstr ""
"Válassza ki a lenti legördülő menüből azt a pénznemet, amelyről át szeretne "
"váltani, valamint azt a pénznemet, amelyre váltani szeretne."

#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-currency.page:43
msgid ""
"Currency information is approximate and should not be used for making "
"financial decisions."
msgstr ""
"Az árfolyam-információk hozzávetőlegesek, és nem használandók pénzügyi "
"döntések meghozatalához."

#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-length.page:9
msgid "Length/Area/Volume"
msgstr "Hossz/terület/térfogat"

#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-length.page:11
msgid ""
"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
"operator."
msgstr ""
"Hossz-, terület- és térfogategységek közti konverzióra az <em>in</em> "
"operátor használható."

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-length.page:15
msgid "6 meters in inches"
msgstr "6 méter in hüvelyk"

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-length.page:18
msgid "1 acre in cm²"
msgstr "1 acre in cm²"

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-length.page:21
msgid "1 pint in mL"
msgstr "1 pint in mL"

#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-length.page:26
msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
msgstr ""
"A hossz-, terület- és térfogategységek közti konverziót a billentyűzet "
"használatával kell végrehajtani."

#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-time.page:9
msgid "Time"
msgstr "Idő"

#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-time.page:11
msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
msgstr "Időkonverzióra az <em>in</em> operátor használható."

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-time.page:15
msgid "3 years in hours"
msgstr "3 év in óra"

#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-time.page:20
msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "Az időkonverziót a billentyűzet használatával kell végrehajtani."

#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-weight.page:9
msgid "Mass"
msgstr "Tömeg"

#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-weight.page:11
msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
msgstr "Tömegkonverzióra az <em>in</em> operátor használható."

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-weight.page:15
msgid "1kg in pounds"
msgstr "1 kg in font"

#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-weight.page:20
msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "A tömegkonverziót a billentyűzet használatával kell végrehajtani."

#. (itstool) path: info/title
#: C/equation.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"

#. (itstool) path: page/title
#: C/equation.page:11
msgid "Basic Equations"
msgstr "Alapszintű egyenletek"

#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:13
msgid ""
"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
"and 2 enter the following:"
msgstr ""
"Az egyenletek szabványos matematikai alakban adhatók meg. Például a 7 és 2 "
"összeadásához írja be a következőt:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/equation.page:18
msgid "7+2"
msgstr "7+2"

#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:22
msgid ""
"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
"key> key on your keyboard."
msgstr ""
"Az eredmény kiszámolásához nyomja meg az <gui>=</gui> gombot az egérrel, "
"vagy nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:25
msgid ""
"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
"division are performed before addition and subtraction. The following "
"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
msgstr ""
"A számítások matematikai sorrendben kerülnek végrehajtásra: a szorzás és "
"osztás az összeadás és kivonás előtt kerül végrehajtásra. A következő "
"egyenlet eredménye 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."

#. (itstool) path: example/p
#: C/equation.page:30
msgid "7−3×2"
msgstr "7−3×2"

#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:34
msgid ""
"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
msgstr ""
"A számítási sorrend módosításához használjon zárójeleket. A következő "
"egyenlet eredménye 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."

#. (itstool) path: example/p
#: C/equation.page:39
msgid "(7−3)×2"
msgstr "(7−3)×2"

#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:43
msgid ""
"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
msgstr ""
"A kijelző törléséhez nyomja meg a <gui>Clr</gui> gombot vagy az <key>Esc</"
"key> billentyűt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/factorial.page:9
msgid "Factorials"
msgstr "Faktoriálisok"

#. (itstool) path: page/p
#: C/factorial.page:11
msgid ""
"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
"enter the following."
msgstr ""
"A faktoriálisok a ! szimbólummal vihetők be. 6 faktoriálisának "
"kiszámításához írja be a következőt."

#. (itstool) path: example/p
#: C/factorial.page:16
msgid "6!"
msgstr "6!"

#. (itstool) path: page/title
#: C/factorize.page:9
msgid "Factorization"
msgstr "Faktorizálás"

#. (itstool) path: page/p
#: C/factorize.page:11
msgid ""
"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
"mode</link>."
msgstr ""
"A megjelenített számot tényezőkre bonthatja a <gui>fact</gui> gomb "
"megnyomásával. Ez a gomb <link xref=\"mouse\">programozói módban</link> "
"látható."

#. (itstool) path: page/title
#: C/financial.page:9
msgid "Financial Functions"
msgstr "Pénzügyi függvények"

#. (itstool) path: page/p
#: C/financial.page:10
msgid "When in financial mode the following buttons are available."
msgstr "Pénzügyi módban a következő gombok érhetők el."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:15
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:16
msgid ""
"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Kiszámítja egy befektetés jelenértékének adott jövőértékre növeléséhez "
"szükséges kamatszámítási időszakok számát, rögzített kamatszámítási "
"időszakonkénti kamatláb mellett."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:19
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:20
msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra a "
"kétszeresen csökkenő egyenleg módszer használatával."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:23
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:24
msgid ""
"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Egyenlő kifizetések sorozata alapján, az időszakra vonatkozó kamatláb "
"mellett kiszámítja egy befektetés jövőértékét a periódus fizetési időszakai "
"folyamán."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:27
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:28
msgid ""
"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Kiszámítja egy termék viszonteladói árát a termék költsége és a kívánt "
"bruttó haszon alapján."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:31
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:32
msgid ""
"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period."
msgstr ""
"Egy kölcsön rendszeres törlesztőrészletét számítja ki, ahol a törlesztések "
"az egyes fizetési időszakok végén történnek."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:35
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:36
msgid ""
"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term."
msgstr ""
"Az időszakra vonatkozó kamatláb mellett diszkontált egyenlő kifizetések "
"sorozata alapján kiszámítja egy befektetés jelenértékét a periódus fizetési "
"időszakai során."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:39
msgid "Rate"
msgstr "Rate"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:40
msgid ""
"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods."
msgstr ""
"Kiszámítja egy befektetés jövőértékre növeléséhez a kamatszámítási időszakok "
"alatt szükséges időszakra vonatkozó kamatlábat."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:43
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:44
msgid ""
"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"Kiszámítja egy eszköz lineáris értékcsökkenését egy periódusra. A lineáris "
"értékcsökkenési leírás egyenlően osztja el az értékcsökkenési költséget az "
"eszköz hasznos élettartama alatt. A hasznos élettartam azon periódusok, "
"általában évek száma, amelyek alatt az eszköz elavul."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:47
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:48
msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra az "
"évek száma módszer használatával. Ez az értékcsökkenési mód gyorsítja az "
"értékcsökkenés sebességét, így a korábbi időszakok során több "
"értékcsökkenési kiadás lép fel, mint a későbbiekben. A hasznos élettartam az "
"időszakok, jellemzően évek száma, amelyek során az eszköz értékcsökkenése "
"bekövetkezik."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:51
msgid "Term"
msgstr "Időszak"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:52
msgid ""
"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Kiszámítja egy szokásos annuitás periódusa alatt egy jövőérték "
"összegyűjtéséhez szükséges fizetési időszakok számát, az időszakra vonatkozó "
"kamatláb mellett."

#. (itstool) path: note/p
#: C/financial.page:56
msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
msgstr "A pénzügyi függvények nem hajthatók végre a billentyűzetről."

#. (itstool) path: page/title
#: C/functions.page:9
msgid "Functions"
msgstr "Függvények"

#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:11
msgid ""
"Functions can be used by inserting the name of the function followed by "
"function arguments. <app>Calculator</app> also support user-defined "
"functions. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">a "
"single variable</link> then write each argument separated by semicolon and "
"use parenthesis around the argument list."
msgstr ""
"A függvények a függvény nevének és argumentumának beszúrásával használhatók. "
"A <app>Számológép</app> támogatja a felhasználó által megadott függvényeket "
"is. Ha az argumentum nem szám vagy <link xref=\"variable\">változó</link>, "
"akkor pontosvesszővel válassza el az egyes argumentumokat, és használjon "
"zárójeleket az argumentumlista körül."

#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:16
msgid "sin 30"
msgstr "sin 30"

#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:19
msgid "abs (5−9)"
msgstr "abs (5−9)"

#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:22
msgid "fun (9;10)"
msgstr "fgv (9;10)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:26
msgid ""
"To add a new function type the function in the format as given below. A "
"function name and arguments must only contain upper or lower case "
"characters. The part after @ is the function description which is optional."
msgstr ""
"Új függvény hozzáadásához írja be azt az alább megadott formátumban. A "
"függvény neve és argumentumai csak kis- és nagybetűket tartalmazhatnak. A @ "
"utáni rész a függvény leírása és elhagyható."

#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:30
msgid ""
"SimpleInterest (principal; rate; time) = principal * rate * time @ Simple "
"Interest formula"
msgstr ""
"EgyszeruKamat (toke; kamatlab; ido) = toke * kamatlab * ido @ Egyszerű "
"kamatszámítási képlet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:34
msgid "Functions can also be added and inserted using the f(x) button."
msgstr "A függvények felvehetők és beszúrhatók az f(x) gomb használatával is."

#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:38
msgid ""
"Click on f(x). Type the function name in the box, choose the number of "
"arguments and click on the plus sign button next to it. On the calculator "
"screen type the function expression and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Kattintson az f(x) gombra. Írja be a függvény nevét a mezőbe, válassza ki az "
"argumentumok számát, és kattintson a mellette lévő plusz jel gombra. A "
"számológép képernyőn írja be a függvénykifejezést, és nyomja meg az "
"<key>Enter</key> billentyűt."

#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:43
msgid "Click on f(x). Choose the function and click on it."
msgstr "Kattintson az f(x) gombra. Válassza ki a függvényt, és kattintson rá."

#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:47
msgid "The following functions are defined."
msgstr "A következő függvények használhatók."

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:52
msgid "abs"
msgstr "abs"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:53
msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
msgstr "<link xref=\"absolute\">Abszolút érték</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:56
msgid "ceil"
msgstr "ceil"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:57
msgid "Ceiling"
msgstr "Felső egészrész"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:60
msgid "cos"
msgstr "cos"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:61
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Koszinusz</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:64
msgid "cosh"
msgstr "cosh"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:65
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Koszinusz hiperbolikusz</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:68
msgid "floor"
msgstr "floor"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:69
msgid "Floor"
msgstr "Alsó egészrész"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:72
msgid "frac"
msgstr "frac"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:73
msgid "Fractional Component"
msgstr "Törtrész"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:76
msgid "int"
msgstr "int"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:77
msgid "Integer Component"
msgstr "Egész rész"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:80
msgid "ln"
msgstr "ln"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:81
msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Természetes alapú logaritmus</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:84
msgid "log"
msgstr "log"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:85
msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmus</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:88
msgid "not"
msgstr "not"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:89
msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
msgstr "<link xref=\"boolean\">Logikai NEM</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:92
msgid "ones"
msgstr "ones"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:93
msgid "Ones complement"
msgstr "Egyes komplemens"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:96
msgid "round"
msgstr "round"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:97
msgid "Round"
msgstr "Kerekítés"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:100
msgid "sgn"
msgstr "sgn"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:101
msgid "Signum"
msgstr "Előjelfüggvény"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:104
msgid "sin"
msgstr "sin"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:105
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Szinusz</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:108
msgid "sinh"
msgstr "sinh"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:109
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Szinusz hiperbolikusz</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:112
msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:113
msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
msgstr "<link xref=\"power\">Négyzetgyök</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:116
msgid "tan"
msgstr "tan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:117
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangens</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:120
msgid "tanh"
msgstr "tanh"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:121
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangens hiperbolikusz</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:124
msgid "twos"
msgstr "twos"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:125
msgid "Twos complement"
msgstr "Kettes komplemens"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/history.page:11
msgid "Gopal Krishnan"
msgstr "Gopal Krishnan"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/history.page:13
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/history.page:17
msgid "Sanket Dasgupta"
msgstr "Sanket Dasgupta"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/history.page:19
msgid "2016, 2017"
msgstr "2016, 2017"

#. (itstool) path: page/title
#: C/history.page:23
msgid "Using the History View"
msgstr "Az Előzmények nézet használata"

#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:25
msgid ""
"The History View is located above the entry box and is designed to show your "
"previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked "
"and scrolled through using a mouse or even navigated and selected using the "
"arrow keys on a keyboard. Once an entry has been selected, it will "
"immediately show up in the entry box for you to manipulate and use. Finally, "
"there is no upper limit on the number of calculations that can show up in "
"the list for you to use."
msgstr ""
"Az Előzmények nézet a beviteli mező fölött található, és a korábbi "
"számítások egérrel vagy nyílbillentyűkkel görgethető listaként való "
"megjelenítésére tervezték. Egy bejegyzés kiválasztása után az azonnal "
"megjelenik a beviteli mezőben, így módosítható és használható. A listában "
"megjelenő és újra használható számítások száma korlátlan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:14
msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
msgstr "<_:media-1/> Számológép súgója"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:17
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:21
msgid "Equations"
msgstr "Egyenletek"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
msgid "Numbers"
msgstr "Számok"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:29
msgid "Conversions"
msgstr "Konverziók"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Financial Calculations"
msgstr "Pénzügyi számítások"

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:9
msgid "Using the Keyboard"
msgstr "A billentyűzet használata"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:11
msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
msgstr "Minden matematikai egyenlet bevihető a billentyűzetről."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:14
msgid ""
"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
"available on your keyboard."
msgstr ""
"A következő billentyűkombinációk használhatók olyan jelek bevitelére, "
"amelyek esetleg nem érhetők el billentyűzetén."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:19
msgid "×"
msgstr "×"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:20
msgid "<key>*</key>"
msgstr "<key>*</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:23
msgid "÷"
msgstr "÷"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:24
msgid "<key>/</key>"
msgstr "<key>/</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:27
msgid "^"
msgstr "^"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:28
msgid "<key>*</key> twice"
msgstr "<key>*</key> kétszer"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:31
msgid "√"
msgstr "√"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:32
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48
msgid "π"
msgstr "π"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:36
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:39
msgid ""
"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
"key>number</keyseq>."
msgstr ""
"<link xref=\"superscript\">Felső indexben lévő számok</link> beviteléhez "
"használja a <keyseq><key>Ctrl</key>szám</keyseq>, alsó indexben lévő "
"számokhoz az <keyseq><key>Alt</key>szám</keyseq> billentyűkombinációt."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Speciális kivételként a szerzői jog tulajdonosai az Ön által választott "
"tetszőleges feltételek mellett, korlátozás nélkül engedélyezik a "
"dokumentumban található példakódok másolását, módosítását és terjesztését."

#. (itstool) path: page/title
#: C/logarithm.page:9
msgid "Logarithms"
msgstr "Logaritmusok"

#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:11
msgid ""
"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
"link>."
msgstr ""
"A logaritmusok a log <link xref=\"function\">függvény</link> használatával "
"számíthatók ki."

#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:15
msgid "log 100"
msgstr "log 100"

#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:19
msgid ""
"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
"\">subscript number</link> after the function."
msgstr ""
"Logaritmus más számrendszerben való kiszámításához tegyen egy <link xref="
"\"superscript\">alsó indexben lévő</link> számot a függvény után."

#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:23
msgid "log₂ 32"
msgstr "log₂ 32"

#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:27
msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
msgstr "Természetes alapú logaritmus számításához használja a ln függvényt."

#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:31
msgid "ln 1.32"
msgstr "ln 1.32"

#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:35
msgid ""
"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
"link> e."
msgstr ""
"Az Euler szám az e <link xref=\"variable\">változó</link> használatával "
"vihető be."

#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:39
msgid "e^1.32"
msgstr "e^1.32"

#. (itstool) path: page/title
#: C/modulus.page:9
msgid "Modulus Division"
msgstr "Maradékos osztás"

#. (itstool) path: page/p
#: C/modulus.page:11
msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
msgstr "A maradékos osztás a mod operátorral hajtható végre."

#. (itstool) path: example/p
#: C/modulus.page:15
msgid "9 mod 5"
msgstr "9 mod 5"

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:9
msgid "Using the Mouse"
msgstr "Az egér használata"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse.page:11
msgid ""
"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
msgstr ""
"Minden egyenlet bevihető az egér használatával. Az összes gomb eléréséhez "
"számos mód érhető el, amelyek a <gui>Mód</gui> menüből érhetők el."

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:17
msgid "Basic"
msgstr "Alap"

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:18
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
msgstr ""
"Az <link xref=\"equation\">alapszintű egyenletekhez</link> alkalmas gombokat "
"biztosít"

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:21
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:22
msgid ""
"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
"\"trigonometry\"/>"
msgstr ""
"Speciális matematikához (mint például a <link xref=\"trigonometry\"/>) "
"használható gombokat biztosít"

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:25
msgid "Financial"
msgstr "Pénzügyi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:26
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"financial\">Pénzügyi egyenletekhez</link> alkalmas gombokat "
"biztosít"

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:29
msgid "Programming"
msgstr "Programozói"

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:30
msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
msgstr "Számítógépes programozóknak megfelelő gombokat biztosít"

#. (itstool) path: page/title
#: C/number-display.page:9
msgid "Result Format"
msgstr "Eredmény formátuma"

#. (itstool) path: page/p
#: C/number-display.page:11
msgid ""
"The format used to display results can be changed from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Az eredmények megjelenítésére használt formátum a <guiseq><gui>Számológép</"
"gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüből módosítható."

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:16
msgid "<gui>Automatic</gui>"
msgstr "<gui>Automatikus</gui>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:17
msgid ""
"Small results are displayed as <gui>Fixed</gui> notation while long results "
"are displayed as <gui>Scientific</gui> notation"
msgstr ""
"A kis eredmények <gui>Rögzített</gui> jelöléssel, míg a hosszú eredmények "
"<gui>Tudományos</gui> jelöléssel jelennek meg."

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:20
msgid "<gui>Fixed</gui>"
msgstr "<gui>Rögzített</gui>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:21
msgid "Results are always displayed as decimal numbers"
msgstr "Az eredmények mindig decimális számokként jelennek meg"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:24
msgid "<gui>Scientific</gui>"
msgstr "<gui>Tudományos</gui>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:25
msgid ""
"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
msgstr ""
"Az eredmények <link xref=\"scientific\">tudományos jelöléssel</link> "
"jelennek meg"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:28
msgid "<gui>Engineering</gui>"
msgstr "<gui>Műszaki</gui>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:29
msgid ""
"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
"multiple of three"
msgstr ""
"Az eredmények tudományos formátumban jelennek meg, kivéve hogy a kitevő "
"mindig 3 többszöröse"

#. (itstool) path: page/p
#: C/number-display.page:32
msgid ""
"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
"are shown can also be configured."
msgstr ""
"A decimális helyek száma is módosítható, ha láthatók a befejező nullák és az "
"ezreselválasztók."

#. (itstool) path: page/title
#: C/percentage.page:9
msgid "Percentages"
msgstr "Százalékszámítás"

#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:11
msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
msgstr "A százalékértékek a % szimbólummal számíthatók ki."

#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:14
msgid ""
"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
msgstr ""
"Összeadáskor vagy kivonáskor a százalékjel azon érték egy százalékát "
"jelenti, amelyhez hozzáad vagy amelyből kivon. A következő egyenlet egy 1400 "
"Ft értékű tárgy 18% adóval növelt értékét számítja ki (1400 + (18÷100)×1400)."

#. (itstool) path: example/p
#: C/percentage.page:19
msgid "140+15%"
msgstr "1400+18%"

#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:23
msgid ""
"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
msgstr ""
"Minden más esetben a százalékjel századrészt jelent. A következő egyenlet 80 "
"alma negyedrészét számítja ki ((25÷100)×80)."

#. (itstool) path: example/p
#: C/percentage.page:28
msgid "25%×80"
msgstr "25%×80"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/power.page:13 C/power.page:18
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:16
msgid "Sebastian Rasmussen"
msgstr "Sebastian Rasmussen"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:21
msgid "Learn to enter roots and powers into the calculator."
msgstr "Ismerje meg a gyökök és kitevők bevitelét a számológépbe."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:24
msgid "Powers and Roots"
msgstr "Kitevők és gyökök"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:26
msgid ""
"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
"number</link> after the value."
msgstr ""
"A kitevők az érték után egy <link xref=\"superscript\">felső indexben lévő "
"szám</link> megadásával vihetők be."

#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:30
msgid "5²"
msgstr "5²"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:33
msgid ""
"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Számok inverzét a ⁻¹ inverz szimbólum (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></"
"keyseq>) használatával lehet bevinni."

#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:37
msgid "3⁻¹"
msgstr "3⁻¹"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:40
msgid ""
"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
"be an equation."
msgstr ""
"A kitevők a ^ szimbólum használatával is kiszámíthatók. Ez lehetővé teszi, "
"hogy a kitevő egyenlet legyen."

#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:44
msgid "5^(6−2)"
msgstr "5^(6−2)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:47
msgid ""
"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
"twice."
msgstr ""
"Ha billentyűzetén nincs <key>^</key> billentyű, akkor használhatja kétszer a "
"<key>*</key> billentyűt is."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:50
msgid ""
"Square roots can be calculated using the √ symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>R</key></keyseq>)."
msgstr ""
"A négyzetgyökök a √ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>) "
"szimbólummal számíthatók ki."

#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:54
msgid "√2"
msgstr "√2"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:57
msgid ""
"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
"\">subscript number</link> before the root sign."
msgstr ""
"Az n. gyökök kiszámításához egy <link xref=\"superscript\">alsó indexben "
"lévő számot</link> kell a gyökjel elé tenni."

#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:61
msgid "₃√2"
msgstr "₃√2"

#. (itstool) path: page/title
#: C/scientific.page:9
msgid "Scientific Notation"
msgstr "Tudományos jelölés"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:11
msgid ""
"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10y</gui> button "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
msgstr ""
"A számok tudományos formátumban való beviteléhez használja a <gui>×10y</gui> "
"gombot (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). A <link xref="
"\"superscript\">számmód</link> automatikusan felső indexre változik. A "
"2×10¹⁰⁰ bevitelét kezdje a mantissza (2) bevitelével:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:17
msgid "2"
msgstr "2"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:21
msgid ""
"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>E</key></keyseq>):"
msgstr ""
"Ezután nyomja meg a tudományos jelölés gombot (vagy nyomja meg a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> kombinációt):"

#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:25
msgid "2×10"
msgstr "2×10"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:29
msgid "Then enter the exponent (100):"
msgstr "Ezután vigye be a kitevőt (100):"

#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:33
msgid "2×10¹⁰⁰"
msgstr "2×10¹⁰⁰"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:37
msgid ""
"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
"\">result format</link>."
msgstr ""
"Az eredmények tudományos jelöléssel való megjelenítéséhez módosítsa a <link "
"xref=\"number-display\">megjelenítési formátumot</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/superscript.page:7
msgctxt "sort"
msgid "_"
msgstr "_"

#. (itstool) path: page/title
#: C/superscript.page:11
msgid "Superscript and Subscript"
msgstr "Felső és alsó index"

#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:13
msgid ""
"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
"form. e.g."
msgstr ""
"Egyes egyenletek beviteléhez felső vagy alsó index formában kell a számokat "
"megadni, például:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/superscript.page:17
msgid "x³+2x²−5"
msgstr "x³+2x²−5"

#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:21
msgid ""
"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
"subscript. To return to normal number mode click the active button."
msgstr ""
"Számok felső indexben való beviteléhez az egérrel válassza ki a számmódot a "
"<gui>↑n</gui> és <gui>↓n</gui> gombokkal. Az egyik ilyen mód aktiválása után "
"a számokra kattintás a számokat felső illetve alsó indexben viszi be. A "
"normál számmódba való visszatéréshez nyomja meg újra az aktív gombot."

#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:26
msgid ""
"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
msgstr ""
"A billentyűzetről számok felső indexbe történő beviteléhez tartsa lenyomva a "
"<key>Ctrl</key> billentyűt a szám bevitele közben. Alsó indexbe való "
"bevitelhez tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyűt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:30
msgid ""
"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
"character (e.g. +)."
msgstr ""
"A számmód a következő nem szám karakter (például: +) bevitelekor visszatér "
"normál módba."

#. (itstool) path: page/title
#: C/trigonometry.page:9
msgid "Trigonometry"
msgstr "Trigonometria"

#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:11
msgid ""
"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
"\"function\">function</link>."
msgstr ""
"A sin, cos és tan <link xref=\"function\">függvények</link> segítségével "
"végezhető trigonometria."

#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:15
msgid "sin 45"
msgstr "sin 45"

#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:19
msgid ""
"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
"when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
msgstr ""
"A használható szögegység a <guiseq><gui>Számológép</gui><gui>Beállítások</"
"gui></guiseq> menüpont alatt módosítható. A trigonometriai gombok <link xref="
"\"mouse\">speciális módban</link> láthatók."

#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:23
msgid ""
"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
msgstr ""
"A hiperbolikus függvények a függvény végéhez adott „h” segítségével érhetők "
"el."

#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:27
msgid "sinh 0.34"
msgstr "sinh 0.34"

#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:31
msgid ""
"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
"function. The following two equations are equivalent."
msgstr ""
"Az inverz függvényeket a ⁻¹ inverz szimbólummal (<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>I</key></keyseq>) vagy a függvény „a” formájának használatával "
"lehet megadni. A következő két egyenlet egyenértékű."

#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:36
msgid "sin⁻¹ 0.5"
msgstr "sin⁻¹ 0.5"

#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:39
msgid "asin 0.5"
msgstr "asin 0.5"

#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:43
msgid ""
"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"A <link xref=\"variable\">π</link> billentyűzetről való beviteléhez nyomja "
"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> billentyűkombinációt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/variables.page:9
msgid "Variables"
msgstr "Változók"

#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:11
msgid ""
"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower case "
"characters."
msgstr ""
"Érték változóhoz rendeléséhez használja az = szimbólumot, vagy válassza ki a "
"cél változót az <gui>x</gui> gomb megnyomásával a <link xref=\"mouse"
"\">speciális módban</link>. A változó neve csak angol kis- és nagybetűket "
"tartalmazhat."

#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:16
msgid "x=5"
msgstr "x=5"

#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:19
msgid "value=82"
msgstr "ertek=82"

#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:23
msgid ""
"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
msgstr ""
"A változók bármely egyenletben használhatók, és értékük kerül "
"behelyettesítésre. A változók az <gui>x</gui> gombbal szúrhatók be."

#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:28
msgid "6x+3"
msgstr "6x+3"

#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:31
msgid "xy−3x+7y−21"
msgstr "xy−3x+7y−21"

#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:35
msgid "The following variables are always defined."
msgstr "A következő változók mindig definiálva vannak."

#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:40
#| msgctxt "sort"
#| msgid "_"
msgid "_"
msgstr "_"

#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:41
msgid "Result of previous calculation"
msgstr "Az előző számolás eredménye"

#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:44
msgid "e"
msgstr "e"

#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:45
msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Euler-szám</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:49
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:52
msgid "rand"
msgstr "rand"

#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:53
msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
msgstr "Véletlen érték az [0,1] tartományban (minden olvasáskor változik)"

#~ msgid "Complex numbers are not supported in <app>Calculator</app>."
#~ msgstr "A <app>Számológép</app> nem támogatja a komplex számokat."

#~ msgid "ans"
#~ msgstr "ans"

#~ msgid ""
#~ "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
#~ "operator."
#~ msgstr ""
#~ "A pénznemek közt a billentyűzet és az <em>in</em> operátor használatával "
#~ "is konvertálhat."

#~ msgid "13.65 USD in GBP"
#~ msgstr "13,65 EUR in HUF"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='009d7dcd3d8a2c698be7d7c8bce75b6b'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='009d7dcd3d8a2c698be7d7c8bce75b6b'"

#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Calculator Help"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Számológép súgója"

#~ msgid ""
#~ "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
#~ "display\">result format</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Az eredmények megjelenítésére használt számrendszer beállításához "
#~ "módosítsa az <link xref=\"number-display\">eredmény formátumát</link>."

#~ msgid ""
#~ "To change the base of the current result use a base button or "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
#~ msgstr ""
#~ "Az aktuális eredmény számrendszerének módosításához használja a legördülő "
#~ "menüt, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> kombinációt a "
#~ "decimális alakhoz."

#~ msgid ""
#~ "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
#~ "change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
#~ "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Számrendszerek közti konverzióhoz adjon meg egy számot (vagy számoljon ki "
#~ "egy egyenletet), és módosítsa az <link xref=\"number-display\">eredmény "
#~ "formátumát</link> a <guiseq><gui>Számológép</gui><gui>Beállítások</gui></"
#~ "guiseq> menüből."

#~ msgid "<app>Calculator</app> does not support user-defined functions."
#~ msgstr ""
#~ "A <app>Számológép</app> nem támogatja a felhasználó által megadott "
#~ "függvényeket."

#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimális"

#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Bináris"

#~ msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Az eredmények <link xref=\"base\">bináris számokként</link> jelennek meg"

#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Oktális"

#~ msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Az eredmények <link xref=\"base\">oktális számokként</link> jelennek meg"

#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Hexadecimális"

#~ msgid ""
#~ "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Az eredmények <link xref=\"base\">hexadecimális számokként</link> "
#~ "jelennek meg"

#~ msgid ""
#~ "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
#~ "link>"
#~ msgstr ""
#~ "A <link xref=\"trigonometry\">trigonometriához</link> alkalmas gombokat "
#~ "biztosít"

#~ msgid "Euler's Number"
#~ msgstr "Euler-szám"

#~ msgid "Pi"
#~ msgstr "Pi"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"

#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"

#~ msgid "robert.ancell@gmail.com"
#~ msgstr "robert.ancell@gmail.com"

#~ msgid "Absolute Value"
#~ msgstr "Abszolút érték"

#~ msgid "Cosine"
#~ msgstr "Koszinusz"

#~ msgid "Hyperbolic Cosine"
#~ msgstr "Koszinusz hiperbolikusz"

#~ msgid "Natural Logarithm"
#~ msgstr "Természetes alapú logaritmus"

#~ msgid "Logarithm"
#~ msgstr "Logaritmus"

#~ msgid "Boolean NOT"
#~ msgstr "Logikai NEM"

#~ msgid "Sine"
#~ msgstr "Szinusz"

#~ msgid "Hyperbolic Sine"
#~ msgstr "Szinusz hiperbolikusz"

#~ msgid "Square Root"
#~ msgstr "Négyzetgyök"

#~ msgid "Tangent"
#~ msgstr "Tangens"

#~ msgid "Hyperbolic Tangent"
#~ msgstr "Tangens hiperbolikusz"