Blob Blame History Raw
# translation of gcalctool-gnome-2-26-help-el-191897_.merged.po to Greek
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool-gnome-2-26-help-el-191897_.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-25 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-25 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>, 2009-2014\n"
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014\n"
" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>, 2009\n"
" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2010"

#. (itstool) path: page/title
#: C/absolute.page:9
msgid "Absolute Values"
msgstr "Απόλυτες τιμές"

#. (itstool) path: page/p
#: C/absolute.page:11
msgid ""
"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
"\"function\">function</link>."
msgstr ""
"Οι απόλυτες τιμές υπολογίζονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο | ή τη <link xref="
"\"function\">συνάρτηση</link> abs."

#. (itstool) path: example/p
#: C/absolute.page:15
msgid "|−1|"
msgstr "|−1|"

#. (itstool) path: example/p
#: C/absolute.page:18
msgid "abs (−1)"
msgstr "abs (−1)"

#. (itstool) path: page/title
#: C/base.page:9 C/conv-base.page:9
msgid "Number Bases"
msgstr "Αριθμητική βάση"

#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:11
msgid ""
"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
msgstr ""
"Για να εισάγετε αριθμούς σε συγκεκριμένη αριθμητική βάση χρησιμοποιήστε "
"<link xref=\"superscript\">δείκτες</link>. Οι ακόλουθοι αριθμοί είναι "
"ισάξιοι."

#. (itstool) path: example/p
#: C/base.page:16
msgid "1001011₂"
msgstr "1001011₂"

#. (itstool) path: example/p
#: C/base.page:19
msgid "113₈"
msgstr "113₈"

#. (itstool) path: example/p
#: C/base.page:22
msgid "75"
msgstr "75"

#. (itstool) path: example/p
#: C/base.page:25
msgid "4B₁₆"
msgstr "4B₁₆"

#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:29
msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu "
"to change the base of the calculation."
msgstr ""
"Όταν είστε σε <link xref=\"mouse\">προγραμματιστική λειτουργία</link>, "
"χρησιμοποιήστε το πτυσσόμενο μενού για να αλλάξετε τη βάση του υπολογισμού."

#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:32
msgid ""
"Keyboard shortcuts can be used to switch to <gui>Binary</gui> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), <gui>Octal</gui> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>), <gui>Decimal</gui> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) and <gui>Hexadecimal</gui> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) modes."
msgstr ""
"Οι συντομεύσεων πληκτρολογίου μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να αλλάξετε σε "
"λειτουργίες <gui>δυαδικού</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></"
"keyseq>), <gui>οκταδικού</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
"keyseq>), <gui>δεκαδικού</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
"keyseq>) και <gui>δεκαεξαδικό</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
"keyseq>)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:35
msgid ""
"To convert numbers to other base on the fly, <link xref=\"conv-base\">Number "
"Base conversion</link> can be used."
msgstr ""
"Για να μετατρέψετε αριθμούς σε άλλη βάση δυναμικά, μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε <link xref=\"conv-base\">μετατροπή βάσης αριθμού</link>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/boolean.page:9
msgid "Boolean Algebra"
msgstr "Άλγεβρα Μπουλ"

#. (itstool) path: page/p
#: C/boolean.page:11
msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
msgstr ""
"Μπορείτε να εκτελέσετε άλγεβρα Μπουλ χρησιμοποιώντας τους τελεστές AND, OR "
"και XOR."

#. (itstool) path: example/p
#: C/boolean.page:15
msgid "010011₂ AND 110101₂"
msgstr "010011₂ AND 110101₂"

#. (itstool) path: page/p
#: C/boolean.page:19
msgid ""
"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
"mode</link>."
msgstr ""
"Τα κουμπιά για αυτά τα σύμβολα είναι διαθέσιμα στην <link xref=\"mouse"
"\">προγραμματιστική λειτουργία</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/boolean.page:22
msgid ""
"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Η <link xref=\"function\">συνάρτηση</link> NOT αντιστρέφει τα δυαδικά ψηφία "
"ενός αριθμού. Το μήκος της ψηφιακής λέξης ορίζεται από το μενού "
"<guiseq><gui>Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: example/p
#: C/boolean.page:27
msgid "NOT 010011₂"
msgstr "NOT 010011₂"

#. (itstool) path: page/title
#: C/complex.page:9
msgid "Complex Numbers"
msgstr "Μιγαδικοί αριθμοί"

#. (itstool) path: page/p
#: C/complex.page:11
msgid "Complex numbers are not supported in <app>Calculator</app>."
msgstr "Η <app>Αριθμομηχανή</app> δεν υποστηρίζει μιγαδικούς αριθμούς."

#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-base.page:11
msgid ""
"To convert the number to a different base representation use the <em>in</em> "
"operator."
msgstr ""
"Για να μετατρέψετε τον αριθμό σε μια διαφορετική παρουσίαση βάσης "
"χρησιμοποιήστε τον τελεστή <em>in</em>."

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-base.page:15
msgid "12 in hex"
msgstr "12 σε δεκαεξαδικό"

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-base.page:18
msgid "5 in binary"
msgstr "5 σε δυαδικό"

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-base.page:21
msgid "1A₁₆ in dec"
msgstr "1A₁₆ σε δεκαδικό"

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-base.page:24
msgid "1010₂ in octal"
msgstr "1010₂ σε οκταδικό"

#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-base.page:29
msgid "Number Base conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "Οι μετατροπές βάσης αριθμού πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-character.page:9
msgid "Character Codes"
msgstr "Κωδικοί χαρακτήρων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-character.page:11
msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
"opens a dialog to convert characters to character codes."
msgstr ""
"Όταν είστε σε <link xref=\"mouse\">προγραμματιστική λειτουργία</link> το "
"κουμπί <gui>á</gui> ανοίγει ένα διάλογο για μετατροπή χαρακτήρες σε κωδικούς "
"χαρακτήρων."

#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-character.page:15
msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
msgstr "Οι χαρακτήρες δε μπορούν να μετατραπούν από το πληκτρολόγιο."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/conv-currency.page:10 C/index.page:8
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/conv-currency.page:12 C/conv-currency.page:17
msgid "2010"
msgstr "2010"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/conv-currency.page:15
msgid "Robin Sonefors"
msgstr "Robin Sonefors"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/conv-currency.page:20 C/power.page:11
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/conv-currency.page:22
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-currency.page:27
msgid "Currency"
msgstr "Νόμισμα"

#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-currency.page:29
msgid ""
"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
"link>, and use the currency controls."
msgstr ""
"Για να μετατρέψετε ισοτιμίες νομισμάτων, μπείτε σε <link xref=\"financial"
"\">εμπορική λειτουργία</link> και χρησιμοποιήστε τις ρυθμίσεις συναλλάγματος."

#. (itstool) path: item/p
#: C/conv-currency.page:34
msgid "Enter the amount which you want to convert."
msgstr "Προσθέστε το ποσοστό που θέλετε να μετατρέψετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/conv-currency.page:37
msgid ""
"Select the currency that you want to convert from and the currency that you "
"want to convert to from the drop down below."
msgstr ""
"Επιλέξτε την ισοτιμία του νομίσματος που θέλετε να μετατρέψετε και την "
"ισοτιμία που θα μετατραπεί από το αναπτυσσόμενο πλαίσιο."

#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-currency.page:43
msgid ""
"Currency information is approximate and should not be used for making "
"financial decisions."
msgstr ""
"Οι πληροφορίες ισοτιμίας νομισμάτων είναι προσεγγιστικές και δεν πρέπει να "
"χρησιμοποιούνται για τη λήψη οικονομικών αποφάσεων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-length.page:9
msgid "Length/Area/Volume"
msgstr "Μήκος/Εμβαδό/Όγκος"

#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-length.page:11
msgid ""
"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
"operator."
msgstr ""
"Για να μετατρέψετε μεταξύ μονάδων μήκους, εμβαδού και όγκου χρησιμοποιήστε "
"τον τελεστή <em>in</em>."

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-length.page:15
msgid "6 meters in inches"
msgstr "6 μέτρα σε ίντσες"

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-length.page:18
msgid "1 acre in cm²"
msgstr "1 acre σε cm²"

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-length.page:21
msgid "1 pint in mL"
msgstr "1 pint σε mL"

#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-length.page:26
msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
msgstr ""
"Οι μετατροπές μήκους/εμβαδού/όγκου πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-time.page:9
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"

#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-time.page:11
msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
msgstr "Για να μετατρέψετε χρόνο χρησιμοποιήστε τον τελεστή <em>in</em>."

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-time.page:15
msgid "3 years in hours"
msgstr "3 χρόνια σε ώρες"

#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-time.page:20
msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "Οι μετατροπές χρόνου πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-weight.page:9
msgid "Mass"
msgstr "Μάζα"

#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-weight.page:11
msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
msgstr "Για να μετατρέψετε μάζα χρησιμοποιήστε τον τελεστή <em>in</em>."

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-weight.page:15
msgid "1kg in pounds"
msgstr "1kg σε pounds"

#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-weight.page:20
msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "Οι μετατροπές μάζας πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο."

#. (itstool) path: info/title
#: C/equation.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"

#. (itstool) path: page/title
#: C/equation.page:11
msgid "Basic Equations"
msgstr "Βασικές εξισώσεις"

#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:13
msgid ""
"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
"and 2 enter the following:"
msgstr ""
"Οι εξισώσεις εισάγονται σε κανονική μαθηματική μορφή. Για παράδειγμα, για να "
"προσθέσετε 7 και 2 εισάγετε το ακόλουθο:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/equation.page:18
msgid "7+2"
msgstr "7+2"

#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:22
msgid ""
"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
"key> key on your keyboard."
msgstr ""
"Για να το λύσετε, πατήστε το κουμπί <gui>=</gui> με το ποντίκι ή το πλήκτρο "
"<key>Enter</key> στο πληκτρολόγιο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:25
msgid ""
"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
"division are performed before addition and subtraction. The following "
"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
msgstr ""
"Οι υπολογισμοί εκτελούνται σε μαθηματική σειρά - ο πολλαπλασιασμός και η "
"διαίρεση υπολογίζονται πριν την πρόσθεση και την αφαίρεση. Η ακόλουθη "
"εξίσωση έχει αποτέλεσμα 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."

#. (itstool) path: example/p
#: C/equation.page:30
msgid "7−3×2"
msgstr "7−3×2"

#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:34
msgid ""
"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
msgstr ""
"Για να αλλάξετε τη σειρά του υπολογισμού, χρησιμοποιήστε παρενθέσεις. Η "
"ακόλουθη εξίσωση έχει αποτέλεσμα 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."

#. (itstool) path: example/p
#: C/equation.page:39
msgid "(7−3)×2"
msgstr "(7−3)×2"

#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:43
msgid ""
"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
msgstr ""
"Για να καθαρίσετε την προβολή πατήστε το κουμπί <gui>Clr</gui> ή πιέστε το "
"<key>Escape</key>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/factorial.page:9
msgid "Factorials"
msgstr "Παραγοντικά"

#. (itstool) path: page/p
#: C/factorial.page:11
msgid ""
"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
"enter the following."
msgstr ""
"Τα παραγοντικά εισάγονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο !. Για να υπολογίσετε "
"το παραγοντικό του 6, εισάγετε το ακόλουθο."

#. (itstool) path: example/p
#: C/factorial.page:16
msgid "6!"
msgstr "6!"

#. (itstool) path: page/title
#: C/factorize.page:9
msgid "Factorization"
msgstr "Παραγοντοποίηση"

#. (itstool) path: page/p
#: C/factorize.page:11
msgid ""
"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
"mode</link>."
msgstr ""
"Μπορείτε να υπολογίσετε το παραγοντικό του αριθμού που εμφανίζεται πατώντας "
"το κουμπί <gui>fact</gui>. Αυτό το κουμπί είναι ορατό στην <link xref=\"mouse"
"\">προγραμματιστή λειτουργία</link>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/financial.page:9
msgid "Financial Functions"
msgstr "Εμπορικές συναρτήσεις"

#. (itstool) path: page/p
#: C/financial.page:10
msgid "When in financial mode the following buttons are available."
msgstr "Όταν είστε σε εμπορική λειτουργία είναι διαθέσιμα τα ακόλουθα κουμπιά."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:15
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:16
msgid ""
"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Υπολογίζει τον αριθμό των ανατοκιστικών περιόδων που απαιτούνται για να "
"αυξηθεί μια επένδυση από την παρούσα αξία σε μια μελλοντική αξία, αν ισχύει "
"σταθερό επιτόκιο ανά ανατοκιστική περίοδο."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:19
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:20
msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική "
"περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με διπλάσιο ρυθμό."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:23
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:24
msgid ""
"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Υπολογίζει τη μελλοντική αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά "
"ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε περιοδικό επιτόκιο καθ' όλη τη "
"διάρκεια των πληρωμών."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:27
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:28
msgid ""
"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Υπολογίζει την αξία μεταπώλησης ενός προϊόντος, με βάση το κόστος του "
"προϊόντος και το επιθυμητό μικτό περιθώριο κέρδους."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:31
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:32
msgid ""
"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period."
msgstr ""
"Υπολογίζει το ποσό της περιοδικής πληρωμής -δόσης- ενός δανείου, αν η "
"πληρωμή των δόσεων γίνεται στο τέλος κάθε περιόδου."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:35
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:36
msgid ""
"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term."
msgstr ""
"Υπολογίζει την τρέχουσα αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά "
"ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε μείωση κατά ένα περιοδικό "
"επιτόκιο κατά τη διάρκεια των πληρωμών."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:39
msgid "Rate"
msgstr "Rate"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:40
msgid ""
"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods."
msgstr ""
"Υπολογίζει το περιοδικό επιτόκιο που απαιτείται προκειμένου να ανέλθει η "
"αξία τηςεπένδυσης σε συγκεκριμένη μελλοντική αξία μετά από ορισμένο αριθμό "
"περιόδων ανατοκισμού."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:43
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:44
msgid ""
"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"Υπολογίζει τη σταθερή απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για μια περίοδο. "
"Στη σταθερή μέθοδο απόσβεσης, η αποσβεστέα αξία διαιρείται δια της ωφέλιμης "
"ζωής του στοιχείου ενεργητικού. Η ωφέλιμη ζωή είναι ο αριθμός των περιόδων, "
"συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων συντελείται η απόσβεση."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:47
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:48
msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική "
"περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με συντελεστή τα έτη ζωής. "
"Αυτή η μέθοδος απόσβεσης προβλέπει αυξανόμενο ρυθμό απόσβεσης, έτσι ώστε η "
"απόσβεση να είναι μεγαλύτερη στην αρχή της χρονικής περιόδου. Η ωφέλιμη ζωή "
"είναι ο αριθμός των περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων "
"συντελείται η απόσβεση."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:51
msgid "Term"
msgstr "Term"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:52
msgid ""
"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων πληρωμής που απαιτούνται κατά τη διάρκεια "
"μιας απλής ετήσιας προσόδου για την επίτευξη μιας μελλοντικής αξίας, με βάση "
"συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο."

#. (itstool) path: note/p
#: C/financial.page:56
msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
msgstr ""
"Οι οικονομικές συναρτήσεις δε μπορούν να εφαρμοστούν με χρήση του "
"πληκτρολογίου."

#. (itstool) path: page/title
#: C/functions.page:9
msgid "Functions"
msgstr "Συναρτήσεις"

#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:11
msgid ""
"Functions can be used by inserting the name of the function followed by "
"function arguments. <app>Calculator</app> also support user-defined "
"functions. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">a "
"single variable</link> then write each argument separated by semicolon and "
"use parenthesis around the argument list."
msgstr ""
"Οι συναρτήσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν εισάγοντας το όνομα της συνάρτησης "
"ακολουθούμενο από τα ορίσματα της συνάρτησης. Η <app>Αριθμομηχανή</app> "
"επίσης υποστηρίζει συναρτήσεις ορισμένες από τον χρήστη. Αν το όρισμα δεν "
"είναι αριθμός ή μια <link xref=\"variable\">μεταβλητή</link>, τότε γράψτε "
"κάθε όρισμα ξεχωριστά με κόμμα και χρησιμοποιήστε παρενθέσεις γύρω από την "
"λίστα ορισμάτων."

#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:16
msgid "sin 30"
msgstr "sin 30"

#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:19
msgid "abs (5−9)"
msgstr "abs (5−9)"

#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:22
msgid "fun (9;10)"
msgstr "fun (9;10)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:26
msgid ""
"To add a new function type the function in the format as given below. A "
"function name and arguments must only contain upper or lower case "
"characters. The part after @ is the function description which is optional."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε μια καινούρια συνάρτηση πληκτρολογήστε την συνάρτηση στη "
"μορφή που δίνεται παρακάτω. Το όνομα και τα ορίσματα μιας συνάρτησης πρέπει "
"να περιέχουν μόνο πεζά ή κεφαλαία γράμματα. Το μέρος μετά το @ είναι η "
"περιγραφή της συνάρτησης που είναι προαιρετική."

#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:30
msgid ""
"SimpleInterest (principal; rate; time) = principal * rate * time @ Simple "
"Interest formula"
msgstr ""
"SimpleInterest (principal; rate; time) = principal * rate * time @ Φόρμουλα "
"Απλού Επιτοκίου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:34
msgid "Functions can also be added and inserted using the f(x) button."
msgstr ""
"Οι συναρτήσεις μπορούν επίσης να προστίθενται και να εισάγονται "
"χρησιμοποιώντας στο κουμπί f(x)."

#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:38
msgid ""
"Click on f(x). Type the function name in the box, choose the number of "
"arguments and click on the plus sign button next to it. On the calculator "
"screen type the function expression and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο f(x). Πληκτρολογήστε το όνομα της συνάρτησης στο πλαίσιο, "
"επιλέξτε τον αριθμό των ορισμάτων και πατήστε το κουμπί με το σύμβολο συν "
"που είναι δίπλα σε αυτό. Στην οθόνη της αριθμομηχανής πληκτρολογήστε την "
"έκφραση της συνάρτησης και πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>."

#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:43
msgid "Click on f(x). Choose the function and click on it."
msgstr "Κάντε κλικ στο f(x). Διαλέξτε την συνάρτηση και επιλέξτε την."

#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:47
msgid "The following functions are defined."
msgstr "Έχουν οριστεί οι εξής συναρτήσεις."

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:52
msgid "abs"
msgstr "abs"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:53
msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
msgstr "<link xref=\"absolute\">Απόλυτη τιμή</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:56
msgid "cos"
msgstr "cos"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:57
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Συνημίτονο</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:60
msgid "cosh"
msgstr "cosh"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:61
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Υπερβολικό συνημίτονο</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:64
msgid "frac"
msgstr "frac"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:65
msgid "Fractional Component"
msgstr "Κλασματικό μέρος"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:68
msgid "int"
msgstr "int"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:69
msgid "Integer Component"
msgstr "Ακέραιο μέρος"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:72
msgid "ln"
msgstr "ln"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:73
msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Φυσικός λογάριθμος</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:76
msgid "log"
msgstr "log"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:77
msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Λογάριθμος</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:80
msgid "not"
msgstr "not"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:81
msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
msgstr "<link xref=\"boolean\">Λογικό NOT</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:84
msgid "ones"
msgstr "ones"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:85
msgid "Ones complement"
msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 1"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:88
msgid "sin"
msgstr "sin"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:89
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Ημίτονο</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:92
msgid "sinh"
msgstr "sinh"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:93
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Υπερβολικό ημίτονο</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:96
msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:97
msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
msgstr "<link xref=\"power\">Τετραγωνική ρίζα</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:100
msgid "tan"
msgstr "tan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:101
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Εφαπτομένη</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:104
msgid "tanh"
msgstr "tanh"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:105
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Υπερβολική εφαπτομένη</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:108
msgid "twos"
msgstr "twos"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:109
msgid "Twos complement"
msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 2"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:14
msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
msgstr "<_:media-1/> Βοήθεια αριθμομηχανής"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:17
msgid "User Interface"
msgstr "Διεπαφή χρήστη"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:21
msgid "Equations"
msgstr "Εξισώσεις"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
msgid "Numbers"
msgstr "Αριθμοί"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:29
msgid "Conversions"
msgstr "Μετατροπές"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Financial Calculations"
msgstr "Εμπορικοί υπολογισμοί"

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:9
msgid "Using the Keyboard"
msgstr "Χρήση του πληκτρολογίου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:11
msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
msgstr ""
"Όλες οι μαθηματικές εξισώσεις μπορούν να εισαχθούν χρησιμοποιώντας το "
"πληκτρολόγιο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:14
msgid ""
"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
"available on your keyboard."
msgstr ""
"Οι ακόλουθοι συνδυασμοί πλήκτρων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να εισάγετε "
"σύμβολα που μπορεί να μην είναι διαθέσιμα στο πληκτρολόγιό σας."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:19
msgid "×"
msgstr "×"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:20
msgid "<key>*</key>"
msgstr "<key>*</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:23
msgid "÷"
msgstr "÷"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:24
msgid "<key>/</key>"
msgstr "<key>/</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:27
msgid "^"
msgstr "^"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:28
msgid "<key>*</key> twice"
msgstr "δύο φορές το <key>*</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:31
msgid "√"
msgstr "√"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:32
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48
msgid "π"
msgstr "π"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:36
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:39
msgid ""
"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
"key>number</keyseq>."
msgstr ""
"Για να εισάγετε <link xref=\"superscript\">εκθέτες</link> χρησιμοποήστε "
"<keyseq><key>Ctrl</key>αριθμό</keyseq>, για δείκτες χρησιμοποιήστε "
"<keyseq><key>Alt</key>αριθμό</keyseq>."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "Άδεια Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Το έργο αυτό διανέμεται υπό την <_:link-1/>."

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Ως ειδική εξαίρεση, οι πνευματικοί ιδιοκτήτες σας επιτρέπουν να αντιγράψετε, "
"να τροποποιήσετε και να αναδιανείμετε τα παραδείγματα πηγαίου κώδικα που "
"περιλαμβάνονται σε αυτό το έγγραφο υπό τους όρους της επιλογής σας, χωρίς "
"περιορισμό."

#. (itstool) path: page/title
#: C/logarithm.page:9
msgid "Logarithms"
msgstr "Λογάριθμοι"

#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:11
msgid ""
"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
"link>."
msgstr ""
"Οι λογάριθμοι μπορούν να υπολογιστούν χρησιμοποιώντας τη <link xref="
"\"function\">συνάρτηση</link> log."

#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:15
msgid "log 100"
msgstr "log 100"

#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:19
msgid ""
"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
"\">subscript number</link> after the function."
msgstr ""
"Για να υπολογίσετε ένα λογάριθμο σε διαφορετική βάση χρησιμοποιήστε ένα "
"<link xref=\"superscript\">αριθμό δείκτη</link> μετά τη συνάρτηση."

#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:23
msgid "log₂ 32"
msgstr "log₂ 32"

#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:27
msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
msgstr "Για να υπολογίσετε το φυσικό λογάριθμο χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση ln."

#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:31
msgid "ln 1.32"
msgstr "ln 1.32"

#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:35
msgid ""
"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
"link> e."
msgstr ""
"Ο αριθμός του Euler μπορεί να εισαχθεί χρησιμοποιώντας τη <link xref="
"\"variable\">μεταβλητή</link> e."

#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:39
msgid "e^1.32"
msgstr "e^1.32"

#. (itstool) path: page/title
#: C/modulus.page:9
msgid "Modulus Division"
msgstr "Υπόλοιπο διαίρεσης ακεραίων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/modulus.page:11
msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
msgstr "Το υπόλοιπο διαίρεσης υπολογίζεται με χρήση του τελεστή mod."

#. (itstool) path: example/p
#: C/modulus.page:15
msgid "9 mod 5"
msgstr "9 mod 5"

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:9
msgid "Using the Mouse"
msgstr "Χρήση του ποντικιού"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse.page:11
msgid ""
"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
msgstr ""
"Όλες οι εξισώσεις μπορούν να εισαχθούν με χρήση του ποντικιού. Για πρόσβαση "
"σε όλα τα κουμπιά υπάρχει ένας αριθμός από λειτουργίες που μπορείτε να "
"επιλέξετε από το μενού <gui>Λειτουργία</gui>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:17
msgid "Basic"
msgstr "Βασική"

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:18
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
msgstr ""
"Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για <link xref=\"equation\">βασικές εξισώσεις</"
"link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:21
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένη"

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:22
msgid ""
"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
"\"trigonometry\"/>"
msgstr ""
"Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για προχωρημένα μαθηματικά όπως <link xref="
"\"trigonometry\"/>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:25
msgid "Financial"
msgstr "Εμπορική"

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:26
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
"link>"
msgstr ""
"Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για <link xref=\"financial\">οικονομικές "
"εξισώσεις</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:29
msgid "Programming"
msgstr "Προγραμματιστική"

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:30
msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
msgstr "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για προγραμματιστές υπολογιστών"

#. (itstool) path: page/title
#: C/number-display.page:9
msgid "Result Format"
msgstr "Μορφή αποτελέσματος"

#. (itstool) path: page/p
#: C/number-display.page:11
msgid ""
"The format used to display results can be changed from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Η μορφή που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των αποτελεσμάτων μπορεί να "
"αλλαχτεί από το μενού <guiseq><gui>Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:16
msgid "<gui>Automatic</gui>"
msgstr "<gui>Αυτόματα</gui>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:17
msgid ""
"Small results are displayed as <gui>Fixed</gui> notation while long results "
"are displayed as <gui>Scientific</gui> notation"
msgstr ""
"Μικρά αποτελέσματα εμφανίζονται ως <gui>σταθερή</gui> σημειογραφία, ενώ "
"μεγάλα αποτελέσματα εμφανίζονται ως <gui>επιστημονική</gui> σημειογραφία"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:20
msgid "<gui>Fixed</gui>"
msgstr "<gui>Σταθερό</gui>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:21
msgid "Results are always displayed as decimal numbers"
msgstr "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται πάντα ως δεκαδικοί αριθμοί"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:24
msgid "<gui>Scientific</gui>"
msgstr "<gui>Επιστημονική</gui>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:25
msgid ""
"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
msgstr ""
"Τα αποτελέσματα εμφανίζονται σε <link xref=\"scientific\">επιστημονική "
"μορφή</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:28
msgid "<gui>Engineering</gui>"
msgstr "<gui>Τεχνολογική</gui>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:29
msgid ""
"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
"multiple of three"
msgstr ""
"Τα αποτελέσματα εμφανίζονται με επιστημονική μορφή, αλλά ο εκθέτης είναι "
"πάντα πολλαπλάσιο του τρία"

#. (itstool) path: page/p
#: C/number-display.page:32
msgid ""
"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
"are shown can also be configured."
msgstr ""
"Ο αριθμός των δεκαδικών ψηφίων, αν τελικά μηδενικά και εάν τα διαχωριστικά "
"χιλιάδων θα εμφανίζονται μπορούν επίσης να ρυθμιστούν."

#. (itstool) path: page/title
#: C/percentage.page:9
msgid "Percentages"
msgstr "Ποσοστά"

#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:11
msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
msgstr "Τα ποσοστά υπολογίζονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο %."

#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:14
msgid ""
"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
msgstr ""
"Όταν προστίθεται ή αφαιρείται, το σύμβολο ποσοστού αντιστοιχεί στο ένα τοις "
"εκατό της τιμής στην οποία προστίθεται ή από την οποία αφαιρείται. Η "
"ακόλουθη εξίσωση υπολογίζει την τιμή ενός αντικειμένου με αξία $140 με φόρο "
"15% (140 + (15÷100)×140)."

#. (itstool) path: example/p
#: C/percentage.page:19
msgid "140+15%"
msgstr "140+15%"

#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:23
msgid ""
"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
msgstr ""
"Σε οποιαδήποτε άλλη περίπτωση το σύμβολο ποσοστού αντιστοιχεί σε ένα κλάσμα "
"του 100. Η ακόλουθη εξίσωση υπολογίζει το ένα τέταρτο από 80 μήλα "
"((25÷100)×80)."

#. (itstool) path: example/p
#: C/percentage.page:28
msgid "25%×80"
msgstr "25%×80"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/power.page:13 C/power.page:18
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:16
msgid "Sebastian Rasmussen"
msgstr "Sebastian Rasmussen"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:21
msgid "Learn to enter roots and powers into the calculator."
msgstr "Μάθετε να προσθέτετε ρίζες και δυνάμεις στην αριθμομηχανή."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:24
msgid "Powers and Roots"
msgstr "Δυνάμεις και ρίζες"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:26
msgid ""
"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
"number</link> after the value."
msgstr ""
"Οι δυνάμεις εισάγονται βάζοντας ένα <link xref=\"superscript\">υπερυψωμένο "
"αριθμό</link> μετά την τιμή."

#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:30
msgid "5²"
msgstr "5²"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:33
msgid ""
"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Το αντίστροφο ενός αριθμού μπορεί να εισαχθεί με το σύμβολο αντιστροφής ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."

#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:37
msgid "3⁻¹"
msgstr "3⁻¹"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:40
msgid ""
"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
"be an equation."
msgstr ""
"Οι δυνάμεις μπορούν επίσης να υπολογιστούν με το σύμβολο ^. Αυτό επιτρέπει "
"στη δύναμη να αποτελείται από μια εξίσωση."

#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:44
msgid "5^(6−2)"
msgstr "5^(6−2)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:47
msgid ""
"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
"twice."
msgstr ""
"Αν το πληκτρολόγιό σας δεν έχει πλήκτρο <key>^</key> μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε δύο φορές το <key>*</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:50
msgid ""
"Square roots can be calculated using the √ symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>R</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Οι τετραγωνικές ρίζες μπορούν να υπολογιστούν χρησιμοποιώντας το σύμβολο √ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."

#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:54
msgid "√2"
msgstr "√2"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:57
msgid ""
"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
"\">subscript number</link> before the root sign."
msgstr ""
"Οι νιοστές ρίζες μπορούν να υπολογιστούν βάζοντας ένα <link xref="
"\"superscript\">αριθμό δείκτη</link> πριν το σύμβολο της ρίζας."

#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:61
msgid "₃√2"
msgstr "₃√2"

#. (itstool) path: page/title
#: C/scientific.page:9
msgid "Scientific Notation"
msgstr "Επιστημονική μορφή"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:11
msgid ""
"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
msgstr ""
"Για να εισάγετε αριθμούς σε επιστημονική μορφή, χρησιμοποιήστε το κουμπί "
"<gui>×10y</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). H <link xref="
"\"superscript\">λειτουργία αριθμού</link> γυρίζει αυτόματα σε μορφή δύναμης. "
"Για να εισάγετε 2×10¹⁰⁰, ξεκινήστε εισάγοντας πρώτα το δεκαδικό μέρος (2):"

#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:17
msgid "2"
msgstr "2"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:21
msgid ""
"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>E</key></keyseq>):"
msgstr ""
"Μετά πατήστε το κουμπί επιστημονικής γραφής (ή πιέστε <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>E</key></keyseq>):"

#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:25
msgid "2×10"
msgstr "2×10"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:29
msgid "Then enter the exponent (100):"
msgstr "Κατόπιν εισάγετε τη δύναμη (100):"

#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:33
msgid "2×10¹⁰⁰"
msgstr "2×10¹⁰⁰"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:37
msgid ""
"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
"\">result format</link>."
msgstr ""
"Για να εμφανίζονται τα αποτελέσματα σε επιστημονική μορφή αλλάξτε τη <link "
"xref=\"number-display\">μορφή αποτελέσματος</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/superscript.page:7
msgctxt "sort"
msgid "_"
msgstr "_"

#. (itstool) path: page/title
#: C/superscript.page:11
msgid "Superscript and Subscript"
msgstr "Δυνάμεις και δείκτες"

#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:13
msgid ""
"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
"form. e.g."
msgstr ""
"Μερικές εξισώσεις μπορεί να απαιτούν την εισαγωγή αριθμών σε μορφή δύναμης ή "
"δείκτη, π.χ."

#. (itstool) path: example/p
#: C/superscript.page:17
msgid "x³+2x²−5"
msgstr "x³+2x²−5"

#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:21
msgid ""
"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
"subscript. To return to normal number mode click the active button."
msgstr ""
"Για να εισάγετε αριθμούς υπό μορφή δύναμης ή δείκτη, επιλέξτε με το ποντίκι "
"τη μορφή των αριθμών πατώντας τα κουμπιά <gui>↑n</gui> και <gui>↓n</gui>. "
"Όταν είναι μια από αυτές τις λειτουργίες ενεργή, το πάτημα των αριθμών ια "
"εισάγει αριθμούς σε μορφή δύναμης ή δείκτη. Για να επιστρέψετε στην κανονική "
"εισαγωγή αριθμών πατήστε το ενεργό από τα δύο κουμπιά."

#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:26
msgid ""
"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
msgstr ""
"Για να εισάγετε αριθμούς σε μορφή δύναμης από το πληκτρολόγιο, κρατήστε "
"πατημένο το <key>Ctrl</key> ενώ εισάγετε τον αριθμό. Κρατήστε το <key>Alt</"
"key> για εισαγωγή σε μορφή δείκτη."

#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:30
msgid ""
"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
"character (e.g. +)."
msgstr ""
"Η μορφή εισαγωγής του αριθμού επιστρέφει στην κανονική της λειτουργία όταν "
"εισάγετε οποιοδήποτε χαρακτήρα εκτός από αριθμό (π.χ. +)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/trigonometry.page:9
msgid "Trigonometry"
msgstr "Τριγωνομετρία"

#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:11
msgid ""
"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
"\"function\">function</link>."
msgstr ""
"Μπορείτε να εκτελέσετε τριγωνομετρία χρησιμοποιώντας τις <link xref="
"\"function\">συναρτήσεις</link> sin, cos και tan."

#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:15
msgid "sin 45"
msgstr "sin 45"

#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:19
msgid ""
"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
"when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
msgstr ""
"Οι μονάδες γωνιών που χρησιμοποιούνται μπορούν να αλλάξουν από το μενού "
"<guiseq><gui>Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>. Τα κουμπιά "
"τργωνομετρίας είναι ορατά όταν βρίσκεστε σε <link xref=\"mouse"
"\">Επιστημονική λειτουργία</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:23
msgid ""
"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
msgstr ""
"Οι υπερβολικές συναρτήσεις είναι διαθέσιμες με την προσθήκη ενός \"h\" στο "
"τέλος μιας συνάρτησης."

#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:27
msgid "sinh 0.34"
msgstr "sinh 0.34"

#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:31
msgid ""
"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
"function. The following two equations are equivalent."
msgstr ""
"Οι αντίστροφες συναρτήσεις εισάγονται είτε χρησιμοποιώντας το σύμβολο "
"αντιστροφής ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) είτε με τη "
"μορφή \"a\" της συνάρτησης. Οι δύο ακόλουθες εξισώσεις είναι ισότιμες."

#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:36
msgid "sin⁻¹ 0.5"
msgstr "sin⁻¹ 0.5"

#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:39
msgid "asin 0.5"
msgstr "asin 0.5"

#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:43
msgid ""
"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"Για να εισάγετε το <link xref=\"variable\">π</link> με το πληκτρολόγιο "
"χρησιμοποιήστε το συνδυασμό πλήκτρων <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/variables.page:9
msgid "Variables"
msgstr "Μεταβλητές"

#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:11
msgid ""
"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower case "
"characters."
msgstr ""
"Για να εκχωρήσετε μια τιμή σε μια μεταβλητή χρησιμοποιήστε το σύμβολο = ή "
"επιλέξτε τη μεταβλητή με το κουμπί <gui>x</gui> στην <link xref=\"mouse"
"\">προχωρημένη λειτουργία</link>. Το όνομα μιας μεταβλητής επιτρέπεται να "
"περιέχει μόνο πεζά ή κεφαλαία γράμματα."

#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:16
msgid "x=5"
msgstr "x=5"

#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:19
msgid "value=82"
msgstr "τιμή=82"

#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:23
msgid ""
"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
msgstr ""
"Οι μεταβλητές μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε οποιαδήποτε εξίσωση και "
"αντικαθιστούνται από την τιμή που τους έχει εκχωρηθεί. Οι μεταβλητές μπορούν "
"να εισαχθούν χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui>x</gui>."

#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:28
msgid "6x+3"
msgstr "6x+3"

#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:31
msgid "xy−3x+7y−21"
msgstr "xy−3x+7y−21"

#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:35
msgid "The following variables are always defined."
msgstr "Οι ακόλουθες μεταβλητές είναι πάντα καθορισμένες."

#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:40
msgid "ans"
msgstr "ans"

#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:41
msgid "Result of previous calculation"
msgstr "Το αποτέλεσμα του προηγούμενου υπολογισμού"

#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:44
msgid "e"
msgstr "e"

#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:45
msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Αριθμός Euler</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:49
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:52
msgid "rand"
msgstr "rand"

#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:53
msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
msgstr "Τυχαία τιμή μέσα στο φάσμα τιμών [0,1] (αλλάζει σε κάθε ανάγνωση)"

#~ msgid ""
#~ "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
#~ "operator."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε επίσης να βρίσκετε ισοτιμίες χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο και "
#~ "τον τελεστή <em>in</em>."

#~ msgid "13.65 USD in GBP"
#~ msgstr "13.65 USD σε GBP"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='009d7dcd3d8a2c698be7d7c8bce75b6b'"
#~ msgstr ""
#~ "εξωτερικές παραπομπές='figures/logo32.png' "
#~ "md5='009d7dcd3d8a2c698be7d7c8bce75b6b'"

#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Calculator Help"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Βοήθεια αριθμομηχανής"

#~ msgid ""
#~ "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
#~ "display\">result format</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Για να ορίσετε τη βάση στην οποία εμφανίζονται τα αποτελέσματα αλλάξτε τη "
#~ "<link xref=\"number-display\">μορφή αποτελέσματος</link>."

#~ msgid ""
#~ "To change the base of the current result use a base button or "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
#~ msgstr ""
#~ "Για να αλλάξετε τη βάση του τρέχοντος αποτελέσματος χρησιμοποιήστε ένα "
#~ "κουμπί βάσης ή πιέστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> για να "
#~ "το εμφανίσετε σε δεκαδική μορφή."

#~ msgid ""
#~ "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
#~ "change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
#~ "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Για να μετατρέψετε τη βάση αριθμών εισάγετε έναν αριθμό (ή λύστε μια "
#~ "εξίσωση) και αλλάξτε τη <link xref=\"number-display\">μορφή "
#~ "αποτελέσματος</link> από το μενού <guiseq><gui>Αριθμομηχανή</"
#~ "gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."

#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Δεκαδική"

#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Δυαδική"

#~ msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως <link xref=\"base\">δυαδικοί αριθμοί</"
#~ "link>"

#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Οκταδική"

#~ msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως <link xref=\"base\">οκταδικοί αριθμοί</"
#~ "link>"

#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Δεκαεξαδική"

#~ msgid ""
#~ "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως <link xref=\"base\">δεκαεξαδικοί αριθμοί</"
#~ "link>"

#~| msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
#~ msgid "<app>Calculator</app> does not support user-defined functions."
#~ msgstr ""
#~ "Η <app>Αριθμομηχανή</app> δεν υποστηρίζει συναρτήσεις ορισμένες από το "
#~ "χρήστη."

#~ msgid ""
#~ "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
#~ "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
#~ "Unported License</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το έργο διατίθεται υπό την <link href=\"http://creativecommons.org/"
#~ "licenses/by-sa/3.0/\">Άδεια Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
#~ "Unported</link>."