# Khmer translation for gnome-bluetooth
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 08:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-11 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <sokhem@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 23:41+0000\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75
msgid "Click to select device..."
msgstr "ចុច ដើម្បីជ្រើសឧបករណ៍..."
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82
#: ../lib/bluetooth-utils.c:90
msgid "Unknown"
msgstr "មិនស្គាល់"
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:176
msgid "No adapters available"
msgstr "មិនអាចអាដាប់ទ័រ"
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 ../lib/bluetooth-chooser.c:804
msgid "Searching for devices..."
msgstr "កំពុងស្វែងរកឧបករណ៍..."
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:696 ../lib/bluetooth-chooser.c:985
msgid "Device"
msgstr "ឧបករណ៍"
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:732
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:987 ../applet/popup-menu.ui.h:4
msgid "Devices"
msgstr "ឧបករណ៍"
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72
msgid "All categories"
msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74
msgid "Paired"
msgstr "បានផ្គូផ្គង"
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76
msgid "Trusted"
msgstr "ដែលទុកចិត្ត"
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78
msgid "Not paired or trusted"
msgstr "មិនផ្គូផ្គង ឬមិនទុកចិត្ត"
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80
msgid "Paired or trusted"
msgstr "បានផ្គូផ្គង ឬទុកចិត្ត"
#. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser.
#. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With...
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231
msgid "Show:"
msgstr "បង្ហាញ៖"
#. The device category filter
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247
msgid "Device _category:"
msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍៖"
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258
msgid "Select the device category to filter"
msgstr "ជ្រើសប្រភេទឧបករណ៍ ដើម្បីត្រង"
#. The device type filter
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272
msgid "Device _type:"
msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍៖"
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289
msgid "Select the device type to filter"
msgstr "ជ្រើសប្រភេទឧបករណ៍ ដើម្បីត្រង"
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295
msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)"
msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល (កណ្ដុរ ក្ដារចុច ។ល។)"
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299
msgid "Headphones, headsets and other audio devices"
msgstr "កាស និងឧបករណ៍អូឌីយ៉ូផ្សេងទៀត"
#: ../lib/bluetooth-utils.c:59
msgid "All types"
msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
#: ../lib/bluetooth-utils.c:61
msgid "Phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ"
#: ../lib/bluetooth-utils.c:63
msgid "Modem"
msgstr "ម៉ូដឹម"
#: ../lib/bluetooth-utils.c:65
msgid "Computer"
msgstr "កុំព្យូទ័រ"
#: ../lib/bluetooth-utils.c:67
msgid "Network"
msgstr "បណ្ដាញ"
#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
#: ../lib/bluetooth-utils.c:70
msgid "Headset"
msgstr "កាស"
#: ../lib/bluetooth-utils.c:72
msgid "Headphones"
msgstr "កាស"
#: ../lib/bluetooth-utils.c:74
msgid "Audio device"
msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
#: ../lib/bluetooth-utils.c:76
msgid "Keyboard"
msgstr "ក្ដារចុច"
#: ../lib/bluetooth-utils.c:78
msgid "Mouse"
msgstr "កណ្ដុរ"
#: ../lib/bluetooth-utils.c:80
msgid "Camera"
msgstr "ម៉ាស៊ីនថត"
#: ../lib/bluetooth-utils.c:82
msgid "Printer"
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
#: ../lib/bluetooth-utils.c:84
msgid "Joypad"
msgstr "Joypad"
#: ../lib/bluetooth-utils.c:86
msgid "Tablet"
msgstr "ថេបប្លែត"
#: ../lib/bluetooth-utils.c:88
msgid "Video device"
msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូ"
#: ../lib/plugins/geoclue.c:178
msgid "Use this GPS device for Geolocation services"
msgstr "ប្រើឧបករណ៍ GPS នេះសម្រាប់សេវាកម្ម Geolocation"
#. translators:
#. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part,
#. * or leave untranslated
#: ../lib/plugins/test.c:53
msgid "Access the Internet using your cell phone (test)"
msgstr "ចូលប្រើអ៊ីនធឺណិត ដោយប្រើប្រាស់ទូរស័ព្ទចល័ត (សាកល្បង)"
#: ../applet/main.c:230
msgid "Turn on Bluetooth"
msgstr "បើកប៊្លូធូស"
#: ../applet/main.c:231 ../applet/notify.c:159
msgid "Bluetooth: Off"
msgstr "ប៊្លូធូស ៖ បិទ"
#: ../applet/main.c:234
msgid "Turn off Bluetooth"
msgstr "បិទប៊្លូធូស"
#: ../applet/main.c:235 ../applet/notify.c:159
msgid "Bluetooth: On"
msgstr "ប៊្លូធូស ៖ បើក"
#: ../applet/main.c:240
msgid "Bluetooth: Disabled"
msgstr "ប៊្លូធូស ៖ បានបិទ"
#: ../applet/main.c:387
msgid "Disconnecting..."
msgstr "កំពុងផ្ដាច់..."
#: ../applet/main.c:390 ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292
msgid "Connecting..."
msgstr "កំពុងតភ្ជាប់..."
#: ../applet/main.c:393 ../applet/main.c:676
msgid "Connected"
msgstr "បានតភ្ជាប់"
#: ../applet/main.c:396 ../applet/main.c:676
msgid "Disconnected"
msgstr "បានផ្ដាច់"
#: ../applet/main.c:694 ../applet/main.c:758
msgid "Disconnect"
msgstr "ផ្ដាច់"
#: ../applet/main.c:694 ../applet/main.c:758
msgid "Connect"
msgstr "តភ្ជាប់"
#: ../applet/main.c:707
msgid "Send files..."
msgstr "ផ្ញើឯកសារ..."
#: ../applet/main.c:717
msgid "Browse files..."
msgstr "រកមើលឯកសារ..."
#: ../applet/main.c:728
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "ការកំណត់ក្ដារចុច"
#: ../applet/main.c:736
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "ការកំណត់កណ្ដុរ និងការប៉ះ"
#: ../applet/main.c:746
msgid "Sound Settings"
msgstr "ការកំណត់សំឡេង"
#: ../applet/main.c:799
msgid "Debug"
msgstr "បំបាត់កំហុស"
#. Parse command-line options
#: ../applet/main.c:818
msgid "- Bluetooth applet"
msgstr "- អាប់ភ្លេតប៊្លូធូស"
#: ../applet/main.c:823
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បីមើលបញ្ជូពេញលេញដែលអាចប្រើបាននៃជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។\n"
#: ../applet/main.c:849
msgid "Bluetooth Applet"
msgstr "អាប់ភ្លេតប៊្លូធូស"
#: ../applet/notify.c:122
msgid "Bluetooth"
msgstr "ប៊្លូធូស"
#: ../applet/agent.c:196 ../applet/agent.c:265
#, c-format
msgid "Device '%s' wants to pair with this computer"
msgstr "ឧបករណ៍ '%s' ចង់ផ្គូផ្គងជាមួយកុំព្យូទ័រនេះ"
#: ../applet/agent.c:202
#, c-format
msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s."
msgstr "សូមបញ្ចូល PIN ដែលអធិប្បាយនៅលើឧបករណ៍ %s ។"
#: ../applet/agent.c:272
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s."
msgstr "សូមបញ្ជាក់ថាតើ PIN '%s' ផ្គូផ្គងជាមួយឧបករណ៍មួយ នៅលើឧបករណ៍នេះ %s ។"
#. translators: Whether to grant access to a particular service
#: ../applet/agent.c:314
#, c-format
msgid "Grant access to '%s'"
msgstr "ផ្ដល់សិទ្ធិចូលទៅ '%s'"
#: ../applet/agent.c:319
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'."
msgstr "ឧបករណ៍ %s ចង់ចូលប្រើសេវាកម្ម '%s'។"
#. translators: this is a popup telling you a particular device
#. * has asked for pairing
#: ../applet/agent.c:369
#, c-format
msgid "Pairing request for '%s'"
msgstr "សំណើផ្គូផ្គងសម្រាប់ '%s'"
#: ../applet/agent.c:371 ../applet/agent.c:404 ../applet/agent.c:434
msgid "Bluetooth device"
msgstr "ឧបករណ៍ប៊្លូធូស"
#: ../applet/agent.c:372
msgid "Enter PIN"
msgstr "បញ្ចូល PIN"
#. translators: this is a popup telling you a particular device
#. * has asked for pairing
#: ../applet/agent.c:396
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for '%s'"
msgstr "បញ្ជាក់ការផ្គូផ្គងសម្រាប់ '%s'"
#: ../applet/agent.c:405
msgid "Verify PIN"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ PIN"
#: ../applet/agent.c:432
#, c-format
msgid "Authorization request from '%s'"
msgstr "សំណើចូលពី '%s'"
#: ../applet/agent.c:435
msgid "Check authorization"
msgstr "ពិនិត្យមើលសិទ្ធិ"
#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth Manager"
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងប៊្លូធូស"
#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2
msgid "Bluetooth Manager applet"
msgstr "អាប់ភ្លេតកម្មវិធីគ្រប់គ្រងប៊្លូធូស"
#: ../applet/popup-menu.ui.h:1
msgid "Bluetooth: Checking"
msgstr "ប៊្លូធូស ៖ ពិនិត្យមើល"
#: ../applet/popup-menu.ui.h:2
msgid "Visible"
msgstr "មើលឃើញ"
#: ../applet/popup-menu.ui.h:3
msgid "Send files to device..."
msgstr "ផ្ញើឯកសារទៅឧបករណ៍..."
#: ../applet/popup-menu.ui.h:5
msgid "Set up new device..."
msgstr "រៀបចំឧបករណ៍ថ្មី..."
#: ../applet/popup-menu.ui.h:6
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ការកំណត់ប៊្លូធូស"
#: ../applet/popup-menu.ui.h:7
msgid "Quit"
msgstr "ចេញ"
#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1
msgid "_Always grant access"
msgstr "ផ្ដល់សិទ្ធិជានិច្ច"
#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2
msgid "_Reject"
msgstr "បដិសេធ"
#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3
msgid "_Grant"
msgstr "ផ្ដល់សិទ្ធិ"
#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1
msgid "_Does not match"
msgstr "មិនផ្គូផ្គង"
#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2
msgid "_Matches"
msgstr "ផ្គូផ្គង"
#: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1
msgid "_Show input"
msgstr "បង្ហាញការបញ្ចូល"
#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled
#.
#: ../wizard/main.c:241 ../wizard/main.c:364
#, c-format
msgid "Pairing with '%s' cancelled"
msgstr "ការផ្គូផ្គងជាមួយ '%s' បានបោះបង់"
#: ../wizard/main.c:282
#, c-format
msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one."
msgstr "សូមបញ្ជាក់ថា PIN បានបង្ហាញនៅលើ '%s' ជាមួយឧបករណ៍មួយនេះ ។"
#: ../wizard/main.c:336
msgid "Please enter the following PIN:"
msgstr "សូមបញ្ចូល PIN ដូចខាងក្រោម ៖"
#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed
#.
#: ../wizard/main.c:424
#, c-format
msgid "Setting up '%s' failed"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរៀបចំ '%s' បានបរាជ័យ"
#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'...
#.
#: ../wizard/main.c:478
#, c-format
msgid "Connecting to '%s'..."
msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅ '%s'..."
#: ../wizard/main.c:518
#, c-format
msgid "Please enter the following PIN on '%s':"
msgstr "សូមបញ្ចូល PIN ដូចខាងក្រោមនៅលើ '%s' ៖"
#: ../wizard/main.c:521
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:"
msgstr "សូមបញ្ចូល PIN ដូចខាងក្រោមនៅ '%s' ហើយចុចគ្រាប់ចុចបញ្ចូល “Enter” នៅលើក្ដារចុច ៖"
#: ../wizard/main.c:526
msgid "Please move the joystick of your iCade in the following directions:"
msgstr "សូមផ្លាស់ទីយ៉យស្ទីកនៃ iCade របស់តាមទិសដូចខាងក្រោម ៖"
#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'...
#.
#: ../wizard/main.c:558
#, c-format
msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..."
msgstr "សូមរង់ចាំខណៈដែលកំពុងបញ្ចប់ការរៀបចំលើឧបករណ៍ '%s'..."
#: ../wizard/main.c:576
#, c-format
msgid "Successfully set up new device '%s'"
msgstr "ការរៀបចំឧបករណ៍ថ្មីជោគជ័យ '%s'"
#: ../wizard/wizard.ui.h:1
msgid "Bluetooth New Device Setup"
msgstr "ការរៀបចំឧបករណ៍ប៊្លូធូសថ្មី"
#: ../wizard/wizard.ui.h:2
msgid "PIN _options..."
msgstr "ជម្រើស PIN..."
#: ../wizard/wizard.ui.h:3
msgid "Device Search"
msgstr "ការស្វែងរកឧបករណ៍"
#: ../wizard/wizard.ui.h:4
msgid "Device Setup"
msgstr "ការរៀបចំឧបករណ៍"
#: ../wizard/wizard.ui.h:5
msgid "Finishing Setup"
msgstr "បញ្ចប់ការរៀបចំ"
#: ../wizard/wizard.ui.h:6
msgid "Select the additional services you want to use with your device:"
msgstr "ជ្រើសសេវាកម្មបន្ថែម ដែលអ្នកចង់ប្រើជាមួយឧបករណ៍របស់អ្នក ៖"
#: ../wizard/wizard.ui.h:7
msgid "Setup Summary"
msgstr "សង្ខេបការរៀបចំ"
#: ../wizard/wizard.ui.h:8
msgid "PIN Options"
msgstr "ជម្រើស PIN"
#: ../wizard/wizard.ui.h:9
msgid "_Automatic PIN selection"
msgstr "ការជ្រើស PIN ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
#. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000
#: ../wizard/wizard.ui.h:11
msgid "Fixed PIN"
msgstr "PIN ថេរ"
#: ../wizard/wizard.ui.h:12
msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)"
msgstr "'0000' (ភាគច្រើនជា កាស កណ្ដុរ និងឧបករណ៍ GPS)"
#: ../wizard/wizard.ui.h:13
msgid "'1111'"
msgstr "'1111'"
#: ../wizard/wizard.ui.h:14
msgid "'1234'"
msgstr "'1234'"
#: ../wizard/wizard.ui.h:15
msgid "Do not pair"
msgstr "កុំផ្គូផ្គង"
#: ../wizard/wizard.ui.h:16
msgid "Custom PIN:"
msgstr "ប្ដូរ PIN តាមបំណង ៖"
#: ../wizard/wizard.ui.h:17
msgid "_Try Again"
msgstr "ព្យាយាមម្ដងទៀត"
#: ../wizard/wizard.ui.h:18
msgid "_Quit"
msgstr "ចេញ"
#: ../wizard/wizard.ui.h:19
msgid "_Cancel"
msgstr "បោះបង់"
#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
#: ../wizard/wizard.ui.h:21
msgid "Does not match"
msgstr "កុំផ្គូផ្គង"
#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
#: ../wizard/wizard.ui.h:23
msgid "Matches"
msgstr "ផ្គូផ្គង"
#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth Device Setup"
msgstr "ការរៀបចំឧបករណ៍ប៊្លូធូស"
#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2
msgid "Setup Bluetooth devices"
msgstr "រៀបចំឧបករណ៍ប៊្លូធូស"
#: ../sendto/main.c:151
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d វិនាទី"
#: ../sendto/main.c:156 ../sendto/main.c:169
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d នាទី"
#: ../sendto/main.c:167
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ម៉ោង"
#: ../sendto/main.c:177
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "ប្រហែល %'d ម៉ោង"
#: ../sendto/main.c:231
msgid "File Transfer"
msgstr "ការផ្ទេរឯកសារ"
#: ../sendto/main.c:234
msgid "_Retry"
msgstr "ព្យាយាមម្ដងទៀត"
#. translators: This is the heading for the progress dialogue
#: ../sendto/main.c:253
msgid "Sending files via Bluetooth"
msgstr "ផ្ញើឯកសារតាមរយៈប៊្លូធូស"
#: ../sendto/main.c:265
msgid "From:"
msgstr "ពី ៖"
#: ../sendto/main.c:277
msgid "To:"
msgstr "ជូនចំពោះ ៖"
#: ../sendto/main.c:321 ../sendto/main.c:339
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "កំហុសមិនស្គាល់បានកើតឡើង"
#: ../sendto/main.c:332
msgid ""
"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts "
"Bluetooth connections"
msgstr "សូមប្រាកដថា ឧបករណ៍ពីចម្ងាយត្រូវបានបើក ហើយវាទទួលការតភ្ជាប់តាមរយៈប៊្លូធូស"
#: ../sendto/main.c:430
#, c-format
msgid "Sending %s"
msgstr "ផ្ញើ %s"
#: ../sendto/main.c:437 ../sendto/main.c:508
#, c-format
msgid "Sending file %d of %d"
msgstr "ផ្ញើឯកសារ %d នៃ %d"
#: ../sendto/main.c:504
#, c-format
msgid "%d kB/s"
msgstr "%d kB/s"
#: ../sendto/main.c:506
#, c-format
msgid "%d B/s"
msgstr "%d B/s"
#: ../sendto/main.c:639
msgid "Select device to send to"
msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ត្រូវផ្ញើ"
#: ../sendto/main.c:644
msgid "_Send"
msgstr "ផ្ញើ"
#: ../sendto/main.c:688
msgid "Choose files to send"
msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវផ្ញើ"
#: ../sendto/main.c:691
msgid "Select"
msgstr "ជ្រើស"
#: ../sendto/main.c:717
msgid "Remote device to use"
msgstr "ឧបករណ៍ពីចម្ងាយត្រូវប្រើ"
#: ../sendto/main.c:717
msgid "ADDRESS"
msgstr "អាសយដ្ឋាន"
#: ../sendto/main.c:719
msgid "Remote device's name"
msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ពីចម្ងាយ"
#: ../sendto/main.c:719
msgid "NAME"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: ../sendto/main.c:738
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ឯកសារ...]"
#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168
msgid "Programming error: could not find the device in the list"
msgstr "កំហុសកម្មវិធី ៖ រកមិនឃើញឧបករណ៍នៅក្នុងបញ្ជី"
#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243
#, c-format
msgid "OBEX Push file transfer unsupported"
msgstr "OBEX ជំរុញការផ្ទេរឯកសារដែលមិនបានគាំទ្រ"
#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
msgstr "ប៊្លូធូស (OBEX Push)"
#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "ការផ្ទេរតាមប៊្លូធូស"
#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2
msgid "Send files via Bluetooth"
msgstr "ផ្ញើឯកសារតាមរយៈប៊្លូធូស"