comment_char %
escape_char /
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.
% English language locale for South Africa
% Source: Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
% Email: dwayne@translate.org.za
% Tel: +27 12 3430389
% Fax: +27 12 3430389
% Language: en
% Territory: ZA
% Revision: 1.3
% Date: 2007-04-19
% Users: general
%
% Changelog
% 1.3 (2007-04-19):
% 2007-04-19 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Change int_select from 09 to 00
% 1.2.1 (2005-10-13):
% 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Update contact information
% 1.2 (2004-10-27):
% 2004-10-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Remove .* from LC_MESSAGES yes/noexpr
% - Change contact details and add Translate.org.za
% to project name
% 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Added country_post
% - Added abbreviation to LC_IDENTIFICATION
% 2003-05-17 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Add lang_ab, lang_term
% - Add various comments for reference documents
% - Add country_isbn, country_car, country_ab2,
% country_ab3, country_num
% - Add name_* for all salutations
% 1.1 (2003-03-14):
% - Updated maintainer to Zuza Software Foundation
% - Changed %x for LC_TIME to use dd/mm/ccyy
% - Added ^ to LC_MESSAGES regex "^[yY].*"
% - Confirmed LC_PAPER and LC_MEASUREMENT settings
% - Added country and language names to LC_ADDRESS
% - Added missing info for LC_TELEPHONE
LC_IDENTIFICATION
title "English locale for South Africa"
source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
address "Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
contact "Dwayne Bailey"
email "dwayne@translate.org.za"
tel ""
fax ""
language "English"
territory "South Africa"
% audience ""
% application ""
abbreviation "Translate.org.za"
revision "1.3"
date "2007-04-19"
category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
category "i18n:2012";LC_CTYPE
category "i18n:2012";LC_COLLATE
category "i18n:2012";LC_TIME
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
category "i18n:2012";LC_MONETARY
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
category "i18n:2012";LC_PAPER
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
category "i18n:2012";LC_NAME
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
END LC_IDENTIFICATION
LC_CTYPE
copy "en_GB"
END LC_CTYPE
LC_COLLATE
copy "iso14651_t1"
END LC_COLLATE
LC_MONETARY
% ISO 4217 Currency and fund codes
% http://www.bsi-global.com/Technical+Information/Publications/_Publications/tig90.xalter
int_curr_symbol "ZAR "
currency_symbol "R"
mon_decimal_point "."
mon_thousands_sep ","
mon_grouping 3;3
positive_sign ""
negative_sign "-"
int_frac_digits 2
frac_digits 2
p_cs_precedes 1
p_sep_by_space 0
n_cs_precedes 1
n_sep_by_space 0
p_sign_posn 1
n_sign_posn 1
END LC_MONETARY
LC_NUMERIC
decimal_point "."
thousands_sep ","
grouping 3;3
END LC_NUMERIC
LC_TIME
% abday - The abbreviations for the week days:
abday "Sun";"Mon";"Tue";"Wed";"Thu";"Fri";"Sat"
% day - The full names of the week days
day "Sunday";/
"Monday";/
"Tuesday";/
"Wednesday";/
"Thursday";/
"Friday";/
"Saturday"
% abmon - The abbreviations for the months
abmon "Jan";"Feb";/
"Mar";"Apr";/
"May";"Jun";/
"Jul";"Aug";/
"Sep";"Oct";/
"Nov";"Dec"
% mon - The full names of the months
mon "January";/
"February";/
"March";/
"April";/
"May";/
"June";/
"July";/
"August";/
"September";/
"October";/
"November";/
"December"
% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
%
% "%a" (short weekday name),
% "%d" (day of month as a decimal number),
% "%b" (short month name),
% "%Y" (year with century as a decimal number),
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
% "%Z" (Time zone name)
d_t_fmt "%a %d %b %Y %T %Z"
% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
d_fmt "%d//%m//%Y"
% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
t_fmt "%T"
% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
% The "" mean default to "AM" and "PM".
am_pm "";""
% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
% The "" means that this format is not supported.
t_fmt_ampm ""
week 7;19971130;1
END LC_TIME
LC_MESSAGES
copy "en_US"
END LC_MESSAGES
LC_PAPER
copy "i18n"
END LC_PAPER
LC_TELEPHONE
% Representation of telephone number for international use -
% "+%c %a %l", which is
% "+%c - country code",
% "%a - area code without the prefix (often 0)",
% "%l local number".
tel_int_fmt "+%c %a %l"
% Representation of telephone number for domestic use -
% "(%A) %l", which is
% %A - area code with national prefix
% %l - local number".
tel_dom_fmt "(%A) %l"
% Prefix for making international calls
int_select "00"
% International dialing code
int_prefix "27"
END LC_TELEPHONE
LC_MEASUREMENT
copy "i18n"
END LC_MEASUREMENT
LC_NAME
% Format for addressing a person.
% "%d%t%g%t%m%t%f"
%
% "Salutation",
% "Empty string, or <Space>",
% "First given name",
% "Empty string, or <Space>",
% "Middle names",
% "Empty string, or <Space>",
% "Clan names"
name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f"
% General salutation for any sex
% (no term)
name_gen ""
% Salutation for unmarried females
name_miss "Miss"
% Salutation for males
name_mr "Mr"
% Salutation for married females
name_mrs "Mrs"
% Salutation valid for all females
name_ms "Ms"
END LC_NAME
LC_ADDRESS
% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
% Africa. (Ignored for now)
% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
%
% "firm name",
% "end of line",
% "C/O address",
% "end of line",
% "department name",
% "Building name",
% "end of line",
% "street or block name",
% "space",
% "house number or designation",
% "space",
% "floor number",
% "space",
% "room number, door designation",
% "end of line",
% "postal code",
% "space",
% "town, city",
% "end of line",
% "country designation for the <country_post> keyword",
% "end of line
postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
% Country name in English
country_name "South Africa"
% Language name in English
lang_name "English"
% CEPT MAILCODES are suggested
% Alternatively use the code found on your countries postal item tracking number
country_post "ZA"
% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
country_car "ZA"
% ISO 2108
% http://www.isbn-international.org/html/prefix/prefa.htm
country_isbn 0
% ISO 639 language abbreviations:
% 639-1 2 letter, 639-2 3 letter terminology
% http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englagn.html
lang_ab "en"
lang_term "eng"
lang_lib "eng"
% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
country_ab2 "ZA"
country_ab3 "ZAF"
country_num 710
END LC_ADDRESS