Blob Blame History Raw
# Esperanto translations for GNU libc.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
# Nuclear device. Attack. Trigger. NSA.
#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.19.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-31 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: argp/argp-help.c:227
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: Parametro en ARGP_HELP_FMT postulas valoron"

#: argp/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Nekonata parametro en ARGP_HELP_FMT"

#: argp/argp-help.c:250
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Rubaĵo en ARGP_HELP_FMT: %s"

#: argp/argp-help.c:1214
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"(Endaj aŭ eblaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas aŭ eblas por\n"
"iuj korespondaj mallongaj opcioj.)"

#: argp/argp-help.c:1600
msgid "Usage:"
msgstr "Uzmaniero: "

#: argp/argp-help.c:1604
msgid "  or: "
msgstr "       aŭ: "

#: argp/argp-help.c:1616
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCIO...]"

#: argp/argp-help.c:1643
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Tajpu «%s --help» aŭ «%s --usage» por pli da informoj.\n"

#: argp/argp-help.c:1671
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Raportu programmisojn al <%s>.\n"

#: argp/argp-parse.c:101
msgid "Give this help list"
msgstr "montri ĉi tiun helptekston"

#: argp/argp-parse.c:102
msgid "Give a short usage message"
msgstr "montri mallongan uzmanieran mesaĝon"

#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
#: nss/makedb.c:120
msgid "NAME"
msgstr "NOMO"

#: argp/argp-parse.c:104
msgid "Set the program name"
msgstr "agordi la programnomon"

#: argp/argp-parse.c:105
msgid "SECS"
msgstr "SEKUNDOJ"

#: argp/argp-parse.c:106
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "paŭzi por SEKOJ sekundoj (defaŭlte 3600)"

#: argp/argp-parse.c:167
msgid "Print program version"
msgstr "montri programversion"

#: argp/argp-parse.c:183
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(**Programmiso**) Ne konas sian version!?"

#: argp/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: tro da argumentoj\n"

#: argp/argp-parse.c:766
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(**Programmiso**) Opcio devus esti rekonata!?"

#: assert/assert-perr.c:35
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgid ""
"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
"%n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeatendata eraro: %s.\n"

#: assert/assert.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
"%n"
msgstr ""
"%s%s%s:%u: %s%sKontrolo '%s' malsukcesis.\n"
"%n"

#: catgets/gencat.c:110
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "krei C-ĉapdosieron kiu enhavas simboldifinojn"

#: catgets/gencat.c:112
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "ne aldoni al eligdosiero; anstataŭigi ĝin"

#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "skribi eligon al dosiero NOMO"

#: catgets/gencat.c:118
msgid ""
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"  \n"
"Generas mesaĝan katalogon.\vSe ENIGDOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.  Se ELIGDOSIERO estas «-», la eligo skribiĝas al ĉefeligujo.\n"

#: catgets/gencat.c:123
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]\n"
"[ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]]"

#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
#: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
#: locale/programs/localedef.c:427 login/programs/pt_chown.c:89
#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n"
"  %s.\n"

#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
#: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:453
#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
#: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ĉi tio estas libera programo; vidu la fontdosierojn por la kopikondiĉoj.\n"
"Doniĝas NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCKVALITO aŭ ADEKVATECO POR IU CELO.\n"

#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
#: locale/programs/localedef.c:458 malloc/memusage.sh:75
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
#: posix/getconf.c:490
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Verkita de %s.\n"

#: catgets/gencat.c:281
msgid "*standard input*"
msgstr "*ĉefenigujo*"

#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
#: nss/makedb.c:246
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron «%s»"

#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
msgid "illegal set number"
msgstr "nevalida numero de aro"

#: catgets/gencat.c:443
msgid "duplicate set definition"
msgstr "duobla difino de aro"

#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
msgid "this is the first definition"
msgstr "ĉi tiu estas la unua difino"

#: catgets/gencat.c:516
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "nekonata aro «%s»"

#: catgets/gencat.c:557
msgid "invalid quote character"
msgstr "nevalida cita signo"

#: catgets/gencat.c:570
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "nekonata komando '%s': linio ignoriĝas"

#: catgets/gencat.c:615
msgid "duplicated message number"
msgstr "duobla mesaĝnumero"

#: catgets/gencat.c:666
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "duobla mesaĝnomo"

#: catgets/gencat.c:723
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "nevalida signo: mesaĝo ignoriĝas"

#: catgets/gencat.c:766
msgid "invalid line"
msgstr "nevalida linio"

#: catgets/gencat.c:820
msgid "malformed line ignored"
msgstr "misformita linio ignoriĝas"

#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "ne eblas malfermi eligan dosieron «%s»"

#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "nevalida stirkodo"

# SIGTERM     15       Term    Termination signal
#: catgets/gencat.c:1209
msgid "unterminated message"
msgstr "nefinita mesaĝo"

#: catgets/gencat.c:1233
#, c-format
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "dum malfermo de malnova katalogdosiero"

#: catgets/gencat.c:1324
#, c-format
msgid "conversion modules not available"
msgstr "konvertmoduloj ne disponeblas"

#: catgets/gencat.c:1350
#, c-format
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "ne eblas eltrovi kodŝanĝan signon"

#: debug/pcprofiledump.c:53
msgid "Don't buffer output"
msgstr "ne bufri eligon"

#: debug/pcprofiledump.c:58
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "Eligas informojn kiuj generiĝis por profililo."

#: debug/pcprofiledump.c:61
msgid "[FILE]"
msgstr "[DOSIERO]"

#: debug/pcprofiledump.c:108
#, c-format
msgid "cannot open input file"
msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron"

#: debug/pcprofiledump.c:115
#, c-format
msgid "cannot read header"
msgstr "ne eblas legi ĉapon"

#: debug/pcprofiledump.c:179
#, c-format
msgid "invalid pointer size"
msgstr "nevalida grando de referenco"

#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr ""

#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
#: malloc/memusage.sh:26
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
msgstr "Tajpu «%s --help» aŭ «%s --usage» por pli da informoj.\\n"

#: debug/xtrace.sh:38
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\\n"

#: debug/xtrace.sh:45
msgid ""
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
"\n"
"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
"\n"
"   -?,--help              Print this help and exit\n"
"      --usage             Give a short usage message\n"
"   -V,--version           Print version information and exit\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""

#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
#: malloc/memusage.sh:64
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
msgstr "Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\\\\n  %s.\\\\n"

#: debug/xtrace.sh:125
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
msgstr "xtrace: nekonata opcio «$1»\\n"

#: debug/xtrace.sh:138
msgid "No program name given\\n"
msgstr "Ne indikatas programnomo\\n"

#: debug/xtrace.sh:146
#, sh-format
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
msgstr "rulebla «$program» ne troviĝas\\n"

#: debug/xtrace.sh:150
#, sh-format
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
msgstr "«$program» ne ruleblas\\n"

#: dlfcn/dlinfo.c:63
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
msgstr ""

# SIGINFO      29,-,-             A synonym for SIGPWR
#: dlfcn/dlinfo.c:72
msgid "unsupported dlinfo request"
msgstr ""

#: dlfcn/dlmopen.c:63
msgid "invalid namespace"
msgstr "nevalida nomspaco"

#: dlfcn/dlmopen.c:68
msgid "invalid mode"
msgstr "nevalida moduso"

#: dlfcn/dlopen.c:64
msgid "invalid mode parameter"
msgstr "nevalida modusa argumento"

#: elf/cache.c:69
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"

#: elf/cache.c:141
msgid "Unknown OS"
msgstr "Nekonata mastrumsistemo"

#: elf/cache.c:146
#, c-format
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", mastruma ABI-o: %s %d.%d.%d"

#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi kaŝmemoran dosieron %s\n"

#: elf/cache.c:177
#, c-format
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "Malsukcesis enmemorigo de kaŝmemora dosiero.\n"

#: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195
#, c-format
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Dosiero ne estas kaŝmemora dosiero.\n"

#: elf/cache.c:228 elf/cache.c:238
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d bibliotekoj troviĝis en kaŝmemoro '%s'\n"

#: elf/cache.c:432
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Ne eblas krei provizoran kaŝmemoran dosieron %s"

#: elf/cache.c:440 elf/cache.c:450 elf/cache.c:454 elf/cache.c:458
#: elf/cache.c:468
#, c-format
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "Malsukcesis skribado de kaŝmemoraj datumoj"

#: elf/cache.c:463
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la atingpermesojn por %s al %#o"

#: elf/cache.c:472
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "Malsukcesis alinomi %s al %s"

#: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
msgid "cannot create scope list"
msgstr "ne eblas krei ampleksliston"

#: elf/dl-close.c:839
msgid "shared object not open"
msgstr "komuna objekto ne estas malferma"

#: elf/dl-deps.c:112
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr ""

#: elf/dl-deps.c:125
msgid "empty dynamic string token substitution"
msgstr ""

#: elf/dl-deps.c:131
#, c-format
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
msgstr ""

#: elf/dl-deps.c:220
#, fuzzy
#| msgid "cannot allocate name record"
msgid "cannot allocate dependency buffer"
msgstr "mankas sufiĉa memoro por nomrikordo"

#: elf/dl-deps.c:443
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr ""

#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr ""

#: elf/dl-deps.c:523
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
msgstr ""

#: elf/dl-error-skeleton.c:80
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "eraro dum ŝargo de komunaj bibliotekoj"

#: elf/dl-error-skeleton.c:113
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "**PROGRAMMISO** en dinamika bindilo!!!"

#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
msgid "cannot map pages for fdesc table"
msgstr ""

#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
msgid "cannot map pages for fptr table"
msgstr ""

#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
msgstr ""

#: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
msgid "cannot create capability list"
msgstr "ne eblas krei mandatliston"

#: elf/dl-load.c:427
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "mankas sufiĉa memoro por nomrikordo"

#: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "ne eblas krei kaŝmemoron por serĉpado"

#: elf/dl-load.c:609
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr ""

#: elf/dl-load.c:702
msgid "cannot create search path array"
msgstr ""

#: elf/dl-load.c:883
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri komuna objekto"

#: elf/dl-load.c:960
msgid "cannot open zero fill device"
msgstr ""

#: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr ""

#: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
msgid "cannot read file data"
msgstr "ne eblas legi dosierdatumojn"

#: elf/dl-load.c:1072
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
msgstr ""

#: elf/dl-load.c:1079
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgstr ""

#: elf/dl-load.c:1161
#, fuzzy
#| msgid "cannot read object name"
msgid "cannot process note segment"
msgstr "ne eblas legi objektnomon"

#: elf/dl-load.c:1172
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr ""

#: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr ""

#: elf/dl-load.c:1202
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr ""

#: elf/dl-load.c:1225
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr ""

#: elf/dl-load.c:1238
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr ""

#: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
msgid "cannot change memory protections"
msgstr ""

#: elf/dl-load.c:1291
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr ""

#: elf/dl-load.c:1304
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "ne eblas fermi dosierpriaĵon"

#: elf/dl-load.c:1560
msgid "file too short"
msgstr "dosiero tro mallongas"

#: elf/dl-load.c:1595
msgid "invalid ELF header"
msgstr "nevalida ELF-ĉapo"

#: elf/dl-load.c:1607
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr ""

#: elf/dl-load.c:1609
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr ""

#: elf/dl-load.c:1613
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr ""

#: elf/dl-load.c:1617
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr ""

#: elf/dl-load.c:1620
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr ""

#: elf/dl-load.c:1623
msgid "nonzero padding in e_ident"
msgstr ""

#: elf/dl-load.c:1626
msgid "internal error"
msgstr "**interna programmiso**"

#: elf/dl-load.c:1633
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr ""

#: elf/dl-load.c:1641
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr ""

#: elf/dl-load.c:1657
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr ""

#: elf/dl-load.c:2222
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "malĝusta ELF-klaso: ELFCLASS64"

#: elf/dl-load.c:2223
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "malĝusta ELF-klaso: ELFCLASS32"

#: elf/dl-load.c:2226
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "ne eblas malfermi komunan objektdosieron"

#: elf/dl-load.h:128
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr ""

#: elf/dl-load.h:132
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr ""

#: elf/dl-lookup.c:835
msgid "relocation error"
msgstr ""

#: elf/dl-lookup.c:858
msgid "symbol lookup error"
msgstr ""

#: elf/dl-open.c:99
msgid "cannot extend global scope"
msgstr ""

#: elf/dl-open.c:470
msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
msgstr ""

#: elf/dl-open.c:534
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "nevalida moduso por 'dlopen()'"

#: elf/dl-open.c:551
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
msgstr ""

#: elf/dl-open.c:575
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
msgstr ""

#: elf/dl-reloc.c:120
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr ""

#: elf/dl-reloc.c:205
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr ""

#: elf/dl-reloc.c:276
#, c-format
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
msgstr ""

#: elf/dl-reloc.c:292
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr ""

#: elf/dl-reloc.c:323
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
msgstr ""

#: elf/dl-sym.c:136
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr ""

#: elf/dl-tls.c:931
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr ""

#: elf/dl-version.c:148
msgid "version lookup error"
msgstr ""

#: elf/dl-version.c:279
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr ""

#: elf/ldconfig.c:142
msgid "Print cache"
msgstr "eligi kaŝmemoron"

#: elf/ldconfig.c:143
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "eligi detalajn mesaĝojn"

#: elf/ldconfig.c:144
msgid "Don't build cache"
msgstr "ne krei kaŝmemoron"

#: elf/ldconfig.c:145
#, fuzzy
#| msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgid "Don't update symbolic links"
msgstr "%s ne estas simbola ligo\n"

#: elf/ldconfig.c:146
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "ŝanĝi al RADIKO kaj uzi ĝin kiel radikan dosierujon"

#: elf/ldconfig.c:146
msgid "ROOT"
msgstr "RADIKO"

#: elf/ldconfig.c:147
msgid "CACHE"
msgstr "KAŜMEMORO"

#: elf/ldconfig.c:147
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "uzi KAŜMEMOROn kiel kaŝmemoran dosieron"

#: elf/ldconfig.c:148
msgid "CONF"
msgstr "AGORDDOSIERO"

#: elf/ldconfig.c:148
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "uzi AGORDDOSIEROn kiel agordan dosieron"

#: elf/ldconfig.c:149
msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
msgstr "nur trakti dosierujojn kiuj indikatas en komandlinio; ne krei kaŝmemoron"

#: elf/ldconfig.c:150
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "mane ligi individuajn bibliotekojn"

#: elf/ldconfig.c:151
msgid "FORMAT"
msgstr "ARANĜO"

#: elf/ldconfig.c:151
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgstr "uzenda aranĝo: 'new' (nova), 'old' (malnova), aŭ 'compat' (kongrua, defaŭlte)"

#: elf/ldconfig.c:152
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "ignori neĉefan kaŝmemoran dosieron"

#: elf/ldconfig.c:160
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr ""
"  \n"
"Agordas la dinamika bindilo."

#: elf/ldconfig.c:347
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "pado '%s' indikatas plurfoje"

#: elf/ldconfig.c:387
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s ne estas konata bibliotektipo"

#: elf/ldconfig.c:415
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"

#: elf/ldconfig.c:489
#, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s\n"

#: elf/ldconfig.c:499
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s ne estas simbola ligo\n"

#: elf/ldconfig.c:518
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "ne eblas malligi %s"

#: elf/ldconfig.c:524
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "ne eblas ligi %s al %s"

# SIGWINCH    28,28,20    Ign     Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
#: elf/ldconfig.c:530
msgid " (changed)\n"
msgstr " (ŝanĝiĝis)\n"

#: elf/ldconfig.c:532
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (TRANSSALTITA)\n"

#: elf/ldconfig.c:587
#, c-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "malsukcesis trovi %s"

#: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"

#: elf/ldconfig.c:610
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Dosiero %s ignoriĝis ĉar ĝi ne estas normala dosiero."

#: elf/ldconfig.c:619
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr ""

#: elf/ldconfig.c:702
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s"

#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Eniga dosiero %s ne troviĝas.\n"

#: elf/ldconfig.c:794
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"

#: elf/ldconfig.c:939
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "libc5-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"

#: elf/ldconfig.c:942
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "libc6-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"

#: elf/ldconfig.c:945
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "libc4-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"

#: elf/ldconfig.c:973
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr ""

#: elf/ldconfig.c:1082
#, c-format
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
msgstr "Averto: ignoriĝas agorda dosiero kiu ne malfermeblas: %s"

#: elf/ldconfig.c:1148
#, c-format
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
msgstr ""

#: elf/ldconfig.c:1154
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
msgstr ""

#: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
msgstr ""

#: elf/ldconfig.c:1172
#, c-format
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
msgstr ""

#: elf/ldconfig.c:1194
#, c-format
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
msgstr ""

#: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "mankas sufiĉa memoro"

#: elf/ldconfig.c:1233
#, c-format
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: ne eblas legi dosierujon %s"

#: elf/ldconfig.c:1281
#, c-format
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr "uziĝas relativa pado '%s' por krei kaŝmemoron"

#: elf/ldconfig.c:1311
#, c-format
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "malsukcesis ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»"

#: elf/ldconfig.c:1352
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "malsukcesis malfermi kaŝmemoran dosierujon %s\n"

#: elf/ldd.bash.in:42
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n"

#: elf/ldd.bash.in:47
msgid ""
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
"      --help              print this help and exit\n"
"      --version           print version information and exit\n"
"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
"  -v, --verbose           print all information\n"
msgstr ""

#: elf/ldd.bash.in:80
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
msgstr "ldd: opcio «-$1» estas plursenca"

#: elf/ldd.bash.in:87
msgid "unrecognized option"
msgstr "nekonata opcio"

#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
msgstr "Tajpu «ldd --help» por pli da informoj."

#: elf/ldd.bash.in:124
msgid "missing file arguments"
msgstr "mankas dosieraj argumentoj"

#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
msgid "No such file or directory"
msgstr "Dosiero aŭ dosierujo ne ekzistas"

#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
msgid "not regular file"
msgstr "ne estas normala dosiero"

#: elf/ldd.bash.in:153
msgid "warning: you do not have execution permission for"
msgstr "averto: vi ne havas permeson ruli"

#: elf/ldd.bash.in:170
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr "    ne estas dinamika rulebla dosiero"

#: elf/ldd.bash.in:178
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr "finis kun nekonata elirstato"

#: elf/ldd.bash.in:183
msgid "error: you do not have read permission for"
msgstr "eraro: vi ne havas permeson legi"

#: elf/pldd-xx.c:105
#, c-format
msgid "cannot find program header of process"
msgstr "ne eblas trovi programĉapon de procezo"

#: elf/pldd-xx.c:110
#, c-format
msgid "cannot read program header"
msgstr "ne eblas legi programĉapon"

#: elf/pldd-xx.c:135
#, c-format
msgid "cannot read dynamic section"
msgstr "ne eblas legi dinamikan sekcion"

#: elf/pldd-xx.c:147
#, c-format
msgid "cannot read r_debug"
msgstr "ne eblas legi 'r_debug'"

#: elf/pldd-xx.c:167
#, c-format
msgid "cannot read program interpreter"
msgstr "ne eblas legi programinterpretilon"

#: elf/pldd-xx.c:197
#, c-format
msgid "cannot read link map"
msgstr "ne eblas legi ligojmapon"

#: elf/pldd-xx.c:209
#, c-format
msgid "cannot read object name"
msgstr "ne eblas legi objektnomon"

#: elf/pldd-xx.c:219
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to allocate buffer for input"
msgid "cannot allocate buffer for object name"
msgstr "mankas sufiĉa memoro por eniga bufro"

#: elf/pldd.c:64
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
msgstr ""

#: elf/pldd.c:68
msgid "PID"
msgstr ""

#: elf/pldd.c:100
#, c-format
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
msgstr ""

#: elf/pldd.c:112
#, c-format
msgid "invalid process ID '%s'"
msgstr "nevalida indiko de procezo: '%s'"

#: elf/pldd.c:120
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "ne eblas malfermi %s"

#: elf/pldd.c:152
#, c-format
msgid "cannot open %s/task"
msgstr "ne eblas malfermi %s/task"

#: elf/pldd.c:155
#, c-format
msgid "cannot prepare reading %s/task"
msgstr "ne eblas prepari legado de %s/task"

#: elf/pldd.c:168
#, c-format
msgid "invalid thread ID '%s'"
msgstr ""

#: elf/pldd.c:179
#, c-format
msgid "cannot attach to process %lu"
msgstr ""

#: elf/pldd.c:294
#, c-format
msgid "cannot get information about process %lu"
msgstr "ne eblas ekhavi informon pri procezo %lu"

#: elf/pldd.c:307
#, c-format
msgid "process %lu is no ELF program"
msgstr "procezo %lu ne estas ELF-programo"

#: elf/readelflib.c:34
#, c-format
msgid "file %s is truncated\n"
msgstr "dosiero %s trunkiĝis\n"

#: elf/readelflib.c:66
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr ""

#: elf/readelflib.c:68
#, c-format
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr ""

#: elf/readelflib.c:70
#, c-format
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr ""

#: elf/readelflib.c:77
#, c-format
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr ""

#: elf/readelflib.c:108
#, c-format
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "pli ol unu dinamika segmento\n"

#: elf/readlib.c:103
#, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "Malsukcesis eltrovi statinformon pri %s.\n"

#: elf/readlib.c:114
#, c-format
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "Dosiero %s vakas; ne kontroliĝas."

#: elf/readlib.c:120
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "Dosiero %s tro malgrandas; ne kontroliĝas."

#: elf/readlib.c:130
#, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "Malsukcesis meti tutan dosieron %s en memoro.\n"

#: elf/readlib.c:169
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr ""

#: elf/sln.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: sln src dest|file\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  sln ORIGINO CELO|DOSIERO\n"
"\n"

#: elf/sln.c:97
#, c-format
msgid "%s: file open error: %m\n"
msgstr "%s: malsukcesis malfermi dosieron: %m\n"

# FIXME:  is "target" the same as "destination"?  then use that word
#: elf/sln.c:134
#, c-format
msgid "No target in line %d\n"
msgstr "Mankas celo en linio %d\n"

#: elf/sln.c:164
#, c-format
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
msgstr "%s: celo ne povas esti dosierujo\n"

#: elf/sln.c:170
#, c-format
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
msgstr "%s: malsukcesis forigi la malnovan celon\n"

#: elf/sln.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
msgstr "%s: nevalida celo: %s\n"

#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
#, c-format
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "Nevalida ligo de «%s» al «%s»: %s\n"

#: elf/sotruss.sh:32
#, sh-format
msgid ""
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
"\n"
"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
"  -f, --follow            Trace child processes\n"
"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
"\n"
"  -?, --help              Give this help list\n"
"      --usage             Give a short usage message\n"
"      --version           Print program version"
msgstr ""

#: elf/sotruss.sh:46
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
msgstr "Endaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas por korespondaj mallongaj opcioj.\\n"

#: elf/sotruss.sh:55
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%s»\\n"

#: elf/sotruss.sh:61
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcio estas plursenca; eblaĵoj estas:"

#: elf/sotruss.sh:79
msgid "Written by %s.\\n"
msgstr "Verkita de %s.\\n"

#: elf/sotruss.sh:86
msgid ""
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
msgstr ""

#: elf/sotruss.sh:134
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\\n"

#: elf/sprof.c:77
msgid "Output selection:"
msgstr ""

#: elf/sprof.c:79
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr ""

#: elf/sprof.c:81
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr ""

#: elf/sprof.c:82
msgid "generate call graph"
msgstr ""

#: elf/sprof.c:89
msgid "Read and display shared object profiling data."
msgstr ""

#: elf/sprof.c:94
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr ""

#: elf/sprof.c:433
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr ""

#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
#, c-format
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr ""

#: elf/sprof.c:554
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr ""

#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
#, c-format
msgid "reading of section headers failed"
msgstr ""

#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
#, c-format
msgid "reading of section header string table failed"
msgstr ""

#: elf/sprof.c:595
#, c-format
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
msgstr ""

#: elf/sprof.c:616
#, c-format
msgid "cannot determine file name"
msgstr ""

#: elf/sprof.c:649
#, c-format
msgid "reading of ELF header failed"
msgstr ""

#: elf/sprof.c:685
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr ""

#: elf/sprof.c:715
#, c-format
msgid "failed to load symbol data"
msgstr ""

#: elf/sprof.c:780
#, c-format
msgid "cannot load profiling data"
msgstr ""

#: elf/sprof.c:789
#, c-format
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr ""

#: elf/sprof.c:797
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr ""

#: elf/sprof.c:808
#, c-format
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr ""

#: elf/sprof.c:816
#, c-format
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr ""

#: elf/sprof.c:899
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr ""

#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
#, c-format
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr ""

#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
#, c-format
msgid "cannot open output file"
msgstr "ne eblas malfermi eligan dosieron"

#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "eraro dum fermado de enigo «%s»"

#: iconv/iconv_charmap.c:435
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgstr "nevalida eniga sekvenco je pozicio %Zd"

#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
#, c-format
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "nekompleta signo aŭ sekvenco je fino de bufro"

#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
#: iconv/iconv_prog.c:615
#, c-format
msgid "error while reading the input"
msgstr "eraro dum legado de enigo"

#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "mankas sufiĉa memoro por eniga bufro"

#: iconv/iconv_prog.c:59
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Indiko de en-eliga aranĝo:"

#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "encoding of original text"
msgstr "kodo de la eniga teksto"

#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "encoding for output"
msgstr "kodo por la eligo"

# SIGINFO      29,-,-             A synonym for SIGPWR
#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "Information:"
msgstr "Informo:"

#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "listigi ĉiujn konatajn signarnomojn"

#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:120
msgid "Output control:"
msgstr "Stiro de eligo:"

#: iconv/iconv_prog.c:65
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "forlasi nevalidajn signojn de eligo"

#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
#: locale/programs/localedef.c:113 locale/programs/localedef.c:115
#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:144
#: malloc/memusagestat.c:56
msgid "FILE"
msgstr "DOSIERO"

#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "output file"
msgstr "skribi la eligon al ĉi tiu dosiero"

#: iconv/iconv_prog.c:67
msgid "suppress warnings"
msgstr "forlasi avertojn"

#: iconv/iconv_prog.c:68
msgid "print progress information"
msgstr "montri informon pri progreso"

#: iconv/iconv_prog.c:73
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr ""
"  \n"
"Konvertas la kodon de indikataj dosieroj de iu al alia."

#: iconv/iconv_prog.c:77
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DOSIERO...]"

#: iconv/iconv_prog.c:230
#, c-format
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "konvertoj el «%s» kaj al «%s» ne subtenatas"

#: iconv/iconv_prog.c:235
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "konverto el «%s» ne subtenatas"

#: iconv/iconv_prog.c:242
#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgstr "konverto al «%s» ne subtenatas"

#: iconv/iconv_prog.c:246
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "konverto el «%s» al «%s» ne subtenatas"

#: iconv/iconv_prog.c:256
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "malsukcesis startigi konvertan procezadon"

#: iconv/iconv_prog.c:354
#, c-format
msgid "error while closing output file"
msgstr "eraro dum fermado de eliga dosiero"

#: iconv/iconv_prog.c:455
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "konverto haltis kaŭze de problemo je skribado de eligo"

#: iconv/iconv_prog.c:532
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "nevalida eniga sekvenco je pozicio %ld"

#: iconv/iconv_prog.c:540
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "**interna programmiso** (nevalida dosiernumero)"

#: iconv/iconv_prog.c:543
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "nekonata eraro %d de 'iconv()'"

#: iconv/iconv_prog.c:786
msgid ""
"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
"  "
msgstr ""
"La sekva listo enhavas ĉiujn konatajn signarenkodigojn.  Tiu ne signifas\n"
"ke ĉiuj kombinoj de ĉi tiuj nomoj uzeblas kiel ekdea kaj cela enkodigo.\n"
"Signaroj povas esti listigitaj sub diversaj nomoj.\n"
"\n"
"  "

#: iconv/iconvconfig.c:109
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
msgstr ""

#: iconv/iconvconfig.c:113
msgid "[DIR...]"
msgstr "[DOSIERUJO...]"

#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:123
msgid "PATH"
msgstr ""

#: iconv/iconvconfig.c:127
msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "vojprefikso por ĉiuj dosieratingoj"

#: iconv/iconvconfig.c:128
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
msgstr ""

#: iconv/iconvconfig.c:132
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
msgstr ""

#: iconv/iconvconfig.c:299
#, c-format
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
msgstr ""

#: iconv/iconvconfig.c:341
#, c-format
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr ""

#: iconv/iconvconfig.c:430
#, c-format
msgid "while inserting in search tree"
msgstr ""

#: iconv/iconvconfig.c:1238
#, c-format
msgid "cannot generate output file"
msgstr "ne eblas generi eligan dosieron"

#: inet/rcmd.c:157
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "rcmd: Mankas sufiĉa memoro\n"

#: inet/rcmd.c:174
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr ""

#: inet/rcmd.c:202
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr ""

#: inet/rcmd.c:215
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr ""

#: inet/rcmd.c:251
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr ""

#: inet/rcmd.c:267
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr ""

#: inet/rcmd.c:270
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr ""

#: inet/rcmd.c:302
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr ""

#: inet/rcmd.c:326
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr ""

#: inet/rcmd.c:478
msgid "lstat failed"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon"

#: inet/rcmd.c:485
msgid "cannot open"
msgstr "ne eblas malfermi"

#: inet/rcmd.c:487
msgid "fstat failed"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon"

#: inet/rcmd.c:489
msgid "bad owner"
msgstr ""

#: inet/rcmd.c:491
msgid "writeable by other than owner"
msgstr ""

#: inet/rcmd.c:493
msgid "hard linked somewhere"
msgstr ""

#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
msgid "out of memory"
msgstr "mankas sufiĉa memoro"

#: inet/ruserpass.c:179
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr ""

#: inet/ruserpass.c:180
msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
msgstr ""

#: inet/ruserpass.c:199
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr ""

#: locale/programs/charmap-dir.c:56
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/charmap.c:138
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr ""

#: locale/programs/charmap.c:196
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr ""

#: locale/programs/charmap.c:265
#, c-format
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
msgstr ""

#: locale/programs/charmap.c:343
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr ""

#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
#: locale/programs/repertoire.c:173
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr ""

#: locale/programs/charmap.c:364
msgid "invalid definition"
msgstr "nevalida difino"

#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
msgid "bad argument"
msgstr "misa argumento"

#: locale/programs/charmap.c:408
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "duobla difino de <%s>"

#: locale/programs/charmap.c:415
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "valoro por <%s> devas esti 1 aŭ pli granda"

#: locale/programs/charmap.c:427
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "valoro de <%s> devas esti egala aŭ pli granda ol la valoro de <%s>"

#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "argumento de <%s> devas esti ununura signo"

#: locale/programs/charmap.c:476
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr ""

#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
#: locale/programs/charmap.c:820
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "sintakseraro en %s-difino: %s"

#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
msgid "no symbolic name given"
msgstr "ne indikatas simbola nomo"

#: locale/programs/charmap.c:558
msgid "invalid encoding given"
msgstr "nevalida kodo indikatas"

#: locale/programs/charmap.c:567
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "tro malmultaj da bajtoj en signokodo"

#: locale/programs/charmap.c:569
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "tro multaj da bajtoj en signokodo"

#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "ne indikatas simbola nomo por fino de gamo"

#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
#: locale/programs/ld-identification.c:397
#: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
#: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
#: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
#: locale/programs/repertoire.c:312
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr ""

#: locale/programs/charmap.c:648
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr ""

#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "valoro por %s devas esti entjero"

#: locale/programs/charmap.c:847
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: **interna programmiso** en statmaŝino"

#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
#: locale/programs/ld-identification.c:413
#: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
#: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
#: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
#: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: trofrua fino de dosiero"

#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "nekonata signo «%s»"

#: locale/programs/charmap.c:893
#, c-format
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
msgstr ""

#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
#: locale/programs/repertoire.c:418
msgid "invalid names for character range"
msgstr "nevalidaj nomoj por signogamo"

#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "deksesuma gamo devus uzi nur majusklajn signojn"

#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "<%s> kaj <%s> estas nevalidaj nomoj por gamo"

# Taking a little liberty with the order.
#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
msgstr "suba limo en gamo pli grandas ol supra limo"

# FIXME:  remove final period
#: locale/programs/charmap.c:1092
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr ""

#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
#, c-format
msgid "No definition for %s category found"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
#: locale/programs/ld-time.c:201
#, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-address.c:168
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-address.c:218
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-address.c:243
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-address.c:311
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
#: locale/programs/ld-identification.c:309
#: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
#: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
#: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
#: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
#: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
#: locale/programs/ld-time.c:906
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
#: locale/programs/ld-identification.c:404
#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
#: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
#: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
#: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: sintakseraro"

#: locale/programs/ld-collate.c:425
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:434
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:441
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:448
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
#: locale/programs/ld-collate.c:531
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:587
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:623
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:788
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:883
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:939
#, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:1109
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:1136
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:1178
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:1303
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:1307
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:1386
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:1580
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:1604
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "simbolo «%s» havas la saman kodon kiel"

#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "simbolo «%s»"

#: locale/programs/ld-collate.c:1852
msgid "too many errors; giving up"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
#, c-format
msgid "%s: nested conditionals not supported"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:2526
#, c-format
msgid "%s: more than one 'else'"
msgstr "%s: pli ol unu 'else'"

#: locale/programs/ld-collate.c:2701
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:2737
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:2873
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3002
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3013
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3023
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3032
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3070
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3118
#, c-format
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3147
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3175
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3202
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
#: locale/programs/ld-collate.c:3750
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3320
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3338
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3349
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3500
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3696
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3746
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3765
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3929
#, c-format
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3947
#, c-format
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:448
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:476
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:490
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "**interna programmiso** en %s, linio %u"

#: locale/programs/ld-ctype.c:532
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:547
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:601
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:735
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:784
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:849
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:866
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
#: locale/programs/ld-ctype.c:3299
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "trofrua fino de difino de 'translit_ignore'"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
msgid "syntax error"
msgstr "sintakseraro"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
msgid "previous definition was here"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
#: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:3321
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:3570
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:3669
#, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:3733
#, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:3857
#, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-identification.c:173
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-identification.c:197
#, c-format
msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-identification.c:380
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-measurement.c:111
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-monetary.c:228
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-monetary.c:245
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-monetary.c:714
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
#: locale/programs/ld-telephone.c:147
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s: nevalida stirkodo en kampo '%s'"

#: locale/programs/ld-time.c:251
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:261
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:273
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:280
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:330
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:338
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:356
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:412
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:438
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:449
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:494
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
#: locale/programs/ld-time.c:518
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:740
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:785
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:788
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/linereader.c:130
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr ""

#: locale/programs/linereader.c:298
msgid "garbage at end of number"
msgstr ""

#: locale/programs/linereader.c:410
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr ""

#: locale/programs/linereader.c:496
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "nefinita simbola nomo"

#: locale/programs/linereader.c:623
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "nevalida stirkodo je fino de signoĉeno"

# SIGTERM     15       Term    Termination signal
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
msgid "unterminated string"
msgstr "nefinita signoĉeno"

#: locale/programs/linereader.c:808
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr ""

#: locale/programs/linereader.c:829
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr ""

#: locale/programs/locale-spec.c:130
#, c-format
msgid "unknown name \"%s\""
msgstr "nekonata nomo \"%s\""

#: locale/programs/locale.c:70
msgid "System information:"
msgstr ""

#: locale/programs/locale.c:72
msgid "Write names of available locales"
msgstr ""

#: locale/programs/locale.c:74
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr ""

#: locale/programs/locale.c:75
msgid "Modify output format:"
msgstr ""

#: locale/programs/locale.c:76
msgid "Write names of selected categories"
msgstr ""

#: locale/programs/locale.c:77
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr ""

#: locale/programs/locale.c:78
msgid "Print more information"
msgstr ""

#: locale/programs/locale.c:83
msgid "Get locale-specific information."
msgstr ""

#: locale/programs/locale.c:86
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""

#: locale/programs/locale.c:190
#, c-format
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
msgstr ""

#: locale/programs/locale.c:192
#, c-format
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
msgstr ""

#: locale/programs/locale.c:205
#, c-format
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
msgstr ""

#: locale/programs/locale.c:221
#, c-format
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
msgstr ""

#: locale/programs/locale.c:521
#, c-format
msgid "while preparing output"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:112
msgid "Input Files:"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:114
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:116
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:118
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:122
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:123
msgid "Optional output file prefix"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:124
msgid "Strictly conform to POSIX"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:126
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:127
msgid "Print more messages"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131
#, fuzzy
#| msgid "warning: "
msgid "<warnings>"
msgstr "averto: "

#: locale/programs/localedef.c:129
msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:132
msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:135
msgid "Archive control:"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:137
msgid "Don't add new data to archive"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:139
msgid "Add locales named by parameters to archive"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:140
msgid "Replace existing archive content"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:142
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:143
msgid "List content of archive"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:145
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:147
msgid "Generate little-endian output"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:149
msgid "Generate big-endian output"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:154
msgid "Compile locale specification"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:157
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:232
#, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:243
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
#: locale/programs/localedef.c:663 locale/programs/localedef.c:683
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "ne eblas skribi eligajn dosierojn al '%s'"

#: locale/programs/localedef.c:303
msgid "no output file produced because errors were issued"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:431
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
"\t\t       repertoire maps: %s\n"
"\t\t       locale path    : %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:631
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:637
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
#, c-format
msgid "cannot create temporary file: %s"
msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron %s"

#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
#, c-format
msgid "cannot initialize archive file"
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
#, c-format
msgid "cannot resize archive file"
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
#: locale/programs/locarchive.c:674
#, c-format
msgid "cannot map archive header"
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:211
#, c-format
msgid "failed to create new locale archive"
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:223
#, c-format
msgid "cannot change mode of new locale archive"
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:324
msgid "cannot read data from locale archive"
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:355
#, c-format
msgid "cannot map locale archive file"
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:460
#, c-format
msgid "cannot lock new archive"
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:529
#, c-format
msgid "cannot extend locale archive file"
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:538
#, c-format
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:546
#, c-format
msgid "cannot rename new archive"
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:608
#, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:613
#, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:632
#, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:655
#, c-format
msgid "cannot read archive header"
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:728
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
#: locale/programs/locfile.c:350
#, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:1203
#, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:1351
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Aldoniĝas %s\n"

#: locale/programs/locarchive.c:1357
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri '%s': %s -- ignoriĝas"

#: locale/programs/locarchive.c:1363
#, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr "'%s' ne estas dosierujo -- ignoriĝas"

#: locale/programs/locarchive.c:1370
#, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
msgstr "ne eblas malfermi dosierujon '%s': %s -- ignoriĝas"

#: locale/programs/locarchive.c:1438
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:1502
#, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:1572
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
msgstr ""

#: locale/programs/locfile.c:137
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr ""

#: locale/programs/locfile.c:257
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr ""

#: locale/programs/locfile.c:799
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/locfile.c:822
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/locfile.c:917
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/locfile.c:953
msgid "expecting string argument for `copy'"
msgstr ""

#: locale/programs/locfile.c:957
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr ""

#: locale/programs/locfile.c:976
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr ""

#: locale/programs/locfile.c:990
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr ""

#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
#: locale/programs/repertoire.c:294
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr ""

#: locale/programs/repertoire.c:270
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr ""

#: locale/programs/repertoire.c:330
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr ""

#: locale/programs/repertoire.c:341
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr ""

#: login/programs/pt_chown.c:79
#, c-format
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
msgstr ""

#: login/programs/pt_chown.c:93
#, c-format
msgid ""
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: login/programs/pt_chown.c:204
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "tro multaj argumentoj"

#: login/programs/pt_chown.c:212
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
msgstr "necesas ĝin instali kun 'setuid root'"

#: malloc/mcheck.c:344
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "memoro bonas; biblioteko enhavas programmisojn\n"

#: malloc/mcheck.c:347
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "memoro surskribiĝis antaŭ rezervita bloko\n"

#: malloc/mcheck.c:350
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "memoro surskribiĝis post rezervita bloko\n"

#: malloc/mcheck.c:353
msgid "block freed twice\n"
msgstr "bloko liberiĝis dufoje\n"

#: malloc/mcheck.c:356
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "malvalida 'mcheck_status'; biblioteko enhavas programmisojn\n"

#: malloc/memusage.sh:32
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\\n"

#: malloc/memusage.sh:38
msgid ""
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
"\n"
"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
"\n"
"   -?,--help              Print this help and exit\n"
"      --usage             Give a short usage message\n"
"   -V,--version           Print version information and exit\n"
"\n"
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""

#: malloc/memusage.sh:99
msgid ""
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
msgstr ""

#: malloc/memusage.sh:191
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
msgstr "memusage: opcio «${1##*=}» estas plursenca"

#: malloc/memusage.sh:200
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
msgstr "memusage: nekonata opcio «$1»"

#: malloc/memusage.sh:213
msgid "No program name given"
msgstr "programnomo ne indikatas"

#: malloc/memusagestat.c:56
msgid "Name output file"
msgstr ""

#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "STRING"
msgstr ""

#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr ""

#: malloc/memusagestat.c:58
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr ""

#: malloc/memusagestat.c:62
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr ""

#: malloc/memusagestat.c:63
msgid "VALUE"
msgstr "VALORO"

#: malloc/memusagestat.c:64
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
msgstr ""

#: malloc/memusagestat.c:65
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
msgstr ""

#: malloc/memusagestat.c:70
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr ""

#: malloc/memusagestat.c:73
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr ""

#: misc/error.c:192
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nekonata sistemeraro"

#: nis/nis_callback.c:188
msgid "unable to free arguments"
msgstr "ne eblas liberigi argumentojn"

#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
msgid "Success"
msgstr "Sukceso"

#: nis/nis_error.h:2
msgid "Probable success"
msgstr "Probabla sukceso"

#: nis/nis_error.h:3
msgid "Not found"
msgstr "Ne troviĝas"

#: nis/nis_error.h:4
msgid "Probably not found"
msgstr "Probable ne troviĝas"

#: nis/nis_error.h:5
msgid "Cache expired"
msgstr "Kaŝmemoro kadukiĝis"

#: nis/nis_error.h:6
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "NIS+-serviloj ne atingeblas"

#: nis/nis_error.h:7
msgid "Unknown object"
msgstr "Nekonata objekto"

#: nis/nis_error.h:8
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Servilo okupiĝas; reprovu"

#: nis/nis_error.h:9
msgid "Generic system error"
msgstr "Ĝenerala sistemeraro"

#: nis/nis_error.h:10
msgid "First/next chain broken"
msgstr "Unua/sekva-ĉeno estas rompita"

#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
msgid "Permission denied"
msgstr "Mankas permeso"

#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
msgstr "Ne estas posedanto"

#: nis/nis_error.h:13
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Nomo ne doniĝas per ĉi tiu servilo"

#: nis/nis_error.h:14
msgid "Server out of memory"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro je servilo"

#: nis/nis_error.h:15
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Objekto kun tiu nomo jam ekzistas"

#: nis/nis_error.h:16
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "Ne estas ĉefa servilo por ĉi tiu domajno"

#: nis/nis_error.h:17
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "Nevalida objekto por operacio"

#: nis/nis_error.h:18
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "Malformita nomo aŭ nevalida nomo"

#: nis/nis_error.h:19
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Malsukcesis krei re-alvokon"

#: nis/nis_error.h:20
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr "Rezultoj sendiĝis al re-alvokan procezon"

#: nis/nis_error.h:21
msgid "Not found, no such name"
msgstr "Ne troviĝas; tiu nomo ne ekzistas"

#: nis/nis_error.h:22
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "Nomo/elemento ne estas unika"

#: nis/nis_error.h:23
msgid "Modification failed"
msgstr "Malsukcesis modifo"

#: nis/nis_error.h:24
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "Datumbazo por tabelo ne ekzistas"

#: nis/nis_error.h:25
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr "Ne kongruas tipoj de elemento kaj tabelo"

#: nis/nis_error.h:26
msgid "Link points to illegal name"
msgstr "Ligo indikas nevalidan nomon"

#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
msgstr "Parta sukceso"

#: nis/nis_error.h:28
msgid "Too many attributes"
msgstr "Tro multaj atributoj"

#: nis/nis_error.h:29
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Eraro en RPC-a subsistemo"

#: nis/nis_error.h:30
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Mankas aŭ misformatas atributo"

#: nis/nis_error.h:31
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "Nomata objekto ne traserĉeblas"

#: nis/nis_error.h:32
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "Eraro dum komunikado kun re-alvoka procezo"

#: nis/nis_error.h:33
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "Ne-NIS+-a nomspaco renkontiĝis"

#: nis/nis_error.h:34
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "Nevalida objekttipo por operacio"

#: nis/nis_error.h:35
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "Donata objekto ne estas la sama objekto je servilo"

#: nis/nis_error.h:36
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Malsukcesis modifa operacio"

#: nis/nis_error.h:37
msgid "Query illegal for named table"
msgstr "Informpeto nevalidas por nomata tabelo"

#: nis/nis_error.h:38
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Proviĝis forigi nevakan tabelon"

#: nis/nis_error.h:39
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
msgstr "Eraro dum atingo de NIS+-unuastarta dosiero.  Ĉu NIS+ estas instalata?"

#: nis/nis_error.h:40
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Necesas kompleta resinkronigo por dosierujo"

#: nis/nis_error.h:41
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "Malsukcesis NIS+-operacio"

#: nis/nis_error.h:42
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "NIS+-servo ne disponeblas aŭ ne estas instalata"

#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "Jes, 42 estas la senco de la vivo"

#: nis/nis_error.h:44
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "Malsukcesis aŭtentokontrolo de NIS+-servilo"

#: nis/nis_error.h:45
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "Malsukcesis aŭtentokontrolo de NIS+-kliento"

#: nis/nis_error.h:46
msgid "No file space on server"
msgstr "Mankas spaco por dosieroj je servilo"

#: nis/nis_error.h:47
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Malsukcesis krei procezon je servilo"

#: nis/nis_error.h:48
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Mastra servilo okupiĝas; kompleta ŝuto replaniĝis."

#: nis/nis_local_names.c:122
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:52
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NEKONATA"

#: nis/nis_print.c:110
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "FALSA OBJEKTO\n"

#: nis/nis_print.c:113
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "NENIU OBJEKTO\n"

#: nis/nis_print.c:116
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "DOSIERUJO\n"

#: nis/nis_print.c:119
msgid "GROUP\n"
msgstr "GRUPO\n"

#: nis/nis_print.c:122
msgid "TABLE\n"
msgstr "TABELO\n"

#: nis/nis_print.c:125
msgid "ENTRY\n"
msgstr "ERO\n"

#: nis/nis_print.c:128
msgid "LINK\n"
msgstr "LIGO\n"

#: nis/nis_print.c:131
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "PRIVATA\n"

#: nis/nis_print.c:134
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Nekonata objekto)\n"

#: nis/nis_print.c:168
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr "Nomo : «%s»\n"

#: nis/nis_print.c:169
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Tipo : %s\n"

#: nis/nis_print.c:174
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Ĉefa servilo :\n"

#: nis/nis_print.c:176
msgid "Replicate :\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:177
#, c-format
msgid "\tName       : %s\n"
msgstr "\tNomo            : %s\n"

#: nis/nis_print.c:178
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tPublika ŝlosilo : "

#: nis/nis_print.c:182
msgid "None.\n"
msgstr "Nenia.\n"

#: nis/nis_print.c:185
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitoj)\n"

#: nis/nis_print.c:190
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d bitoj)\n"

#: nis/nis_print.c:193
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"

#: nis/nis_print.c:196
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Nekonata (tipo = %d, bitoj = %d)\n"

#: nis/nis_print.c:207
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tUniversalaj adresoj (%u)\n"

#: nis/nis_print.c:229
msgid "Time to live : "
msgstr "Vivdaŭro : "

#: nis/nis_print.c:231
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Defaŭltaj atingpermesoj:\n"

#: nis/nis_print.c:240
#, c-format
msgid "\tType         : %s\n"
msgstr "\tTipo         : %s\n"

#: nis/nis_print.c:241
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tAtingpermesoj: "

#: nis/nis_print.c:255
msgid "Group Flags :"
msgstr "Grupaj flagoj :"

#: nis/nis_print.c:258
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr ""
"\n"
"Grupaj anoj :\n"

#: nis/nis_print.c:270
#, c-format
msgid "Table Type          : %s\n"
msgstr "Tabeltipo           : %s\n"

#: nis/nis_print.c:271
#, c-format
msgid "Number of Columns   : %d\n"
msgstr "Nombro da kolumnoj  : %d\n"

#: nis/nis_print.c:272
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Disigilo de signoj  : %c\n"

#: nis/nis_print.c:273
#, c-format
msgid "Search Path         : %s\n"
msgstr "Serĉpado            : %s\n"

#: nis/nis_print.c:274
msgid "Columns             :\n"
msgstr "Kolumnoj            :\n"

#: nis/nis_print.c:277
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tNomo          : %s\n"

#: nis/nis_print.c:279
msgid "\t\tAttributes    : "
msgstr "\t\tAtributoj     : "

#: nis/nis_print.c:281
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tAtingpermesoj : "

#: nis/nis_print.c:291
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Tipo de ligita objekto : "

#: nis/nis_print.c:293
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Ligita al : %s\n"

#: nis/nis_print.c:303
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tEraj datumoj de tipo %s\n"

#: nis/nis_print.c:306
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u bajtoj] "

#: nis/nis_print.c:309
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "ĉifritaj datumoj\n"

#: nis/nis_print.c:311
msgid "Binary data\n"
msgstr "duumaj datumoj\n"

#: nis/nis_print.c:327
#, c-format
msgid "Object Name   : %s\n"
msgstr "Objektnomo    : %s\n"

#: nis/nis_print.c:328
#, c-format
msgid "Directory     : %s\n"
msgstr "Dosierujo     : %s\n"

#: nis/nis_print.c:329
#, c-format
msgid "Owner         : %s\n"
msgstr "Posedanto     : %s\n"

#: nis/nis_print.c:330
#, c-format
msgid "Group         : %s\n"
msgstr "Grupo         : %s\n"

#: nis/nis_print.c:331
msgid "Access Rights : "
msgstr "Atingpermesoj : "

#: nis/nis_print.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Time to Live  : "
msgstr ""
"\n"
"Vivdaŭro : "

#: nis/nis_print.c:336
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Krea tempo    : %s"

#: nis/nis_print.c:338
#, c-format
msgid "Mod. Time     : %s"
msgstr "Ŝanĝa tempo   : %s"

#: nis/nis_print.c:339
msgid "Object Type   : "
msgstr "Objekta tipo  : "

#: nis/nis_print.c:359
#, c-format
msgid "    Data Length = %u\n"
msgstr "    Datuma longo = %u\n"

#: nis/nis_print.c:373
#, c-format
msgid "Status            : %s\n"
msgstr "Stato              : %s\n"

#: nis/nis_print.c:374
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Nombro de objektoj : %u\n"

#: nis/nis_print.c:378
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Objekto #%d:\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:117
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "Grupa ero por grupo \"%s.%s\":\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:125
msgid "    Explicit members:\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:130
msgid "    No explicit members\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:133
msgid "    Implicit members:\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:138
msgid "    No implicit members\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:141
msgid "    Recursive members:\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:146
msgid "    No recursive members\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:149
msgid "    Explicit nonmembers:\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:154
msgid "    No explicit nonmembers\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:157
msgid "    Implicit nonmembers:\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:162
msgid "    No implicit nonmembers\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:165
msgid "    Recursive nonmembers:\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:170
msgid "    No recursive nonmembers\n"
msgstr ""

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr ""

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
msgstr ""

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr ""

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr ""

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
msgstr ""

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr ""

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:828
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Argumentoj de peto estas misaj"

#: nis/ypclnt.c:831
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:834
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:837
msgid "No such map in server's domain"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:840
msgid "No such key in map"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:843
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Interna NIS-eraro"

#: nis/ypclnt.c:846
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:849
msgid "No more records in map database"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:852
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:855
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:858
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:861
msgid "Local domain name not set"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:864
msgid "NIS map database is bad"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:867
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:873
msgid "Database is busy"
msgstr "Datumbazo okupiĝas"

#: nis/ypclnt.c:876
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Nekonata NIS-erarkodo"

#: nis/ypclnt.c:917
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "**Interna programmiso** en 'ypbind'"

#: nis/ypclnt.c:920
msgid "Domain not bound"
msgstr "Domajno ne estas bindita"

#: nis/ypclnt.c:923
msgid "System resource allocation failure"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:926
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Nekonata eraro en 'ypbind'"

#: nis/ypclnt.c:967
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:985
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr ""

#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de gastigantoj!"

#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "Reŝargo de \"%s\" en kaŝmemoron de gastigantoj!"

#: nscd/cache.c:151
#, c-format
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
msgstr "aldoni novan eron \"%s\" de tipo %s por %s al kaŝmemoron%s"

#: nscd/cache.c:153
msgid " (first)"
msgstr " (unua)"

#: nscd/cache.c:288
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
msgid "checking for monitored file `%s': %s"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri dosiero '%s': %s"

#: nscd/cache.c:298
#, c-format
msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
msgstr ""

#: nscd/cache.c:341
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
msgstr "pritondo de %s-kaŝmemoro; tempo %ld"

#: nscd/cache.c:370
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
msgstr "konsidero de %s-ero \"%s\", templimo %<PRIu64>"

#: nscd/connections.c:520
#, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
msgstr "nevalida daŭra datumbaza dosiero \"%s\": %s"

#: nscd/connections.c:528
msgid "uninitialized header"
msgstr "senpravaloriza ĉapo"

#: nscd/connections.c:533
msgid "header size does not match"
msgstr "ĉapgrando ne kongruas"

#: nscd/connections.c:543
msgid "file size does not match"
msgstr "dosiergrando ne kongruas"

#: nscd/connections.c:560
msgid "verification failed"
msgstr "kontrolo fiaskis"

#: nscd/connections.c:574
#, c-format
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
#, c-format
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:601
#, c-format
msgid "cannot access '%s'"
msgstr "ne eblas atingi '%s'"

#: nscd/connections.c:649
#, c-format
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:655
#, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
msgstr "ne eblas krei %s; ne uziĝas daŭra datumbazo"

#: nscd/connections.c:658
#, c-format
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
msgstr "ne eblas krei %s; komuna uzo ne eblas"

#: nscd/connections.c:729
#, c-format
msgid "cannot write to database file %s: %s"
msgstr "ne eblas skribi al datumbazan dosieron %s: %s"

#: nscd/connections.c:785
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "ne eblas malfermi konektilon: %s"

#: nscd/connections.c:804
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:861
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:865
#, c-format
msgid "monitoring file `%s` (%d)"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:878
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:882
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open directory %s"
msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s"

#: nscd/connections.c:910
#, fuzzy, c-format
#| msgid "maximum file size for %s database too small"
msgid "monitoring file %s for database %s"
msgstr "tro malgrandas maksimuma dosiergrando por %s-datumbazo"

#: nscd/connections.c:920
#, c-format
msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1039
#, c-format
msgid "provide access to FD %d, for %s"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1051
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1074
#, c-format
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1079
#, c-format
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1084
msgid "request not handled due to missing permission"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "ne eblas skribi rezulton: %s"

#: nscd/connections.c:1239
#, c-format
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1349
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
msgstr "ne eblas eltrovi aktualan dosierujon: %s; malŝaltiĝas timegema moduso"

#: nscd/connections.c:1372
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1383
#, c-format
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1397
#, c-format
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1444
#, c-format
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1453
#, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1637
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1670
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1683
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1693
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1698
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1838
#, c-format
msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1843
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
#, c-format
msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1866
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was written to"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1890
#, c-format
msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1916
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1928
#, c-format
msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:2386
msgid "could not initialize conditional variable"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:2394
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:2408
msgid "could not start any worker thread; terminating"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
#: nscd/connections.c:2530
#, c-format
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:2483
msgid "initial getgrouplist failed"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:2492
msgid "getgrouplist failed"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:2510
msgid "setgroups failed"
msgstr ""

#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr ""

#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr ""

#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgstr ""

#: nscd/grpcache.c:492
#, c-format
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
msgstr ""

#: nscd/mem.c:425
#, c-format
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
msgstr ""

#: nscd/mem.c:568
#, c-format
msgid "no more memory for database '%s'"
msgstr ""

#: nscd/netgroupcache.c:121
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr ""

#: nscd/netgroupcache.c:123
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr ""

#: nscd/netgroupcache.c:469
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr ""

#: nscd/netgroupcache.c:472
#, c-format
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr ""

#: nscd/nscd.c:106
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "legi agordajn datumojn el tiu ĉi dosiero"

#: nscd/nscd.c:108
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "ne krei novan procezon; eligi mesaĝojn al nuna terminalo"

#: nscd/nscd.c:110
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
msgstr "ne krei novan procezon, sed cetere agi kiel servo"

#: nscd/nscd.c:111
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRO"

#: nscd/nscd.c:111
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "startigi ĉi tiun nombron de fadenoj"

#: nscd/nscd.c:112
msgid "Shut the server down"
msgstr "malŝalti la servilon"

#: nscd/nscd.c:113
msgid "Print current configuration statistics"
msgstr "eligi nunajn agordajn statistikojn"

#: nscd/nscd.c:114
msgid "TABLE"
msgstr "TABELO"

#: nscd/nscd.c:115
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "malvalidigi la indikatan kaŝmemoron"

#: nscd/nscd.c:116
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TABELO,yes"

#: nscd/nscd.c:117
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "uzi apartan kaŝmemoron por ĉiu uzanto"

#: nscd/nscd.c:122
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Nomserva kaŝmemora servo."

#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
#, c-format
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "malĝusta nombro de argumentoj"

#: nscd/nscd.c:165
#, c-format
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
msgstr "fiaskis legi agordan dosieron; la servo ne startiĝas"

#: nscd/nscd.c:174
#, c-format
msgid "already running"
msgstr "jam rulas"

#: nscd/nscd.c:194
#, c-format
msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
msgstr "ne eblas krei dukton por komuniki kun ido"

#: nscd/nscd.c:198
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "malsukcesis krei novan procezon"

#: nscd/nscd.c:268
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
msgstr "ne eblas ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»"

#: nscd/nscd.c:276
msgid "Could not create log file"
msgstr "ne eblas krei protokolan dosieron"

#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
#, c-format
msgid "write incomplete"
msgstr "skribo ne kompletiĝis"

#: nscd/nscd.c:366
#, c-format
msgid "cannot read invalidate ACK"
msgstr "ne eblas legi malvalidigan konsenton"

#: nscd/nscd.c:372
#, c-format
msgid "invalidation failed"
msgstr "malsukcesis malvalidigo"

#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
#, c-format
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Nur sistemestro rajtas uzi ĉi tiun opcion!"

#: nscd/nscd.c:437
#, c-format
msgid "'%s' is not a known database"
msgstr "'%s' ne estas konata datumbazo"

#: nscd/nscd.c:452
#, c-format
msgid "secure services not implemented anymore"
msgstr "sekuraj servoj ne plu subteniĝas"

#: nscd/nscd.c:485
#, c-format
msgid ""
"Supported tables:\n"
"%s\n"
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Subtenataj tabeloj:\n"
"%s\n"
"\n"
"Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n"
"  %s.\n"

#: nscd/nscd.c:635
#, c-format
msgid "'wait' failed\n"
msgstr "fiaskis 'wait()'\n"

#: nscd/nscd.c:642
#, c-format
msgid "child exited with status %d\n"
msgstr "ido finis kun elirstato %d\n"

#: nscd/nscd.c:647
#, c-format
msgid "child terminated by signal %d\n"
msgstr "ido ĉesiĝis per signalo %d\n"

#: nscd/nscd_conf.c:54
#, c-format
msgid "database %s is not supported"
msgstr "datumbazo %s ne subteniĝas"

#: nscd/nscd_conf.c:105
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Analizeraro: %s"

#: nscd/nscd_conf.c:191
#, c-format
msgid "Must specify user name for server-user option"
msgstr ""

#: nscd/nscd_conf.c:198
#, c-format
msgid "Must specify user name for stat-user option"
msgstr ""

#: nscd/nscd_conf.c:255
#, c-format
msgid "Must specify value for restart-interval option"
msgstr ""

#: nscd/nscd_conf.c:269
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Nekonata opcio: %s %s %s"

#: nscd/nscd_conf.c:282
#, c-format
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "ne eblas eltrovi aktualan dosierujon: %s; malŝaltiĝas timegema moduso"

#: nscd/nscd_conf.c:302
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
msgstr "tro malgrandas maksimuma dosiergrando por %s-datumbazo"

#: nscd/nscd_stat.c:159
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "ne eblas skribi statistikojn: %s"

#: nscd/nscd_stat.c:174
msgid "yes"
msgstr "jes"

#: nscd/nscd_stat.c:175
msgid "no"
msgstr "ne"

#: nscd/nscd_stat.c:186
#, c-format
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
msgstr "Nur sistemestro aŭ %s rajtas uzi ĉi tiun opcion!"

#: nscd/nscd_stat.c:197
#, c-format
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "'nscd' ne rulas!\n"

#: nscd/nscd_stat.c:221
#, c-format
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "ne eblas legi statistikajn datumojn"

#: nscd/nscd_stat.c:224
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d  server debug level\n"
msgstr ""

#: nscd/nscd_stat.c:248
#, c-format
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
msgstr ""

#: nscd/nscd_stat.c:251
#, c-format
msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
msgstr ""

#: nscd/nscd_stat.c:253
#, c-format
msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
msgstr ""

#: nscd/nscd_stat.c:255
#, c-format
msgid "            %2lus  server runtime\n"
msgstr ""

#: nscd/nscd_stat.c:257
#, c-format
msgid ""
"%15d  current number of threads\n"
"%15d  maximum number of threads\n"
"%15lu  number of times clients had to wait\n"
"%15s  paranoia mode enabled\n"
"%15lu  restart internal\n"
"%15u  reload count\n"
msgstr ""

#: nscd/nscd_stat.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s  cache is enabled\n"
"%15s  cache is persistent\n"
"%15s  cache is shared\n"
"%15zu  suggested size\n"
"%15zu  total data pool size\n"
"%15zu  used data pool size\n"
"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
"%15lu%% cache hit rate\n"
"%15zu  current number of cached values\n"
"%15zu  maximum number of cached values\n"
"%15zu  maximum chain length searched\n"
"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
"%15s  check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""

#: nscd/pwdcache.c:407
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de gastigantoj!"

#: nscd/pwdcache.c:409
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
msgstr "Reŝargo de \"%s\" en kaŝmemoron de gastigantoj!"

#: nscd/pwdcache.c:471
#, c-format
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
msgstr "Nevalida numera UID \"%s\"!"

#: nscd/selinux.c:154
#, c-format
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:175
msgid "Failed to set keep-capabilities"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:190
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:191
msgid "cap_init failed"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
msgid "Failed to drop capabilities"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
msgid "cap_set_proc failed"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:238
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:254
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:269
msgid "Failed to start AVC thread"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:291
msgid "Failed to create AVC lock"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:331
msgid "Failed to start AVC"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:333
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:368
msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:375
msgid "Error getting security class for nscd."
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:380
#, c-format
msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:390
msgid "Error getting context of socket peer"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:395
msgid "Error getting context of nscd"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:401
msgid "Error getting sid from context"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:439
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SELinux AVC Statistics:\n"
"\n"
"%15u  entry lookups\n"
"%15u  entry hits\n"
"%15u  entry misses\n"
"%15u  entry discards\n"
"%15u  CAV lookups\n"
"%15u  CAV hits\n"
"%15u  CAV probes\n"
"%15u  CAV misses\n"
msgstr ""

#: nscd/servicescache.c:358
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de servoj!"

#: nscd/servicescache.c:360
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
msgstr "Reŝargo de \"%s\" en servan kaŝmemoron!"

#: nss/getent.c:54
msgid "database [key ...]"
msgstr "DATUMBAZO [ŜLOSILO...]"

#: nss/getent.c:59
msgid "CONFIG"
msgstr "AGORDDOSIERO"

# FIXME:  option description should start with lowercase
#: nss/getent.c:59
msgid "Service configuration to be used"
msgstr "uzenda dosiero de sistemagordoj"

#: nss/getent.c:60
msgid "disable IDN encoding"
msgstr "malŝalti IDN-kodon"

#: nss/getent.c:65
msgid "Get entries from administrative database."
msgstr "Prenas erojn el administrativa datumbazo."

#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
#, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "listigo ne subtenatas en dosiero '%s'\n"

#: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create log file"
msgid "Could not allocate group list: %m\n"
msgstr "ne eblas krei protokolan dosieron"

#: nss/getent.c:881
#, c-format
msgid "Unknown database name"
msgstr "nekonata datumbaznomo"

#: nss/getent.c:911
msgid "Supported databases:\n"
msgstr "Subtenataj datumbazoj:\n"

#: nss/getent.c:977
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "nekonata datumbazo: %s\n"

#: nss/makedb.c:119
msgid "Convert key to lower case"
msgstr "konverti ŝlosilon al minuskloj"

#: nss/makedb.c:122
msgid "Do not print messages while building database"
msgstr "ne montri mesaĝojn dum kreado de datumbazo"

#: nss/makedb.c:124
msgid "Print content of database file, one entry a line"
msgstr "montri enhavon de datumbaza dosiero, unu ero po linio"

#: nss/makedb.c:125
msgid "CHAR"
msgstr "SIGNO"

#: nss/makedb.c:126
msgid "Generated line not part of iteration"
msgstr ""

#: nss/makedb.c:131
msgid "Create simple database from textual input."
msgstr "Kreas simplan datumbazon el teksta enigo."

#: nss/makedb.c:134
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
"ENIGDOSIERO ELIGDOSIERO\n"
"-o ELIGDOSIERO ENIGDOSIERO\n"
"-u ENIGDOSIERO"

#: nss/makedb.c:227
#, c-format
msgid "cannot open database file `%s'"
msgstr "ne eblas malfermi datumbazdosieron '%s'"

#: nss/makedb.c:272
#, c-format
msgid "no entries to be processed"
msgstr "neniuj eroj por trakti"

#: nss/makedb.c:282
#, c-format
msgid "cannot create temporary file name"
msgstr "malsukcesis krei nomon de provizora dosiero"

#: nss/makedb.c:288
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron"

#: nss/makedb.c:304
#, c-format
msgid "cannot stat newly created file"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri ĵuse kreita dosiero"

#: nss/makedb.c:315
#, c-format
msgid "cannot rename temporary file"
msgstr "malsukcesis alinomi provizoran dosieron"

#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
#, c-format
msgid "cannot create search tree"
msgstr "malsukcesis krei serĉarbo"

#: nss/makedb.c:556
msgid "duplicate key"
msgstr "duobla ŝlosilo"

#: nss/makedb.c:568
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "problemoj dum legado de '%s'"

#: nss/makedb.c:795
#, c-format
msgid "failed to write new database file"
msgstr "malsukcesis skribi novan datumbazan dosieron"

#: nss/makedb.c:808
#, c-format
msgid "cannot stat database file"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri datumbaza dosiero"

#: nss/makedb.c:813
#, c-format
msgid "cannot map database file"
msgstr "malsukcesis meti tutan datumbazan dosieron en memoro"

#: nss/makedb.c:816
#, c-format
msgid "file not a database file"
msgstr "dosiero ne estas datumbaza dosiero"

#: nss/makedb.c:867
#, c-format
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
msgstr "malsukcesis agordi dosierkrean kuntekston por '%s'"

#: posix/getconf.c:417
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
msgstr ""

#: posix/getconf.c:420
#, c-format
msgid "       %s -a [pathname]\n"
msgstr ""

#: posix/getconf.c:496
#, c-format
msgid ""
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
"\n"
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
"environment SPEC.\n"
"\n"
msgstr ""

#: posix/getconf.c:572
#, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
msgstr ""

#: posix/getconf.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr "Ne eblas ruli %s"

#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
msgid "undefined"
msgstr "nedifinita"

#: posix/getconf.c:707
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Nerekonata variablo '%s'"

#: posix/getopt.c:277
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcio «-W %s» estas plursenca\n"

#: posix/getopt.c:283
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcio «%s» estas plursenca; eblaĵoj estas:"

#: posix/getopt.c:318
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\n"

#: posix/getopt.c:344
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcio «%c%s» ne toleras argumenton\n"

#: posix/getopt.c:359
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcio «--%s» bezonas argumenton\n"

#: posix/getopt.c:620
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n"

#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n"

#: posix/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Neniu trafo"

#: posix/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Nevalida regulesprimo"

#: posix/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Nevalida kunmetita signo"

#: posix/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"

#: posix/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino"

#: posix/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Nevalida retroreferenco"

#: posix/regcomp.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Unmatched [ or [^"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Senpara [ aŭ [^"

#: posix/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Senpara ( aŭ \\("

#: posix/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Senpara \\{"

#: posix/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"

#: posix/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Nevalida fino de gamo"

#: posix/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro"

#: posix/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo"

#: posix/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Neatendita fino de regulesprimo"

#: posix/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulesprimo tro grandas"

#: posix/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Senpara ) aŭ \\)"

#: posix/regcomp.c:689
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo"

#: posix/wordexp.c:1815
msgid "parameter null or not set"
msgstr ""

#: resolv/herror.c:63
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "'Eraro' 0 en adrestrovilo (neniu eraro)"

#: resolv/herror.c:64
msgid "Unknown host"
msgstr "Nekonata gastiga komputilo"

#: resolv/herror.c:65
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Malsukcesis eltrovo de nomo de gastiga komputilo"

#: resolv/herror.c:66
msgid "Unknown server error"
msgstr "Nekonata eraro je servilo"

#: resolv/herror.c:67
msgid "No address associated with name"
msgstr "Neniu adreso estas asociata kun nomo"

#: resolv/herror.c:102
msgid "Resolver internal error"
msgstr "**Interna programmiso** en adrestrovilo"

#: resolv/herror.c:105
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Nekonata eraro en adrestrovilo"

#: resolv/res_hconf.c:118
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
msgstr ""

#: resolv/res_hconf.c:139
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
msgstr ""

#: resolv/res_hconf.c:176
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
msgstr ""

#: resolv/res_hconf.c:219
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
msgstr ""

#: resolv/res_hconf.c:252
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
msgid "Illegal opcode"
msgstr "Nevalida instrukcia kodo"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
msgid "Illegal operand"
msgstr "Nevalida operando"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
msgid "Illegal addressing mode"
msgstr "Nevalida adresada moduso"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
msgid "Illegal trap"
msgstr "Nevalida 'trap'-instrukcio"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
msgid "Privileged opcode"
msgstr "Privilegiata instrukcia kodo"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
msgid "Privileged register"
msgstr "Privilegiata reĝistro"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
msgid "Coprocessor error"
msgstr "Kromprocesora eraro"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
msgid "Internal stack error"
msgstr "Interna stak-eraro"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
msgid "Integer divide by zero"
msgstr "Entjerdivido per nulo"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
msgid "Integer overflow"
msgstr "Entjertroo"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
msgid "Floating-point divide by zero"
msgstr "Glitkomdivido per nulo"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
msgid "Floating-point overflow"
msgstr "Glitkomkalkul-troo"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
msgid "Floating-point underflow"
msgstr "Glitkomkalkul-maltroo"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
msgid "Floating-poing inexact result"
msgstr "Neekzakta glitkomkalkul-rezulto"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
msgid "Invalid floating-point operation"
msgstr "Nevalida glitkomkalkul-operacio"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
msgid "Subscript out of range"
msgstr "Indico estas ekster gamo"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
msgid "Address not mapped to object"
msgstr "Adreso ne estas ligata al iu objekto"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
msgid "Invalid permissions for mapped object"
msgstr "Nevalida permesoj por ligata objekto"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
msgid "Invalid address alignment"
msgstr "Nevalida alliniigo de adreso"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
msgid "Nonexisting physical address"
msgstr "Neekzistanta fizika adreso"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
msgid "Object-specific hardware error"
msgstr "Objektspecifa aparata eraro"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
msgid "Process breakpoint"
msgstr "Procezo-romppunkto"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
msgid "Process trace trap"
msgstr "Procezo-spuruma instrukcio"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
msgid "Child has exited"
msgstr "Ido finis"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
msgstr "Ido ĉesis nenormale kaj ne kreis nekropsian 'core'-dosieron"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
msgstr "Ido ĉesis nenormale kaj kreis nekropsian 'core'-dosieron"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
msgid "Traced child has trapped"
msgstr "Spurita ido plenumis 'trap'-instrukcion"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
msgid "Child has stopped"
msgstr "Ido paŭziĝis"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
msgid "Stopped child has continued"
msgstr "Paŭzigita ido kontinuis"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
msgid "Data input available"
msgstr "Disponeblas enigo de datumoj"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
msgid "Output buffers available"
msgstr "Disponeblas eligaj bufroj"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
msgid "Input message available"
msgstr "Disponeblas eniga mesaĝo"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520
msgid "I/O error"
msgstr "En-eliga eraro"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
msgid "High priority input available"
msgstr "Disponeblas urĝa enigo"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
msgid "Device disconnected"
msgstr "Aparato malkonektiĝis"

#: stdio-common/psiginfo.c:140
msgid "Signal sent by kill()"
msgstr "Signalo sendita per 'kill()'"

#: stdio-common/psiginfo.c:143
msgid "Signal sent by sigqueue()"
msgstr "Signalo sendita per 'sigqueue()'"

#: stdio-common/psiginfo.c:146
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
msgstr "Signalo generita por fortempiĝo de horloĝo"

#: stdio-common/psiginfo.c:149
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de nesinkrona en-eliga peto"

#: stdio-common/psiginfo.c:153
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
msgstr "Signalo generita por alveno de mesaĝo en vaka mesaĝvico"

#: stdio-common/psiginfo.c:158
msgid "Signal sent by tkill()"
msgstr "Signalo sendita per 'tkill()'"

#: stdio-common/psiginfo.c:163
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de nesinkrona nom-eltrova peto"

#: stdio-common/psiginfo.c:169
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de en-eliga peto"

#: stdio-common/psiginfo.c:175
msgid "Signal sent by the kernel"
msgstr "Signalo sendita per kerno"

#: stdio-common/psiginfo.c:199
#, c-format
msgid "Unknown signal %d\n"
msgstr "Nekonata signalo %d\n"

#: stdio-common/psignal.c:43
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sNekonata signalo %d\n"

#: stdio-common/psignal.c:44
msgid "Unknown signal"
msgstr "Nekonata signalo"

#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
msgid "Unknown error "
msgstr "Nekonata eraro "

#: string/strerror.c:41
msgid "Unknown error"
msgstr "Nekonata eraro"

#: string/strsignal.c:60
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Realtempa signalo %d"

#: string/strsignal.c:64
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Nekonata signalo %d"

#: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
#: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
msgid "out of memory\n"
msgstr "mankas sufiĉa memoro\n"

#: sunrpc/auth_unix.c:349
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "%s: %s; malalta versio = %lu, alta versio = %lu"

#: sunrpc/clnt_perr.c:99
#, c-format
msgid "%s: %s; why = %s\n"
msgstr "%s: %s; kialo = %s\n"

#: sunrpc/clnt_perr.c:101
#, c-format
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
msgstr "%s: %s; kialo = (nekonata eraro en aŭtentokontrolo - %d)\n"

#: sunrpc/clnt_perr.c:150
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Sukceso"

#: sunrpc/clnt_perr.c:153
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Ne eblas kodi argumentojn"

#: sunrpc/clnt_perr.c:157
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Ne eblas malkodi rezulton"

#: sunrpc/clnt_perr.c:161
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Maleblas sendi"

#: sunrpc/clnt_perr.c:165
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Maleblas ricevi"

#: sunrpc/clnt_perr.c:169
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Daŭris tro longe"

#: sunrpc/clnt_perr.c:173
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Nekongruaj versioj de RPC"

#: sunrpc/clnt_perr.c:177
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Eraro en aŭtentokontrolo"

#: sunrpc/clnt_perr.c:181
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Programo ne disponeblas"

#: sunrpc/clnt_perr.c:185
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Malkongruo je programo/versio"

#: sunrpc/clnt_perr.c:189
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Proceduro ne disponeblas"

#: sunrpc/clnt_perr.c:193
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Servilo ne eblas malkodi argumentojn"

#: sunrpc/clnt_perr.c:197
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Eraro en fora sistemo"

#: sunrpc/clnt_perr.c:201
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Nekonata gastiga komputilo"

#: sunrpc/clnt_perr.c:205
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Nekonata protokolo"

#: sunrpc/clnt_perr.c:209
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:213
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Programo ne registriĝis"

#: sunrpc/clnt_perr.c:217
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Malsukcesis (neindikata eraro)"

#: sunrpc/clnt_perr.c:258
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (nekonata erarkodo)"

#: sunrpc/clnt_perr.c:330
msgid "Authentication OK"
msgstr "Aŭtentokontrolo sukcesis"

#: sunrpc/clnt_perr.c:333
msgid "Invalid client credential"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:337
msgid "Server rejected credential"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:341
msgid "Invalid client verifier"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:345
msgid "Server rejected verifier"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:349
msgid "Client credential too weak"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:353
msgid "Invalid server verifier"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:357
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Malsukcesis (neindikata eraro)"

#: sunrpc/clnt_raw.c:112
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
msgstr ""

#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
msgstr ""

#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
msgid "Cannot register service"
msgstr ""

#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr ""

#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr ""

#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr ""

#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr ""

#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:281
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:288
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:300
#, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
#, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
msgstr "malsukcesis trovi C-antaŭprocesoron: %s\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:411
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr "%s: C-antaŭprocesoro fiaskis kun signalo %d\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:414
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr "%s: C-antaŭprocesoro fiaskis kun elirstato %d\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:454
#, c-format
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1089
#, c-format
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1101
#, c-format
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
msgstr ""

#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
#: sunrpc/rpc_main.c:1134
#, c-format
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
msgstr "dosiero '%s' jam ekzistas kaj eble anstataŭiĝos\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1179
#, c-format
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "Ne eblas indiki pli ol unu enigan dosieron!\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1349
#, c-format
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1358
#, c-format
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1365
#, c-format
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1384
#, c-format
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1389
#, c-format
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1398
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1399
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1401
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1403
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1404
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1412
#, c-format
msgid "options:\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1413
#, c-format
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1414
#, c-format
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1415
#, c-format
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1416
#, c-format
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1417
#, c-format
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1418
#, c-format
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1419
#, c-format
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1420
#, c-format
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1421
#, c-format
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1422
#, c-format
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1423
#, c-format
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1424
#, c-format
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1425
#, c-format
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1426
#, c-format
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1427
#, c-format
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1428
#, c-format
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1429
#, c-format
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1430
#, c-format
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1431
#, c-format
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1432
#, c-format
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1433
#, c-format
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1434
#, c-format
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1435
#, c-format
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1436
#, c-format
msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_main.c:1437
#, fuzzy, c-format
msgid "--help\t\tgive this help list\n"
msgstr "--help            montri ĉi tiun helptekston\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "--version\tprint program version\n"
msgstr "--version         montri programversion\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1440
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n"
"  %s.\n"

#: sunrpc/rpc_scan.c:112
msgid "constant or identifier expected"
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_scan.c:308
msgid "illegal character in file: "
msgstr ""

#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
msgid "unterminated string constant"
msgstr "nefinita signoĉena konstanto"

#: sunrpc/rpc_scan.c:379
msgid "empty char string"
msgstr "vaka signoĉeno"

#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
msgid "preprocessor error"
msgstr "antaŭprocesora eraro"

#: sunrpc/svc_run.c:72
msgid "svc_run: - out of memory"
msgstr "svc_run: mankas sufiĉa memoro"

#: sunrpc/svc_run.c:92
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr "svc_run: fiaskis 'poll()'"

#: sunrpc/svc_simple.c:72
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr "ne eblas reasigni proceduran numeron %ld\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:82
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "ne eblas krei RPC-an servilon\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:90
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr "ne eblas registri programon %ld version %ld\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:98
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: mankas sufiĉa memoro\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:161
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "problemoj je respondo al programo %d\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:170
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "neniam registriĝis programo %d\n"

#: sunrpc/svc_tcp.c:165
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c: problemo je kreo de TCP-konektilo"

#: sunrpc/svc_tcp.c:180
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c: ne eblas 'getsockname()' aŭ aŭskulti"

#: sunrpc/svc_udp.c:136
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: problemo je kreo de konektilo"

#: sunrpc/svc_udp.c:150
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create: ne eblas 'getsockname()'"

#: sunrpc/svc_udp.c:182
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr "svcudp_create: 'xp_pad' tro malgrandas por 'IP_PKTINFO'\n"

#: sunrpc/svc_udp.c:481
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: kaŝmemoro jam aktiviĝis"

#: sunrpc/svc_udp.c:487
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemoro"

#: sunrpc/svc_udp.c:496
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemoraj datumoj"

#: sunrpc/svc_udp.c:504
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemora FIFO"

#: sunrpc/svc_udp.c:540
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: ne troviĝas 'victim'"

#: sunrpc/svc_udp.c:551
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: mankas sufiĉa memoro por 'victim'"

#: sunrpc/svc_udp.c:558
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: mankas sufiĉa memoro por nova RPC-bufro "

#: sunrpc/svc_unix.c:163
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c: problemo je kreo de AF_UNIX-konektilo"

#: sunrpc/svc_unix.c:179
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c: ne eblas 'getsockname()' aŭ aŭskulti"

# Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process.
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
msgid "Hangup"
msgstr "Malkonekto"

# Interrupt from keyboard.
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrompo"

# Quit from keyboard.
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
msgid "Quit"
msgstr "Forlasigo"

#: sysdeps/generic/siglist.h:32
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Miskomando"

#: sysdeps/generic/siglist.h:33
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Spurumo-/romppunkto-komando"

#: sysdeps/generic/siglist.h:34
msgid "Aborted"
msgstr "Abortita"

#: sysdeps/generic/siglist.h:35
msgid "Floating point exception"
msgstr "Glitkomkalkul-eraro"

# SIGKILL       9       Term    Kill signal
# Nek kaptebla nek ignorebla (malkiel ABORT)
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
msgid "Killed"
msgstr "Buĉita"

#: sysdeps/generic/siglist.h:37
msgid "Bus error"
msgstr "Bus-eraro"

# SIGSYS      12,-,12     Core    Bad argument to routine (SVID)
#: sysdeps/generic/siglist.h:38
msgid "Bad system call"
msgstr "Misa sistemvoko"

# SIGSEGV      11       Core    Invalid memory reference
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Adres-eraro"

# SIGPIPE      13       Term    Broken pipe: write to pipe with no readers
#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
msgid "Broken pipe"
msgstr "Rompita dukto"

# SIGALRM      14       Term    Timer signal from alarm(2)
#: sysdeps/generic/siglist.h:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Vekhorloĝo"

# SIGTERM     15       Term    Termination signal
#: sysdeps/generic/siglist.h:42
msgid "Terminated"
msgstr "Ĉesigita"

#: sysdeps/generic/siglist.h:43
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Urĝa en-eliga stato"

# SIGSTOP   17,19,23    Stop    Stop process
# Nek kaptebla nek ignorebla (samkiel SIGKILL)
# Haltu (poste eblos plu iri, vd SIGCONT)
#: sysdeps/generic/siglist.h:44
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Paŭzigita (signale)"

#: sysdeps/generic/siglist.h:45
msgid "Stopped"
msgstr "Paŭzigita (uzule)"

#: sysdeps/generic/siglist.h:46
msgid "Continued"
msgstr "Daŭrigita"

#: sysdeps/generic/siglist.h:47
msgid "Child exited"
msgstr "Ido finis"

# SIGTTIN   21,21,26    Stop    tty input for background process
#: sysdeps/generic/siglist.h:48
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Paŭzigita (pro terminalenigo)"

# SIGTTOU   22,22,27    Stop    tty output for background process
#: sysdeps/generic/siglist.h:49
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Paŭzigita (pro terminaleligo)"

#: sysdeps/generic/siglist.h:50
msgid "I/O possible"
msgstr "En-eligo eblas"

#: sysdeps/generic/siglist.h:51
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Limo de procesortempo transpasiĝis"

#: sysdeps/generic/siglist.h:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Limo de dosiergrando transpasiĝis"

#: sysdeps/generic/siglist.h:53
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuala horloĝo transpasis limtempon"

#: sysdeps/generic/siglist.h:54
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profilanta horloĝo transpasis limtempon"

#: sysdeps/generic/siglist.h:55
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Uzula signalo 1"

#: sysdeps/generic/siglist.h:56
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Uzula signalo 2"

# SIGWINCH    28,28,20    Ign     Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
#: sysdeps/generic/siglist.h:57
msgid "Window changed"
msgstr "Fenestro ŝanĝiĝis"

#: sysdeps/generic/siglist.h:61
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT-komando"

#: sysdeps/generic/siglist.h:64
msgid "Stack fault"
msgstr "Stak-eraro"

#: sysdeps/generic/siglist.h:67
msgid "Power failure"
msgstr "Elektra provizo perdiĝis"

# SIGINFO      29,-,-             A synonym for SIGPWR
#: sysdeps/generic/siglist.h:70
msgid "Information request"
msgstr "Informpeto"

#: sysdeps/generic/siglist.h:73
msgid "Resource lost"
msgstr "Risurco perdiĝis"

#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operacio ne permesatas"

#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
msgid "No such process"
msgstr "Tiu procezo ne ekzistas"

#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Interrompita sistemvoko"

#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
msgid "Input/output error"
msgstr "Eraro de en-eligo"

#. TRANS The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
msgid "No such device or address"
msgstr "Tiu aparato aŭ adreso ne ekzistas"

#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
msgid "Argument list too long"
msgstr "Listo de argumentoj tro longas"

#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
msgid "Exec format error"
msgstr "Nevalida aranĝo de rulenda dosiero"

#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Nevalida dosierpriaĵo"

#. TRANS This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
msgid "No child processes"
msgstr "Ne ekzistas idaj procezoj"

#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Evitiĝis klinĉo inter risurcoj"

#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro"

#. TRANS An invalid pointer was detected.
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
msgid "Bad address"
msgstr "Nevalida adreso"

#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
msgid "Block device required"
msgstr "Blokaparato bezoniĝas"

#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Aparato aŭ risurco uziĝas"

#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
msgid "File exists"
msgstr "Dosiero jam ekzistas"

#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Nevalida ligo inter aparatoj"

#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
msgid "No such device"
msgstr "Tiu aparato ne ekzistas"

#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
msgid "Not a directory"
msgstr "Ne estas dosierujo"

#. TRANS You cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
msgid "Is a directory"
msgstr "Estas dosierujo"

#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
msgid "Invalid argument"
msgstr "Nevalida argumento"

#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
msgid "Too many open files"
msgstr "Tro da malfermaj dosieroj"

#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Tro da malfermaj dosieroj en sistemo"

#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Nevalida 'ioctl' por aparato"

#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
msgid "Text file busy"
msgstr "Tekstdosiero uziĝas"

#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
msgid "File too large"
msgstr "Dosiero tro grandas"

#. TRANS Write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
msgid "No space left on device"
msgstr "Ne haviĝas plu da spaco sur aparato"

#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
msgid "Illegal seek"
msgstr "Nevalida 'seek'"

#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
msgid "Read-only file system"
msgstr "Nur-lega dosiersistemo"

#. TRANS The link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
msgid "Too many links"
msgstr "Tro da ligoj"

#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Numereca argumento estas ekster gamo"

#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Numereca rezulto estas ekster gamo"

#. TRANS The call might work if you try again
#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Risurco dumtempe ne disponeblas"

#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
msgid "Operation would block"
msgstr "Operacio blokiĝus"

#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Operacio nun fariĝas"

#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Iu operacio jam fariĝas"

#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Konektila operacio sur ne-konektilo"

#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
msgid "Message too long"
msgstr "Mesaĝo tro longas"

#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Protokolo havas malĝustan tipon por konektilo"

#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protokolo ne disponeblas"

#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokolo ne subtenatas"

#. TRANS The socket type is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Konektiltipo ne subtenatas"

#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacio ne subtenatas"

#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Familio de protokoloj ne subtenatas"

#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Protokolo ne subtenas adresfamilion"

#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
msgid "Address already in use"
msgstr "Adreso jam uziĝas"

#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Ne eblas asigni petatan adreson"

#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
msgid "Network is down"
msgstr "La reto ne funkcias"

#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
msgid "Network is unreachable"
msgstr "La reto ne atingeblas"

#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "La retkonekto malekis ĉar gastiganto malfunkciis"

#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "La retkonekto malekis ĉar loka komputilo malfunkciis"

#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Konekto simple malekis"

#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
msgid "No buffer space available"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por bufroj"

#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Celkonektilo jam havas konekton"

#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Celkonektilo ne havas konekton"

#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
msgid "Destination address required"
msgstr "Celadreso bezoniĝas"

#. TRANS The socket has already been shut down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Ne eblas sendi post fermado de celkonektilo"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Tro da referencoj: ne eblas displekti"

#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
msgid "Connection timed out"
msgstr "Konekto transpasis limtempon"

#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
msgid "Connection refused"
msgstr "Konekto rifuziĝas"

#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Tro multaj sinsekvaj simbolaj ligoj"

#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
msgid "File name too long"
msgstr "Dosiernomo tro longas"

#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
msgid "Host is down"
msgstr "Gastiganto ne funkcias"

#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
msgid "No route to host"
msgstr "Gastiganto ne atingeblas"

#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
msgid "Directory not empty"
msgstr "Dosierujo ne vakas"

#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
msgid "Too many processes"
msgstr "Tro multaj procezoj"

#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
msgid "Too many users"
msgstr "Tro multaj uzantoj"

#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Diska kvoto transpasiĝis"

#. TRANS This indicates an internal confusion in the
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
#. TRANS and remounting the file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:788
msgid "Stale file handle"
msgstr "Malfreŝa dosierpriaĵo"

#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
#: sysdeps/gnu/errlist.c:800
msgid "Object is remote"
msgstr "Objekto estas fora"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC-strukturo malbonas"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:816
msgid "RPC version wrong"
msgstr "RPC-versio malbonas"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:824
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC-programo ne disponeblas"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:832
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "RPC-programversio malbonas"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:840
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "Malbona RPC-proceduro por programo"

#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:852
msgid "No locks available"
msgstr "Neniu ŝloso disponeblas"

#. TRANS The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:865
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Maladekvata dosiera tipo aŭ aranĝo"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:873
msgid "Authentication error"
msgstr "Eraro en aŭtentokontrolo"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:881
msgid "Need authenticator"
msgstr "Bezoniĝas aŭtentoktrololilo"

#. TRANS This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:894
msgid "Function not implemented"
msgstr "Funkcio ne realiĝis"

#. TRANS A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:914
msgid "Not supported"
msgstr "Ne subtenatas"

#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:924
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Nevalida aŭ nekompleta plurbajta aŭ larĝa signo"

#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:938
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Maladekvata operacio por fona procezo"

#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:949
msgid "Translator died"
msgstr "Tradukprogramo pereis"

#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:960
msgid "?"
msgstr "?"

#. TRANS You did @strong{what}?
#: sysdeps/gnu/errlist.c:969
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Vi plene ruinigis ĝin ĉifoje"

#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:978
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Sidiĝu kaj ne pensu plu"

#. TRANS This error code has no purpose.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:987
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Sensenca eraro"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:995
msgid "Bad message"
msgstr "Malbona mesaĝo"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
msgid "Identifier removed"
msgstr "Indentigilo forigiĝis"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Plursalta provo"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
msgid "No data available"
msgstr "Ne disponeblas datumoj"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
msgid "Link has been severed"
msgstr "Ligo tranĉiĝis"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
msgid "No message of desired type"
msgstr "Neniu mesaĝo de petita tipo"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Ne havas plu da flu-risurcoj"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
msgid "Device not a stream"
msgstr "Aparato ne estas fluo"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Valoro tro grandas por difinita datumtipo"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokol-eraro"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
msgid "Timer expired"
msgstr "Horloĝo transpasis limtempon"

#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1087
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operacio nuligitas"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
msgid "Owner died"
msgstr "Posedanto ĉesiĝis"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
msgid "State not recoverable"
msgstr "Stato ne ripareblas"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Interrompita sistemvoko devus esti restartigata"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Kanalnumero estas ekster gamo"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Nivelo 2 ne sinkroniĝis"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Nivelo 3 haltiĝis"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Nivelo 3 rekomenco"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
msgid "Link number out of range"
msgstr "Lignumero estas ekster gamo"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Protokolpelilo ne kunligatas"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Neniu CSI-strukturo disponeblas"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Nivelo 2 haltiĝis"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Nevalida interŝanĝo"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Nevalida petpriaĵo"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
msgid "Exchange full"
msgstr "Interŝanĝo plenas"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
msgid "No anode"
msgstr "Neniu anodo"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
msgid "Invalid request code"
msgstr "Nevalida petkodo"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
msgid "Invalid slot"
msgstr "Nevalida sulko"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Klinĉeraro je dosierŝlosado"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
msgid "Bad font file format"
msgstr "Nevalida aranĝo de tipardosiero"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Komputilo ne havas retkonekton"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
msgid "Package not installed"
msgstr "Pako ne estas instalita"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
msgid "Advertise error"
msgstr "Anonc-eraro"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
msgid "Srmount error"
msgstr "Eraro je 'srmount'"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
msgid "Communication error on send"
msgstr "Komunik-eraro je sendo"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS-specifa eraro"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Nomo ne unikas en reto"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Dosierpriaĵo estas en malbona stato"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
msgid "Remote address changed"
msgstr "Fora adreso ŝanĝis"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Ne eblas atingi necesan komunan bibliotekon"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Atingo de kripla komuna biblioteko"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "Sekcio '.lib' en «a.out» kriplas"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Provo de bindi tro multajn komunajn bibliotekojn"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Ne eblas rekte ruli komunan bibliotekon"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Fludukta eraro"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "Strukturo bezonas purigon"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Ne estas XENIX-dosiero kun nomo"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Neniu XENIX-semaforo disponeblas"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
msgid "Is a named type file"
msgstr "Estas dosiero kun nomo"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Fora en-eliga eraro"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
msgid "No medium found"
msgstr "Neniu datumportilo troviĝas"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Neĝusta tipo de datumportilo"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
msgid "Required key not available"
msgstr "Necesa ŝlosilo ne disponeblas"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
msgid "Key has expired"
msgstr "Ŝlosilo kadukiĝis"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
msgid "Key has been revoked"
msgstr "Ŝlosilo senvalidiĝis"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
msgid "Key was rejected by service"
msgstr "Ŝlosilo rifuziĝis per servo"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
msgstr "Operacio ne eblas pro 'RF-kill'"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
msgid "Memory page has hardware error"
msgstr "Memorpaĝo havas fizikan difekton"

#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Eraro en nekonata erarsistemo: "

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Ne subteniĝas adresfamilio por komputilretnomo"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Misa valoro por 'ai_flags'"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Neriparebla malsukceso ĉe nom-eltrovo"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
msgid "ai_family not supported"
msgstr "'ai_family' ne subtenatas"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Neniu adreso estas asociata kun nomo de gastiga komputilo"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
msgid "Name or service not known"
msgstr "Nomo aŭ servo ne konatas"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "'servname' ne subtenatas por 'ai_socktype'"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "'ai_socktype' ne subtenatas"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
msgid "System error"
msgstr "Sistemeraro"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Traktado de peto daŭras"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
msgid "Request canceled"
msgstr "Peto nuligitas"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
msgid "Request not canceled"
msgstr "Peto ne nuligitas"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
msgid "All requests done"
msgstr "Ĉiuj petoj estas plenumitaj"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Interrompita per signalo"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parametra ĉeno ne estas ĝuste kodita"

#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
#, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s estas por nekonata maŝino %d.\n"

#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
#, c-format
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
msgstr "makecontext: ne scias kiel trakti plu ol 8 argumentojn\n"

#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
#, c-format
msgid ""
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  lddlibc4 DOSIERO\n"
"\n"

#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "ne eblas malfermi «%s»"

#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "ne eblas legi ĉapon el «%s»"

#: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
msgid "mprotect legacy bitmap failed"
msgstr ""

#: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
#, fuzzy
#| msgid "Data input available"
msgid "legacy bitmap isn't available"
msgstr "Disponeblas enigo de datumoj"

#: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
#, fuzzy
#| msgid "failed to start conversion processing"
msgid "failed to mark legacy code region"
msgstr "malsukcesis startigi konvertan procezadon"

#: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
msgid "shadow stack isn't enabled"
msgstr ""

#: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
msgid "can't disable CET"
msgstr ""

#: timezone/zdump.c:338
#, fuzzy
#| msgid "has fewer than 3 alphabetics"
msgid "has fewer than 3 characters"
msgstr "havas malpli ol tri literojn"

#: timezone/zdump.c:340
#, fuzzy
#| msgid "has more than 6 alphabetics"
msgid "has more than 6 characters"
msgstr "havas pli ol ses literojn"

#: timezone/zdump.c:342
msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
msgstr ""

#: timezone/zdump.c:347
#, c-format
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
msgstr "%s: averto: zono \"%s\" mallongigo \"%s\" %s\n"

#: timezone/zdump.c:393
#, c-format
msgid ""
"%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
"Options include:\n"
"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
"  -v         List transitions verbosely\n"
"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
"  --help     Output this help\n"
"  --version  Output version info\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""

#: timezone/zdump.c:479
#, c-format
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
msgstr "%s: troa argumento %s je opcio «-c»\n"

#: timezone/zdump.c:512
#, c-format
msgid "%s: wild -t argument %s\n"
msgstr "%s: troa argumento %s je opcio «-t»\n"

#: timezone/zic.c:398
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Mankas sufiĉa memoro: %s\n"

#: timezone/zic.c:406
#, fuzzy
#| msgid "time overflow"
msgid "size overflow"
msgstr "temptroo"

#: timezone/zic.c:454
#, fuzzy
#| msgid "Integer overflow"
msgid "integer overflow"
msgstr "Entjertroo"

#: timezone/zic.c:488
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\", line %d: "
msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
msgstr "«%s», linio %d: "

#: timezone/zic.c:491
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
msgstr " (regulo el «%s», linio %d)"

#: timezone/zic.c:510
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "averto: "

#: timezone/zic.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
"\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:558
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
msgstr "%s: Ne eblas krei %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:590
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:610
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-d»\n"

#: timezone/zic.c:620
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-l»\n"

#: timezone/zic.c:630
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-p»\n"

#: timezone/zic.c:640
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-y»\n"

#: timezone/zic.c:650
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-L»\n"

#: timezone/zic.c:659
msgid "-s ignored"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:698
msgid "link to link"
msgstr "ligo al ligo"

#: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705
#, fuzzy
#| msgid "Too many links"
msgid "command line"
msgstr "Tro da ligoj"

#: timezone/zic.c:721
msgid "empty file name"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:724
#, c-format
msgid "file name '%s' begins with '/'"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:734
#, c-format
msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:740
#, c-format
msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:743
#, c-format
msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:771
#, c-format
msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:772
#, c-format
msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:842
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
msgstr "%s: Ne eblas ligi de %s al %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
msgstr "%s: Ne eblas forigi %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:874
#, c-format
msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:882
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
msgstr "%s: Ne eblas legi %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
msgstr "%s: Ne eblas krei %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:898
#, c-format
msgid "copy used because hard link failed: %s"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:901
#, c-format
msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "sama regulnomo en pluraj dosieroj"

#: timezone/zic.c:1056
msgid "unruly zone"
msgstr "senbrida zono"

#: timezone/zic.c:1063
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s en senregula zono"

#: timezone/zic.c:1083
msgid "standard input"
msgstr "ĉefenigujo"

#: timezone/zic.c:1088
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: Ne eblas malfermi %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:1099
msgid "line too long"
msgstr "linio tro longas"

#: timezone/zic.c:1119
msgid "input line of unknown type"
msgstr "eniga linio estas de nekonata tipo"

#: timezone/zic.c:1134
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1151
msgid "expected continuation line not found"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976
msgid "time overflow"
msgstr "temptroo"

#: timezone/zic.c:1198
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1209
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1213
msgid "nameless rule"
msgstr "sennoma regulo"

#: timezone/zic.c:1218
msgid "invalid saved time"
msgstr "nevalida konservita tempo"

#: timezone/zic.c:1235
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1240
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1246
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1253
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
msgstr "duobla zonnomo %s (dosiero \"%s\", linio %d)"

#: timezone/zic.c:1267
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1307
msgid "invalid UT offset"
msgstr "nevalida UTC-deŝovo"

#: timezone/zic.c:1311
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "nevalida aranĝo de mallongigo"

#: timezone/zic.c:1320
#, c-format
msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1347
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1374
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1383
msgid "invalid leaping year"
msgstr "nevalida superjaro"

#: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501
msgid "invalid month name"
msgstr "nevalida monatnomo"

#: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628
msgid "invalid day of month"
msgstr "nevalida tago de monato"

#: timezone/zic.c:1421
msgid "time too small"
msgstr "tempo tro etas"

#: timezone/zic.c:1425
msgid "time too large"
msgstr "tempo tro grandas"

#: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530
msgid "invalid time of day"
msgstr "nevalida tempo de tago"

#: timezone/zic.c:1448
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1453
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1459
msgid "leap second precedes Big Bang"
msgstr "supersekundo antaüas al praknalo"

#: timezone/zic.c:1472
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1476
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1551
msgid "invalid starting year"
msgstr "nevalida komencjaro"

#: timezone/zic.c:1573
msgid "invalid ending year"
msgstr "nevalida finjaro"

#: timezone/zic.c:1577
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "komencjaro pli grandas ol finjaro"

#: timezone/zic.c:1584
msgid "typed single year"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1619
msgid "invalid weekday name"
msgstr "nevalida nomo de semajntago"

#: timezone/zic.c:1743
#, c-format
msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1747
msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1858
#, fuzzy
#| msgid "Too many attributes"
msgid "too many transition times"
msgstr "Tro multaj atributoj"

#: timezone/zic.c:2047
#, c-format
msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:2424
msgid "no POSIX environment variable for zone"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:2430
#, c-format
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:2566
msgid "two rules for same instant"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:2627
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:2725
msgid "too many local time types"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:2729
msgid "UT offset out of range"
msgstr "UTC-deŝovo estas ekster gamo"

#: timezone/zic.c:2753
msgid "too many leap seconds"
msgstr "tro multaj supersekundoj"

#: timezone/zic.c:2759
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "ripetita supersekunda momento"

#: timezone/zic.c:2830
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Bizara rezulto el komandrulo"

#: timezone/zic.c:2831
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: komando estis '%s', rezulto estis %d\n"

#: timezone/zic.c:2961
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Nepara nombro de citiloj"

#: timezone/zic.c:3046
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "uzo de feb 29 en nesuperjaro"

#: timezone/zic.c:3081
msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:3108
#, fuzzy
#| msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
msgstr "horzona mallongigo havas malpli ol tri literojn"

#: timezone/zic.c:3110
#, fuzzy
#| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
msgid "time zone abbreviation has too many characters"
msgstr "horzona mallongigo havas tro da literoj"

#: timezone/zic.c:3112
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
msgstr "horzona mallongigo diferencas de POSIX-normo"

#: timezone/zic.c:3118
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "tro multaj aŭ tro longaj horzonaj mallongigoj"

#: timezone/zic.c:3161
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
msgstr "%s: Ne eblas krei dosierujon %s: %s\n"

#~ msgid "invalid caller"
#~ msgstr "nevalida vokanto"

#~ msgid "Don't generate links"
#~ msgstr "ne generi ligojn"

#~ msgid "Character out of range for UTF-8"
#~ msgstr "Signo estas ekster gamo por UTF-8"

#~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
#~ msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en pasvorta kaŝmemoro!"

#~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
#~ msgstr "Reŝargo de \"%s\" en pasvortan kaŝmemoron!"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcio «--%s» ne toleras argumenton\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: nekonata opcio «--%s»\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcio «-W %s» ne toleras argumenton\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcio «-W %s» bezonas argumenton\n"

#~ msgid "program %lu is not available\n"
#~ msgstr "programo %lu ne disponeblas\n"

#~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
#~ msgstr "programo %lu versio %lu ne disponeblas\n"

#~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
#~ msgstr "programo %lu versio %lu pretas kaj atendas\n"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(nekonata)"

#~ msgid "lacks alphabetic at start"
#~ msgstr "ne komencas per litero"

#~ msgid "differs from POSIX standard"
#~ msgstr "diferencas de POSIX-normo"

#~ msgid "Error writing to standard output"
#~ msgstr "Eraro dum skribado al ĉefeligujo"

#~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
#~ msgstr "senpera ligo malsukcesis; simbola ligo uziĝis"

#~ msgid "%s: Error reading %s\n"
#~ msgstr "%s: Eraro dum legado de %s\n"

#~ msgid "%s: Error writing %s\n"
#~ msgstr "%s: Eraro dum skribado de %s\n"

#~ msgid "link failed, copy used"
#~ msgstr "ligi fiaskis; kopio fariĝis"

#~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: Eraro dum fermado de %s: %s\n"

#~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
#~ msgstr "horzona mallongigo ne komencas per litero"

#~ msgid "time before zero"
#~ msgstr "tempo antaŭ nulo"

#~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
#~ msgstr "malsukcesis trovi iun ajn C-antaŭprocesoron ('cpp'): %s\n"