Blob Blame History Raw
# Serbian translation of glib-networking
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2017.
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-16 16:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-21 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:159
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Unutrašnja greška rešavača posrednika."

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:182
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Ne mogu da obradim DER uverenje: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:203
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Ne mogu da obradim PEM uverenje: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:234
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Ne mogu da obradim privatni DER ključ: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:265
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Ne mogu da obradim privatni PEM ključ: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:304
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Nisu obezbeđeni podaci uverenja"

#: tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:398
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "TLS uverenje koje zahteva server"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:392
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim TLS vezu: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:697
msgid "Connection is closed"
msgstr "Veza je zatvorena"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:772
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2184
msgid "Operation would block"
msgstr "Postupak bi blokirao"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:813
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1400
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Isteklo vreme U/I utičnice"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:952
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:985
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "Parnjak nije uspeo da izvrši TLS rukovanje"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:970
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "Parnjak je zatražio ilegalno TLS ponovno rukovanje"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:991
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "TLS veza je neočekivano zatvorena"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1001
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "Parnjak TLS veze nije poslao uverenje"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1007
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "Parnjak je poslao kobno TLS upozorenje: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1015
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
msgstr[0] "Poruka je predugačka za DTLS vezu, najviše je dozvoljen %u bajt"
msgstr[1] "Poruka je predugačka za DTLS vezu, najviše je dozvoljeno %u bajta"
msgstr[2] "Poruka je predugačka za DTLS vezu, najviše je dozvoljeno %u bajtova"
msgstr[3] "Poruka je predugačka za DTLS vezu, najviše je dozvoljen jedan bajt"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1022
msgid "The operation timed out"
msgstr "Vreme izvršavanja radnje je isteklo"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1808
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1859
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Greška u izvršavanju TLS rukovanja"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1869
msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
msgstr "Server nije vratio ispravno TLS uverenje"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1946
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Neprihvatljivo TLS uverenje"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2218
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2310
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Greška prilikom čitanja podataka sa TLS priključka"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2340
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "Prijemne zastavice nisu podržane"

#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2417
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2489
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Greška prilikom upisivanja podataka u TLS priključak"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2459
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "Poruka od %lu bajt je predugačka za DTLS vezu"
msgstr[1] "Poruka od %lu bajta je predugačka za DTLS vezu"
msgstr[2] "Poruka od %lu bajtova je predugačka za DTLS vezu"
msgstr[3] "Poruka od jednog bajta je predugačka za DTLS vezu"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2461
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(najviše %u bajt)"
msgstr[1] "(najviše %u bajta)"
msgstr[2] "(najviše %u bajtova)"
msgstr[3] "(najviše jedan bajt)"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2520
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "Otpremne zastavice nisu podržane"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2623
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Greška u izvršavanju TLS zatvaranja"

#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:111
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Uverenje nema privatni ključ"

#: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:111
msgid ""
"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
"locked."
msgstr ""
"Ovo je poslednja prilika da ispravno unesete PIN pre nego što karika bude "
"zaključana."

#: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:113
msgid ""
"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
"further failures."
msgstr ""
"Nekoliko unešenih PIN-ova je bilo neispravno, i zato će karika biti "
"zaključana nakon budućih neuspeha."

#: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:115
msgid "The PIN entered is incorrect."
msgstr "Unešeni PIN je pogrešan."

#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:448
msgid "PKCS#11 Module Pointer"
msgstr "Ukazivač PKCS#11 modula"

#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455
msgid "Slot ID"
msgstr "IB slota"

#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:456
msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
msgstr "Odrednik PKCS#11 slota"

#~ msgid "Connection is already closed"
#~ msgstr "Veza je već zatvorena"