Blob Blame History Raw
# Norwegian bokmål translation of glib-networking.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2011-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking 2.35.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-09 15:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-11 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Intern feil i proxy-navneoppslag."

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:176
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Kunne ikke lese DER-sertifikat: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:197
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Kunne ikke lese PEM-sertifikat: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:228
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Kunne ikke lese privat DER-nøkkel: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:259
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Kunne ikke lese privat PEM-nøkkel: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:299
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Ingen sertifikatdata oppgitt"

#: tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:396
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Tjener krever TLS-sertifikat"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:382
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Kunne ikke lage TLS-tilkobling: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:677
msgid "Connection is closed"
msgstr "Tilkoblingen er lukket"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:752
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2152
msgid "Operation would block"
msgstr "Operasjonen ville blokkere"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:793
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1374
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tidsavbrudd for I/O på plugg"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:927
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:966
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "Likemann feilet å utføre TLS-håndtrykk"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:945
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "Likemann ba om ugyldig nytt TLS-håndtrykk"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:972
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "TLS-tilkobling ble lukket uventet"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "Sidemann for TLS-tilkobling sendte ikke et sertifikat"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:988
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr ""

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:996
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1003
msgid "The operation timed out"
msgstr "Tidsavbrudd for operasjonen"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1780
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1831
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Feil under utføring av TLS-håndtrykk"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1841
msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
msgstr "Tjener returnerte ikke et gyldig TLS-sertifikat"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1917
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Uakseptabelt TLS-sertifikat"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2185
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2276
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Feil under lesing av data fra TLS-plugg"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2306
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr ""

#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2382
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2453
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Feil under skriving av data til TLS-plugg"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2423
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2425
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(maksimum er %u byte)"
msgstr[1] "(maksimum er %u bytes)"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2484
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "Send-flagg er ikke støttet"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2584
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Feil under utføring av lukking av TLS-tilkobling"

#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:109
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Sertifikatet har ingen privat nøkkel"

#: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110
msgid ""
"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
"locked."
msgstr "Dette er siste sjanse til å oppgi korrekt PIN-kode før tokenet låses."

#: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112
msgid ""
"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
"further failures."
msgstr ""
"Flere feilede forsøk med PIN oppdaget. Token vil bli låst ved flere feilede "
"forsøk."

#: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:114
msgid "The PIN entered is incorrect."
msgstr "Oppgitt PIN er feil."

#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:448
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:449
msgid "PKCS#11 Module Pointer"
msgstr "PKCS#11-modulpeker"

#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:456
msgid "Slot ID"
msgstr "Plassidentifikator"

#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:457
msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
msgstr "PKCS#11 plassidentifikator"