Blob Blame History Raw
# Hungarian translation for glib-networking.
# Copyright (C) 2011, 2012, 2017, 2018. Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-03 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-21 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Proxyfeloldó belső hiba."

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:176
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "A DER tanúsítvány nem dolgozható fel: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:197
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "A PEM tanúsítvány nem dolgozható fel: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:228
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "A DER személyes kulcs nem dolgozható fel: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:259
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "A PEM személyes kulcs nem dolgozható fel: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:299
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Nincsenek megadva tanúsítványadatok"

#: tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:396
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "A kiszolgáló TLS-tanúsítványt kért"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:382
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni TLS-kapcsolatot: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:677
msgid "Connection is closed"
msgstr "A kapcsolat lezárva"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:752
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2152
msgid "Operation would block"
msgstr "A művelet blokkoló lenne"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:793
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1374
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "A foglalat túllépte az I/O időkorlátot"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:927
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:966
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "A partner nem tudta végrehajtani a TLS-kézfogást"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:945
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "A partner illegális ismételt TLS-kézfogást kért"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:972
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "A TLS-kapcsolat váratlanul befejeződött"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "A TLS kapcsolat partner nem küldött tanúsítványt"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:988
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "A partner végzetes TLS riasztást küldött: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:996
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
msgstr[0] "Az üzenet túl nagy a DTLS kapcsolathoz; legfeljebb %u bájt lehet"
msgstr[1] "Az üzenet túl nagy a DTLS kapcsolathoz; legfeljebb %u bájt lehet"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1003
msgid "The operation timed out"
msgstr "A művelet túllépte az időkorlátot"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1780
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1831
#| msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Hiba a TLS-kézfogás végrehajtásakor"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1841
msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
msgstr "A kiszolgáló nem adott vissza érvényes TLS-tanúsítványt"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1917
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Elfogadhatatlan TLS-tanúsítvány"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2185
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2276
#| msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Hiba az adatok olvasásakor a TLS-foglalatból"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2306
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "A fogadási jelzők nem támogatottak"

#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2382
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2453
#| msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Hiba az adatok TLS-foglalatba írásakor"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2423
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "A(z) %lu bájt méretű üzenet túl nagy a DTLS kapcsolathoz"
msgstr[1] "A(z) %lu bájt méretű üzenet túl nagy a DTLS kapcsolathoz"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2425
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(legfeljebb %u bájt)"
msgstr[1] "(legfeljebb %u bájt)"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2484
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "A küldési jelzők nem támogatottak"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2584
#| msgid "Error performing TLS close: %s"
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Hiba a TLS-lezárás végrehajtásakor"

#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:109
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "A tanúsítványnak nincs személyes kulcsa"

#: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110
msgid ""
"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
"locked."
msgstr ""
"Ez az utolsó lehetősége a helyes PIN megadására, mielőtt a jelsor zárolásra "
"kerül."

#: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112
msgid ""
"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
"further failures."
msgstr ""
"Több PiN-megadás sikertelen volt, és a további sikertelen próbálkozások után "
"a jelsor zárolásra kerül."

#: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:114
msgid "The PIN entered is incorrect."
msgstr "A megadott PIN helytelen."

#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:448
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:449
msgid "PKCS#11 Module Pointer"
msgstr "PKCS#11 modulmutató"

#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:456
msgid "Slot ID"
msgstr "Nyílásazonosító"

#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:457
msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
msgstr "PKCS#11 nyílásazonosító"