Blob Blame History Raw
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright © 2011 Leandro Regueiro.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 20:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-10 20:13+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:159
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Erro interno do resolvedor de proxy."

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:182
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado DER: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:203
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado PEM: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:234
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada DER: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:265
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada PEM: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:304
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Non se forneceu ningún dato do certificado"

#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:398
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "O servidor require un certificado TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:392
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Non foi posíbel crear a conexión TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:697
msgid "Connection is closed"
msgstr "A conexión está pechada"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:772
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2184
msgid "Operation would block"
msgstr "A operación bloquearase"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:813
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1400
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:952
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:985
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "O par fallou ao realizar a negociación TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:970
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "O par solicitou unha renegociación TLS inaceptábel"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:991
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "A conexión TLS pechouse de forma inesperada"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1001
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "O par da conexión TLS non enviou un certificado"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1007
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "O par envióu unha alerta TLS fatal: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1015
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
msgstr[0] ""
"O mensaxe é demasiado largo para a conexión DTLS; o máximo é %u byte"
msgstr[1] ""
"O mensaxe é demasiado largo para a conexión DTLS; o máximo é %u bytes"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1022
msgid "The operation timed out"
msgstr "A operación superou o tempo máximo permitido"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1808
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1859
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Produciuse un erro ao realizar a negociación TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1869
msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
msgstr "O servidor non devolveu un certificado TLS válido"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1946
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Certificado TLS inaceptábel"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2218
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2310
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Produciuse un erro ao ler datos do socket TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2340
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "As bandeiras de recepción non se admiten"

#. flags
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2417
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2489
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir datos no socket TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2459
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] ""
"O mensaxe de %lu byte de tamaño é demasiado largo para a conexión DTLS"
msgstr[1] ""
"O mensaxe de %lu bytes de tamaño é demasiado largo para a conexión DTLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2461
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(o máximo é %u byte)"
msgstr[1] "(o máximo é %u bytes)"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2520
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "As bandeiras de envío non se admiten"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2623
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:111
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "O certificado no ten unha chave privada"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:111
msgid ""
"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
"locked."
msgstr ""
"Esta é a última oportunidade para escribir o PIN correctamente antes de que "
"o token está bloqueado."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:113
msgid ""
"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
"further failures."
msgstr ""
"Varios intentos de introducir o PIN foron incorrectos e o «token» "
"bloquearase despois de máis fallos."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:115
msgid "The PIN entered is incorrect."
msgstr "O PIN escrito é incorrecto."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447
msgid "Module"
msgstr "Módulo"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:448
msgid "PKCS#11 Module Pointer"
msgstr "Punteiro do módulo PKCS#11"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455
msgid "Slot ID"
msgstr "ID da ranura"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:456
msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
msgstr "Identificador da ranura PKCS#11"

#~ msgid "Connection is already closed"
#~ msgstr "A conexión está pechada"