Blob Blame History Raw
# Scottish Gaelic translation for glib-networking.
# Copyright (C) 2016 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
"eywords=I18N+L10N&component=network\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-28 06:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 15:01+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Mearachd taobh a-stagh an fhuasglaiche progsaidh."

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:176
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Cha deach leinn teisteanas DER a pharsadh: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:197
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Cha deach leinn teisteanas PEM a pharsadh: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:228
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Cha deach leinn iuchair phrìobhaideach DER a pharsadh: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:259
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Cha deach leinn iuchair phrìobhaideach PEM a pharsadh: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:299
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Cha deach dàta teisteanais a thoirt seachad"

#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:375
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Dh'iarr am frithealaiche teisteanas TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:323
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceangal TLS a chruthachadh: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:585
msgid "Connection is closed"
msgstr "Chaidh an ceangal a dhùnadh"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:658
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1537
msgid "Operation would block"
msgstr "Dhèanadh an t-obrachadh bacadh"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:808
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:847
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "Cha do rinn an seise crathadh-làimhe TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:826
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "Dh'iarr an seise ath-chrathadh-làimhe TLS mì-dhligheach"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:853
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "Chaidh an ceangal TLS a dhùnadh gun dùil"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:863
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "Cha do chuir seise a' cheangail TLS teisteanas"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1250
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1283
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Mearachd le crathadh-làimhe TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293
msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
msgstr "Cha do thill am frithealaiche teisteanas TLS dligheach"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1363
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Teisteanas TLS ris nach gabhar"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1571
#, c-format
msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
msgstr "Mearachd a' leughadh dàta on t-socaid TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1600
#, c-format
msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh dàta dhan t-socaid TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1664
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Mearachd le dùnadh TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:107
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Chan eil iuchair phrìobhaideach aig an teisteanas"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:111
msgid ""
"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
"locked."
msgstr ""
"Seo an cothrom mu dheireadh gus am PIN a chur a-steach mar bu chòir mus dèid "
"an tòcan a ghlasadh."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:113
msgid ""
"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
"further failures."
msgstr ""
"Chaidh iomadh oidhirp air a' PIN gu cearr agus thèid an tòcan a ghlasadh ma "
"bhios e cearr a-rithist."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:115
msgid "The PIN entered is incorrect."
msgstr "Chan eil am PIN a chaidh a chur a-steach mar bu chòir."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:449
msgid "Module"
msgstr "Mòideal"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:450
msgid "PKCS#11 Module Pointer"
msgstr "Tomhaire mòideil PKCS#11"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:457
msgid "Slot ID"
msgstr "ID an t-slota"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:458
msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
msgstr "Aithnichear an t-slota PKCS#11"