Blob Blame History Raw
# French translation for glib-networking.
# Copyright (C) 2011-2018 Listed translators
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-03 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Erreur interne du résolveur de serveur mandataire."

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:176
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Impossible d'analyser le certificat DER : %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:197
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Impossible d'analyser le certificat PEM : %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:228
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Impossible d'analyser la clé privée DER : %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:259
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Impossible d'analyser la clé privée PEM : %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:299
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Aucune donnée de certificat fournie"

#: tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:396
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Le serveur requiert un certificat TLS"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:382
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Impossible de créer une connexion TLS : %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:677
msgid "Connection is closed"
msgstr "La connexion est fermée"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:752
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2152
msgid "Operation would block"
msgstr "L'opération serait bloquée"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:793
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1374
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Les entrées/sorties du connecteur ont expiré"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:927
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:966
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "La négociation TLS avec le serveur pair a échoué"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:945
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "Le serveur pair a demandé une renégociation TLS non autorisée"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:972
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "La connexion TLS a été fermée de manière inattendue"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "Le pair TLS n'a pas envoyé de certificat"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:988
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "Le pair a envoyé une alerte TLS fatale : %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:996
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
msgstr[0] ""
"Le message est trop grand pour la connexion DTLS ; le maximum est de %u octet"
msgstr[1] ""
"Le message est trop grand pour la connexion DTLS ; le maximum est de %u octets"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1003
msgid "The operation timed out"
msgstr "L’opération a expiré"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1780
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1831
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Erreur lors de la négociation TLS"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1841
msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
msgstr "Le serveur n'a pas renvoyé un certificat TLS valide"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1917
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Certificat TLS inacceptable"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2185
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2276
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Erreur lors de la lecture de données du connecteur TLS"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2306
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "Les drapeaux de réception ne sont pas pris en charge"

#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2382
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2453
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de données sur le connecteur TLS"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2423
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "Un message de %lu octet est trop grand pour la connexion DTLS"
msgstr[1] "Un message de %lu octets est trop grand pour la connexion DTLS"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2425
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(le maximum est de %u octet)"
msgstr[1] "(le maximum est de %u octets)"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2484
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "Les drapeaux d'envoi ne sont pas pris en charge"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2584
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Erreur lors de la fermeture TLS"

#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:109
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Le certificat n'a pas de clé privée"

#: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110
msgid ""
"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
"locked."
msgstr ""
"C'est la dernière chance d'entrer le PIN correct avant que la carte à puce "
"soit verrouillée."

#: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112
msgid ""
"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
"further failures."
msgstr ""
"Plusieurs PIN incorrects ont été saisis, toute nouvelle erreur provoquera le "
"verrouillage de la carte à puce."

#: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:114
msgid "The PIN entered is incorrect."
msgstr "Le PIN saisi n'est pas correct."

#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:448
msgid "Module"
msgstr "Module"

#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:449
msgid "PKCS#11 Module Pointer"
msgstr "Pointeur de module PKCS#11"

#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:456
msgid "Slot ID"
msgstr "ID d'emplacement"

#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:457
msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
msgstr "Identifiant d'emplacement PKCS#11"