Blob Blame History Raw
# Vietnamese translation for glib-networking.
# Copyright (C) 2011 glib-networking's Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2011-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-29 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 20:35+0700\n"
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Lỗi nội bộ trình uỷ nhiệm phân giải tên."

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Không thể phân tích chứng nhận DER: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Không thể phân tích chứng nhận PEM: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Không thể phân tích khoá riêng DER: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Không thể phân tích khoá riêng PEM: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Chưa cung cấp thông tin chứng nhận"

#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:309
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Máy chủ yêu cầu chứng nhận TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:254
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Không thể tạo kết nối TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:514
msgid "Connection is closed"
msgstr "Kết nối đã đóng"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:576
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1382
msgid "Operation would block"
msgstr "Thao tác có thể ngăn các thao tác khác"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:703
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "Bên kia không thực hiện bắt tay TLS được"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:720
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "Bên kia yêu cầu bắt tay TLS lại không hợp lệ"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:746
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "Kết nối TLS kết thúc bất ngờ"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:756
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "Phía bên kia kết nối TLS không gửi chứng nhận"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1064
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1083
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Lỗi thực hiện bắt tay TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1228
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Chứng nhận TLS không thể chấp nhận"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1239
msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
msgstr "Máy chủ không trả về chứng nhận TLS hợp lệ"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1405
#, c-format
msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ kết nối TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1434
#, c-format
msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
msgstr "Lỗi đọc dữ liệu vào kết nối TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1478
msgid "Connection is already closed"
msgstr "Kết nối đã đóng rồi"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1488
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Lỗi đóng kết nối TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Chứng nhận không có khoá riêng"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108
msgid ""
"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
"locked."
msgstr "Đây là cơ hội cuối cùng để nhập đúng PIN trước khi token bị khoá."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110
msgid ""
"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
"further failures."
msgstr "PIN bị nhập sai đã vài lần, token sẽ bị khoá để tránh lỗi tiếp theo."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112
msgid "The PIN entered is incorrect."
msgstr "PIN nhập không đúng."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446
msgid "Module"
msgstr "Mô-đun"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447
msgid "PKCS#11 Module Pointer"
msgstr "Con trỏ mô đun PKCS#11"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454
msgid "Slot ID"
msgstr "ID khe"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455
msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
msgstr "Định danh khe PKCS#11"