| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib-networking master\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n" |
| "POT-Creation-Date: 2013-02-19 13:01+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2013-02-20 01:19+0100\n" |
| "Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Aragonese <softaragones@googlegroups.com>\n" |
| "Language: an\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| |
| msgid "Proxy resolver internal error." |
| msgstr "Error interna d'o proxy." |
| |
| |
| |
| msgid "Could not parse DER certificate: %s" |
| msgstr "No se podió analisar o certificau DER: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not parse PEM certificate: %s" |
| msgstr "No se podió analisar o certificau PEM: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not parse DER private key: %s" |
| msgstr "No se podió analisar a clau privada DER: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not parse PEM private key: %s" |
| msgstr "No se podió analisar a clau privada PEM: %s" |
| |
| |
| msgid "No certificate data provided" |
| msgstr "No s'han proporcionau datos d'o certificau" |
| |
| |
| msgid "Server required TLS certificate" |
| msgstr "O servidor requiere un certificau TLS" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not create TLS connection: %s" |
| msgstr "No se podió creyar a connexión TLS: %s" |
| |
| |
| msgid "Connection is closed" |
| msgstr "A connexión ye zarrada" |
| |
| |
| |
| msgid "Operation would block" |
| msgstr "A operación se blocará" |
| |
| |
| msgid "Peer failed to perform TLS handshake" |
| msgstr "O par falló en realizar a negociación TLS" |
| |
| |
| msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" |
| msgstr "O par solicitó una renegociación TLS ilegal" |
| |
| |
| msgid "TLS connection closed unexpectedly" |
| msgstr "A connexión TLS se zarró inasperadament" |
| |
| |
| msgid "TLS connection peer did not send a certificate" |
| msgstr "O par d'a connexión TLS no ninvió un certificau" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Error performing TLS handshake: %s" |
| msgstr "Error en realizar a negociación TLS: %s" |
| |
| |
| msgid "Server did not return a valid TLS certificate" |
| msgstr "O servidor no devolvió un certificau TLS valido" |
| |
| |
| msgid "Unacceptable TLS certificate" |
| msgstr "Certificau TLS inacceptable" |
| |
| |
| |
| msgid "Error reading data from TLS socket: %s" |
| msgstr "Error en leyer datos d'o socket TLS: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Error writing data to TLS socket: %s" |
| msgstr "Error en escribir datos en o socket TLS: %s" |
| |
| |
| msgid "Connection is already closed" |
| msgstr "A connexión ya ye zarrada" |
| |
| |
| |
| msgid "Error performing TLS close: %s" |
| msgstr "Error en zarrar o TLS: %s" |
| |
| |
| msgid "Certificate has no private key" |
| msgstr "O certificau no tiene clau privada" |
| |
| |
| msgid "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is locked." |
| msgstr "Ista ye a zaguera oportunidat ta introducir o PIN correctament antes que se bloque o \"token\"." |
| |
| |
| msgid "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after further failures." |
| msgstr "Quantos intentos d'introducir o PIN han estau incorrectos y o \"token\" se blocará dimpués de mas fallos." |
| |
| |
| msgid "The PIN entered is incorrect." |
| msgstr "O PIN introduciu ye incorrecto." |
| |
| |
| msgid "Module" |
| msgstr "Modulo" |
| |
| |
| msgid "PKCS#11 Module Pointer" |
| msgstr "Puntero d'o modulo PKCS#11" |
| |
| |
| msgid "Slot ID" |
| msgstr "ID d'a ranura" |
| |
| |
| msgid "PKCS#11 Slot Identifier" |
| msgstr "Identificador d'a ranura de PKCS#11" |
| |