# Translation of glade3 to Armenian
# This file is distributed under the same license as the glade package.
# Copyright (C) Zhanna Sargsyan, 2010.
# Zhanna Sargsyan <zhanna.sargsyan@yahoo.com>
# Nune <nune@instigatedesign.com>
# Narine Martirosyan <training@instigate.am>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:35+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 10:08+0400\n"
"Last-Translator: Narine Martirosyan <training@instigate.am>\n"
"Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
"Language: hy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr ""
"Ստեղծել կամ բացել օգտագործողի ինտերֆեյսի նախագծեր GTK+ աշխատածրագրերի համար"
#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:42
msgid "Glade"
msgstr "Glade"
#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Glade-ի Ինտերֆեյսի Խմբագիր"
#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:4
msgid "Interface Designer"
msgstr "Ինտերֆեյսի Խմբագիր"
#: ../src/main.c:52
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Արտածել ծրագրի տարբերակի մասին ինֆորմացիա և դուրս գալ"
#: ../src/main.c:55
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "Անջատել Devhelp-ի հետ համագործակցությունը"
#: ../src/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ՖԱՅԼ...]"
#: ../src/main.c:68
msgid "be verbose"
msgstr "Մանրամասն"
#: ../src/main.c:93
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""
"Ստեղծել կամ խմբագրել օգտագործողի ինտերֆեյսի նախագծեր GTK+ կամ GNOME "
"աշխատածրագրերի համար։"
#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
msgid "Glade options"
msgstr "Glade-ի ընտրանքներ"
#: ../src/main.c:105
msgid "Glade debug options"
msgstr "Glade-ի վրիպազերծման ընտրանքներ"
#: ../src/main.c:106
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "Ցույց տալ Glade-ի վրիպազերծման ընտրանքները"
#: ../src/main.c:149
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""
"gmodule ապահովումը բացակայում է։ glade-ի աշխատանքի համար պահանջվում է "
"gmodule ապահովում "
#: ../src/main.c:176
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Չի հաջողվել բացել'%s' ֆայլը, այն գոյություն չունի.\n"
#: ../src/glade-window.c:51
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Միայն Կարդալու Համար]"
#: ../src/glade-window.c:355
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Օգտագործողի Ինտերֆեյսի Խմբագիր"
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
#. * the second '%s'
#: ../src/glade-window.c:562
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "Ակտիվացնել '%s' %s"
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
#: ../src/glade-window.c:569 ../src/glade-window.c:577
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ակտիվացնել '%s'"
#. Name
#: ../src/glade-window.c:622 ../gladeui/glade-base-editor.c:1991
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:359
msgid "Name:"
msgstr "Անուն․"
#: ../src/glade-window.c:624
msgid "Format:"
msgstr "Ֆորմատ."
#: ../src/glade-window.c:626
msgid "Requires:"
msgstr "Պահանջվում է․"
#: ../src/glade-window.c:1052
msgid "Open…"
msgstr "Բացել․․․"
#: ../src/glade-window.c:1095
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "Վերջին անգամ կարդալուց հետո %s ֆայլը փոփոխվել է"
#: ../src/glade-window.c:1099
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Եթե դուք պահպանեք այն, բոլոր արտաքին փոփոխությունները կարող են կորել։ "
"Ցանկանու՞մ եք ամեն դեպքում պահպանել այն։"
#: ../src/glade-window.c:1103
msgid "_Save Anyway"
msgstr "Ամեն դեպքում _Պահպանել"
#: ../src/glade-window.c:1110
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Չպահպանել"
#: ../src/glade-window.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Չի հաջողվել պահպանել %s: %s"
#: ../src/glade-window.c:1159
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "'%s' ծրագիրը պահպանված է"
#: ../src/glade-window.c:1179
msgid "Save As…"
msgstr "Պահպանել որպես․․․"
#: ../src/glade-window.c:1224
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Չի հաջողվել պահպանել %s ֆայլը"
#: ../src/glade-window.c:1228
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Դուք չունեք ֆայլը պահպանելու համար անհրաժեշտ թույլտվություն։"
#: ../src/glade-window.c:1249
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"Չի հաջողվել պահպանել %s ֆայլը։ Այդ կատալոգից մեկ այլ պրոյեկտ արդեն բացված է։"
#: ../src/glade-window.c:1274
msgid "No open projects to save"
msgstr "Պահպանման ենթակա բացված պրոյեկտներ չկան"
#: ../src/glade-window.c:1304
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "Պահպանե՞լ \"%s\" պրոյեկտում կատարված փոփոխությունները նախքան փակելը։"
#: ../src/glade-window.c:1315
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Ձեր փոփոխությունները կկորեն, եթե դուք դրանք չպահպանեք։"
#: ../src/glade-window.c:1319
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Փակել _առանց Պահպանելու"
#: ../src/glade-window.c:1346
#, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
msgstr "Չհաջողվեց պահպանել %s -ը %s: %s -ում"
#: ../src/glade-window.c:1358
msgid "Save…"
msgstr "Պահպանել․․․"
#: ../src/glade-window.c:1935
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Glade-ը ազատ ծրագրակազմ է; դուք կարող եք տարածել կամ փոփոխել այն Free "
"Software Foundation-ի կողմից հրատարակված GNU General Public License-ի "
"ցուցանիշներին համաձայն; կամ արտոնագրի 2-րդ տարբերակին համաձայն, կամ (ձեր "
"հայեցողությամբ) ցանկացած ավելի թարմ տարբերակին համաձայն։\n"
"Glade-ը տարածվում է այն հույսով, որ այն կլինի օգտակար, սակայն ԱՌԱՆՑ ՈՐԵՎԷ "
"ԵՐԱՇԽԻՔԻ; չի երաշխավորվում նույնիսկ նրա պիտանելիությունը կամ ՈՐԵՎԷ "
"ՊԱՀԱՆՋՆԵՐԻՆ ՀԱՄԱՊԱՏԱՍԽԱՆՈՒԹՅՈՒՆԸ։ Լրացուցիչ ինֆորմացիա ստանալու համար "
"ծանոթացեք GNU General Public License -ին։\n"
"Դուք պետք է ստանաք GNU General Public License-ի պատճեն Glade-ի հետ; եթե դուք "
"այն չեք ստացել, գրեք Free Software Foundation-ին հետևյալ հասցեով՝ Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/glade-window.c:1961
msgid "translator-credits"
msgstr "Թարգմանչի կրեդիտներ"
#: ../src/glade-window.c:1962
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "Օգտագործողի ինտերֆեյսերի խմբագրիչ GTK+-ի և GNOME -ի համար։"
#. File
#: ../src/glade-window.c:2037 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7134
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7457
msgid "_File"
msgstr "_Ֆայլ"
#. Edit
#: ../src/glade-window.c:2038 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7137
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7467
msgid "_Edit"
msgstr "_Խմբագրել"
#. View
#: ../src/glade-window.c:2039 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7140
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7475
msgid "_View"
msgstr "_Տեսք"
#: ../src/glade-window.c:2040
msgid "_Projects"
msgstr "_Պրոյեկտներ"
#. Help
#: ../src/glade-window.c:2041 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7152
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7478
msgid "_Help"
msgstr "_Օգնություն"
#: ../src/glade-window.c:2047
msgid "Create a new project"
msgstr "Ստեղծել նոր պրոյեկտ"
#: ../src/glade-window.c:2049
msgid "_Open…"
msgstr "_Բացել"
#: ../src/glade-window.c:2050
msgid "Open a project"
msgstr "Բացել պրոյեկտ"
#: ../src/glade-window.c:2052
msgid "Open _Recent"
msgstr "Բացել _վերջին պրոյեկտները"
#: ../src/glade-window.c:2055
msgid "Quit the program"
msgstr "Դուրս գալ ծրագրից"
#. ViewMenu
#: ../src/glade-window.c:2058
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "Ներկապնակի _Արտաքին տեսքը"
#: ../src/glade-window.c:2062
msgid "About this application"
msgstr "Այս աշխատածրագրի մասին"
#: ../src/glade-window.c:2064
msgid "_Contents"
msgstr "_Բովանդակություն"
#: ../src/glade-window.c:2065
msgid "Display the user manual"
msgstr "Ցույց տալ օգտագործողի ձեռնարկը"
#: ../src/glade-window.c:2067
msgid "_Developer Reference"
msgstr "_Նախագծողի ուղեցույց"
#: ../src/glade-window.c:2068
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "_Ցույց տալ նախագծողի ուղեցույցը"
#: ../src/glade-window.c:2077
msgid "Save the current project"
msgstr "Պահպանել ընթացիկ պրոյեկտը"
#: ../src/glade-window.c:2079
msgid "Save _As…"
msgstr "Պահպանել _Ինչպես․․․"
#: ../src/glade-window.c:2080
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Պահպանել ընթացիկ պրոյեկտը այլ անունով"
#: ../src/glade-window.c:2083
msgid "Close the current project"
msgstr "Փակել ընթացիկ պրոյեկտը"
#: ../src/glade-window.c:2087
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ետարկել վերջին գործողությունը"
#: ../src/glade-window.c:2090
msgid "Redo the last action"
msgstr "Վերարկել վերջին գործողությանը"
#: ../src/glade-window.c:2093
msgid "Cut the selection"
msgstr "Կտրել նշվածը"
#: ../src/glade-window.c:2096
msgid "Copy the selection"
msgstr "Կրկնօրինակել նշվածը"
#: ../src/glade-window.c:2099
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Տեղադրել փոխանամկման բուֆերի պարունակությունը"
#: ../src/glade-window.c:2102
msgid "Delete the selection"
msgstr "Ջնջել նշվածը"
#: ../src/glade-window.c:2105
msgid "Modify project preferences"
msgstr "Փոփոխել պրոյեկտի նախընտրությունները"
#. ProjectsMenu
#: ../src/glade-window.c:2108
msgid "_Previous Project"
msgstr "_Նախորդ Պրոյեկտ"
#: ../src/glade-window.c:2109
msgid "Activate previous project"
msgstr "Ակտիվացնել նախորդ պրոյեկտը"
#: ../src/glade-window.c:2111
msgid "_Next Project"
msgstr "_Հաջորդ Պրոյեկտ"
#: ../src/glade-window.c:2112
msgid "Activate next project"
msgstr "Ակտիվացնել հաջորդ պրոյեկտը"
#: ../src/glade-window.c:2120
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "_Օգտագորխել փոքր պատկերակներ"
#: ../src/glade-window.c:2121
msgid "Show items using small icons"
msgstr "Փոքրացնել տարրերի պատկերակները"
#: ../src/glade-window.c:2124
msgid "Dock _Palette"
msgstr "Ամրացնել _Ներկապնակը"
#: ../src/glade-window.c:2125
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "Ամրացնել ներկապնակը հիմնական պատուհանին"
#: ../src/glade-window.c:2128
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "Ամրացնել _Պրոյեկտի կառուցվածքը"
#: ../src/glade-window.c:2129
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "Ամրացնել _Պրոյեկտի կառուցվածքը հիմնական պատուհանին"
#: ../src/glade-window.c:2132
msgid "Dock Prop_erties"
msgstr "Ամրացնել _Հատկությունները"
#: ../src/glade-window.c:2133
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "Ամրացնել խմբագրիչը հիմնական պատուհանին"
#: ../src/glade-window.c:2136
msgid "Tool_bar"
msgstr "Գործիքների _վահանակ"
#: ../src/glade-window.c:2137
msgid "Show the toolbar"
msgstr "Ցուցադրել գործիքների վահանակը"
#: ../src/glade-window.c:2140
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Աշխատավիճակի տող"
#: ../src/glade-window.c:2141
msgid "Show the statusbar"
msgstr "Ցուցադրել վիճակների տողը"
#: ../src/glade-window.c:2144
msgid "Project _Tabs"
msgstr "_Պրոյեկտների ներդիրնեեր"
#: ../src/glade-window.c:2145
msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
msgstr "Բեռնված նախագծի համար ցուցադրել գրանցատետրի ներդիրները"
#: ../src/glade-window.c:2153 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
msgid "Text beside icons"
msgstr "Պատկերակների կողքի տեքստերը"
#: ../src/glade-window.c:2154
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "Ցույց տալ տարրերի տեքստերը պատկերակների կողքին"
#: ../src/glade-window.c:2156
msgid "_Icons only"
msgstr "Միայն _Պատկերակներ"
#: ../src/glade-window.c:2157
msgid "Display items as icons only"
msgstr "Ցույց տալ միայն տարրերի պատկերակները"
#: ../src/glade-window.c:2159
msgid "_Text only"
msgstr "Միայն _Տեքստ"
#: ../src/glade-window.c:2160
msgid "Display items as text only"
msgstr "Ցույց տալ տարրերի միայն տեքստային նկարագրությունները"
#: ../src/glade-window.c:2346
msgid "Select"
msgstr "Ընտրել"
#: ../src/glade-window.c:2349
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "Ընտրել աշխատատիրույթի վիջեթները"
#: ../src/glade-window.c:2372
msgid "Drag Resize"
msgstr "Փոխել չափը տեղափոխման ժամանակ"
#: ../src/glade-window.c:2375
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "Տեղափոխել աշխատատիրույթի վիջեթները և փոխել նրանց չափը"
#: ../src/glade-window.c:2417
msgid "Close document"
msgstr "Փակել փաստաթուղթը"
#: ../src/glade-window.c:2483
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել նոր պրոյեկտ։"
#: ../src/glade-window.c:2537
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "%s պրոյեկտում կան չպահպանված փոփոխություններ"
#: ../src/glade-window.c:2541
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Եթե դուք վերաբեռնեք այն, բոլոր չպահպանված փոփոխությունները կարող են կորել։ "
"Վերաբեռնե՞լ այն ամեն դեպքում։"
#: ../src/glade-window.c:2550
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "Վերջին անգամ կարդալուց հետո %s պրոյեկտի ֆայլը փոփոխվել է դիսկի վրա"
#: ../src/glade-window.c:2554
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Ուզու՞մ եք վերաբեռնել պրոյեկտը։"
#: ../src/glade-window.c:2560
msgid "_Reload"
msgstr "_Վերբեռնել"
#: ../src/glade-window.c:2682
msgid "_Undo"
msgstr "_Ետարկել"
#. Change tooltips
#: ../src/glade-window.c:2684 ../gladeui/glade-app.c:274
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Ետարկել․ %s"
#: ../src/glade-window.c:2684 ../src/glade-window.c:2695
#: ../gladeui/glade-app.c:275
msgid "the last action"
msgstr "վերջին գործողություն"
#: ../src/glade-window.c:2693
msgid "_Redo"
msgstr "_Վերարկել"
#: ../src/glade-window.c:2695 ../gladeui/glade-app.c:274
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Վերարկել․ %s"
#: ../src/glade-window.c:3165
msgid "Go back in undo history"
msgstr "Վերադառնալ ետարկման պատմության միջոցով"
#: ../src/glade-window.c:3167
msgid "Go forward in undo history"
msgstr "Առաջ գնալ ետարկման պատմության միջոցով"
#: ../src/glade-window.c:3216
msgid "Palette"
msgstr "Ներկապնակ"
#: ../src/glade-window.c:3226
msgid "Inspector"
msgstr "Պրոյեկտի կառուցվածք"
#: ../src/glade-window.c:3233 ../gladeui/glade-editor.c:350
#: ../gladeui/glade-widget.c:1100 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6566
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6596 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11124
msgid "Properties"
msgstr "Հատկություններ"
#: ../gladeui/glade-app.c:444
msgid "Clipboard"
msgstr "Փոխանակման բուֆեր"
#: ../gladeui/glade-app.c:513
msgid "Active Project"
msgstr "Ակտիվ Պրոյեկտ"
#: ../gladeui/glade-app.c:514
msgid "The active project"
msgstr "Ակտիվ պրոյեկտը"
#: ../gladeui/glade-app.c:520
msgid "Pointer Mode"
msgstr "Ցուցիչի Ռեժիմ"
#: ../gladeui/glade-app.c:521
msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
msgstr "Աշխատատիրույթում ցուցիչի ընթացիկ ռեժիմ"
#: ../gladeui/glade-app.c:591
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Չհաջողվեց պահպանել տվյալները %s պանակում, քանի որ դա սովորական ֆայլ է։\n"
"Այս սեսիայում մասնավոր տվյալները չեն պահպանվի"
#: ../gladeui/glade-app.c:604
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Չհաջողվեց ստեղծել %s պանակը մասնավոր տվյալներ պահապանելու համար։\n"
"Այս սեսիայում մասնավոր տվյալները չեն պահպանվի"
#: ../gladeui/glade-app.c:632
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
" %s (%s) -ում մասնավոր տվյալներ գրելու սխալ .\n"
"Այս սեսիայում մասնավոր տվյալները չեն պահպանվի"
#: ../gladeui/glade-app.c:644
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"(%s) սխալը ծագել է տվյալները պահպանելու համար կոնֆիգուրացիայի փաթեթավորման "
"ժամանակ։\n"
"Այս սեսիայում մասնավոր տվյալները չեն պահպանվի"
#: ../gladeui/glade-app.c:657
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Չի հաջողվել բացել %s -ը (%s) մասնավոր տվյալները գրելու համար .\n"
"Այս սեսիայում մասնավոր տվյալները չեն պահպանվի"
#: ../gladeui/glade-app.c:1170 ../gladeui/glade-app.c:1211
#: ../gladeui/glade-app.c:1376
msgid "No widget selected."
msgstr "Չկան նշված վիջեթներ։"
#: ../gladeui/glade-app.c:1263
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "Չի կարող տեղադրել նշված տեղում"
#: ../gladeui/glade-app.c:1274
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "Չի կարող տեղադրել մի քանի վիջեթներում"
#: ../gladeui/glade-app.c:1290 ../gladeui/glade-app.c:1396
msgid "No widget selected on the clipboard"
msgstr "Փոխանակման բուֆերում չկան վիջեթներ"
#: ../gladeui/glade-app.c:1322
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "Միաժամանակ միայն մեկ վիջեթ կարող է տեղադրվել կոնտեյներում"
#: ../gladeui/glade-app.c:1334
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "Կոնտեյներում բջիջների քանակը բավարար չէ"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
msgid "Authentication"
msgstr "Վավերացում"
#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
msgid "DnD"
msgstr "Տվյալի տեղափոխում"
#. GTK_STOCK_DND
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
msgid "DnD Multiple"
msgstr "Տվյալների տեղափոխում"
#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
msgid "Color Picker"
msgstr "Գույնի ընտրություն"
#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
msgid "Directory"
msgstr "Պանակ"
#. GTK_STOCK_DIRECTORY
#: ../gladeui/glade-builtins.c:76
msgid "File"
msgstr "Ֆայլ"
#. GTK_STOCK_FILE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
msgid "Missing Image"
msgstr "Բացակայող Նկար"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:321
msgid "Stock"
msgstr "Պահեստ"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:322
msgid "A builtin stock item"
msgstr "Ներդրված պահեստային տարր"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:330
msgid "Stock Image"
msgstr "Պահեստի Նկար"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:331
msgid "A builtin stock image"
msgstr "Ներդրված պահեստի նկար"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:488
msgid "Objects"
msgstr "Օբյեկտներ"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:489
msgid "A list of objects"
msgstr "Օբյեկտների ցուցակ"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:498
msgid "Image File Name"
msgstr "Նկարի Ֆայլի Անուն"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:499
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr ""
"Նկարը բեռնելու համար ներմուծեք ֆայլի անունը, հարաբերական կամ բացարձակ "
"ճանապարհը"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
msgid "GdkColor"
msgstr "GdkColor"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:509
msgid "A GDK color value"
msgstr "GDK color-ի արժեքը"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
msgid "Integer"
msgstr "Ամբողջ թիվ"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:520
msgid "An integer value"
msgstr "Ամբողջ թվի արժեք"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Առանց նշանի ամբողջ թիվ"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:529
msgid "An unsigned integer value"
msgstr "Առանց նշանի ամբողջ թվի արժեք"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
msgid "String"
msgstr "Տող"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
msgid "An entry"
msgstr "Մուտքատեղ"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:544
msgid "Strv"
msgstr "Տողերի մասիվ"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:545
msgid "String array"
msgstr "Տողերի մասիվ"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:553
msgid "Float"
msgstr "Սահող ստորակետով թիվ"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:554
msgid "A floating point entry"
msgstr "Մուտքատեղ սահող ստորակետով թվի համար"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:562
msgid "Boolean"
msgstr "Բուլյան"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:563
msgid "A boolean value"
msgstr "Բուլյան արժեք"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:536
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "%s օբյեկտի տիպի սահմանում %s - ում"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:677
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "Ավելացնել %s %s -ում"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:762
#, c-format
msgid "Add %s item"
msgstr "Ավելացնել %s տարրը"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:792
#, c-format
msgid "Add child %s item"
msgstr "Ավելացնել %s զավակ"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:879
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "Ջնջել %s զավակը %s -ից"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1007
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "Վերադասավորել %s -ի զավակները"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1456 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "Container"
msgstr "Կոնտեյներ"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1457
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr "Ներկա պահին խմբագրվող կոնտեյներ"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1682 ../gladeui/glade-editor.c:997
msgid "General"
msgstr "Ընդհանուր"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1690
msgid "Hierarchy"
msgstr "Հիերարխիա"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1724 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
msgid "Label"
msgstr "Պիտակ"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1738 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1244
msgid "Type"
msgstr "Տիպ"
#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2004
msgid "Type:"
msgstr "Տիպ."
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2217
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
" * Right-click over the treeview to add items.\n"
" * Press Delete to remove the selected item.\n"
" * Drag & Drop to reorder.\n"
" * Type column is editable."
msgstr ""
"<big><b>Ակնարկներ․</b></big>\n"
" * Ծառում էլեմենտ ավելացնելու համար մկնիկի աջ կոճակով կտտացրեք ծառի վրա։\n"
" * Նշված էլեմենտը ջնջելու համար սեղմել Delete.\n"
" * Էլեմենտների դասավորությունը փոփոխելու համար տեղափոխել դրանք մկնիկով.\n"
" * Տիպի սյունը կարելի է խմբագրել."
#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
msgid "Widget"
msgstr "Վիջեթ"
#: ../gladeui/glade-command.c:598
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "Մի քանի հատկությունների սահմանում"
#: ../gladeui/glade-command.c:611
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "Սահմանել %s -ը %s -ից"
#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:3010
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "Սահմանել %s -ը %s -ից %s -ում"
#: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "%s -ը վերանվանել %s -ով"
#: ../gladeui/glade-command.c:1006
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ավելացնել %s -ը"
#: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738
#: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785
#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1914
#: ../gladeui/glade-command.c:1947
msgid "multiple"
msgstr "մի քանի"
#: ../gladeui/glade-command.c:1163
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "Դուք չեք կարող հեռացնել բաղադրյալ վիջեթի ներքին վիջեթը"
#: ../gladeui/glade-command.c:1170
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "%s - ը արգելափակված է %s - ով, սզբում խմբագրեք %s - ը։"
#: ../gladeui/glade-command.c:1180
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Հեռացնել %s -ը"
#: ../gladeui/glade-command.c:1183
msgid "Remove multiple"
msgstr "Հեռացնել մի քանիսը"
#: ../gladeui/glade-command.c:1557
#, c-format
msgid "Clipboard add %s"
msgstr "Ավելացնել %s փոխանակման բուֆերին"
#: ../gladeui/glade-command.c:1560
msgid "Clipboard add multiple"
msgstr "Ավելացնել մի քանի էլեմենտ փոխանակման բուֆերին"
#: ../gladeui/glade-command.c:1565
#, c-format
msgid "Clipboard remove %s"
msgstr "Հեռացնել %s -ը փոխանակման բուֆերից"
#: ../gladeui/glade-command.c:1568
msgid "Clipboard remove multiple"
msgstr "Հեռացնել մի քանի էլեմենտ փոխանակման բուֆերից"
#: ../gladeui/glade-command.c:1738
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "Ստեղծել %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1762
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Ջնջել %s -ը"
#: ../gladeui/glade-command.c:1785
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "Կտրել %s -ը"
#: ../gladeui/glade-command.c:1810
#, c-format
msgid "Copy %s"
msgstr "Կրկնօրինակել %s -ը"
#: ../gladeui/glade-command.c:1914
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "Տեղադրել %s -ը"
#: ../gladeui/glade-command.c:1946
#, c-format
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
msgstr "Տեղափոխում %s -ից %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:2068
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "Ավելացնել %s ազդանշանի մշակման ծրագիր"
#: ../gladeui/glade-command.c:2069
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "Հեռացնել %s ազդանշանի մշակման ծրագիրը"
#: ../gladeui/glade-command.c:2070
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "Փոփոխել %s ազդանշանի մշակման ծրագիրը"
#: ../gladeui/glade-command.c:2295
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "Մետատվյալների տեղայնացման սահմանում"
#: ../gladeui/glade-command.c:2499
#, c-format
msgid "Converting %s to %s format"
msgstr "%s -ը փոխարկել %s ֆորմատի"
#: ../gladeui/glade-command.c:2657 ../gladeui/glade-project.c:3708
#, c-format
msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
msgstr "%s - ի սահմանում %s անվանումների կանոննները օգտագործելու համար"
#: ../gladeui/glade-command.c:2797
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "Արգելափակել %s -ը %s վիջեթով"
#: ../gladeui/glade-command.c:2836
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "%s -ի ապաարգելափակում"
#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել նկար (%s)"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:598
msgid "Property Class"
msgstr "Հատկությունների դաս"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:599
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr ""
"GladeEditorProperty, որն ստեղծված է GladePropertyClass-ի աշխատանքի համար"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:605
msgid "Use Command"
msgstr "Օգտագործել Հրամանը"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:606
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr "Օգտագործել արդյոք API հրամանը ետարկման/վերարկման ստեկի համար"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1103
msgid "Select Fields"
msgstr "Նշել Դաշտերը"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1127
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "_Նշել առանձին դաշտերը․"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1437
msgid "Select Named Icon"
msgstr "Ընտրեք Անվանված Պատկերակ"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1701
msgid "Edit Text"
msgstr "Խմբագրել Տեքստը"
#. Text
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1732
msgid "_Text:"
msgstr "_Տեքստ․"
#. Translatable
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1768
msgid "T_ranslatable"
msgstr "Թ_արգմանվող"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:589
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr "Այս հատկությունը արդյո՞ք թարգմանվող է"
#. Has Context
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1776
msgid "_Has context prefix"
msgstr "_Ունի՞ կոնտեքստային նախածանց"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780 ../gladeui/glade-property.c:596
msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
msgstr "Թարգմանվեղ տողն ունի արդյո՞ք կոնտեքստային նախածանց"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1791
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "Կոնտե_քստ թարգմանիչների համար․"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1829
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "Մե_կնաբանություններ թարգմանիչների համար․"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1948
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "Ընտրեք ֆայլ պրոյեկտի ռեսուրսների պանակից"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245
msgid "Yes"
msgstr "Այո"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2260
msgid "No"
msgstr "Ոչ"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2686 ../gladeui/glade-widget.c:1052
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1236
msgid "Name"
msgstr "Անուն"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2698 ../gladeui/glade-property.c:553
msgid "Class"
msgstr "Դաս"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2714
#, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr "Այս պրոյեկտում ընտրեք առանց ծնողի %s օբյեկտի տիպը"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2714
#, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "Այս պրոյեկտում ընտրեք առանց ծնողի %s"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717
#, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr "Այս պրոյեկտում ընտրեք %s տիպի օբյեկտներ"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "Այս պրոյեկտում ընտրեք %s - ը"
#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2792
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2934
msgid "O_bjects:"
msgstr "Օ_բյեկներ․"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2884
msgid "_New"
msgstr "_Նոր"
#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3036
#, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "Ստեղծել %s %s -ի %s -ի համար"
#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3230
msgid "Objects:"
msgstr "Օբյեկներ․"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3627
msgid "Value:"
msgstr "Արժեք․"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3628
msgid "The current value"
msgstr "Ընթացիկ արժեք"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3630
msgid "Lower:"
msgstr "Ընթացիկ արժեք"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3631
msgid "The minimum value"
msgstr "Նվազագույն արժեք"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3633
msgid "Upper:"
msgstr "Վերին սահման․"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3634
msgid "The maximum value"
msgstr "Առավելագույն արժեք"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3636
msgid "Step inc:"
msgstr "Փոփոխման քայլ․"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3637
msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
msgstr "Մեծացման քայլի արժեքը շատ փոքր չափով փոփոխման համար"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3639
msgid "Page inc:"
msgstr "Էջի մեծացում․"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3640
msgid "The increment to use to make major changes to the value"
msgstr "Մեծացման քայլի արժեքը զգալի չափով փոփոխելու համար"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3642
msgid "Page size:"
msgstr "Էջի չափ․"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3643
msgid ""
"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
"currently visible)"
msgstr "Էջի չափը (GtkScrollbar-ում տեսանելի տարածքի չափն է)"
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:356
msgid "The Object's name"
msgstr "Օբյեկտի անունը"
#: ../gladeui/glade-editor.c:154
msgid "Show info"
msgstr "Ցույց տալ ինֆորմացիան"
#: ../gladeui/glade-editor.c:155
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr "Ցույց տա՞լ ինֆորմացիոն կոճակը բեռնվող վիջեթի համար"
#: ../gladeui/glade-editor.c:163
msgid "The currently loaded widget in this editor"
msgstr "Այս խմբագրիչում բեռնվող վիջեթը"
#. construct tab label widget
#: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402
#: ../gladeui/glade-editor.c:1017
msgid "Accessibility"
msgstr "Հասանելիություն"
#. configure page container
#: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401
msgid "_Signals"
msgstr "_Ազդանշաններ"
#: ../gladeui/glade-editor.c:283
msgid "View documentation for the selected widget"
msgstr "Դիտել փաստաթուղթը նշված վիջեթի համար"
#: ../gladeui/glade-editor.c:302
msgid "Reset widget properties to their defaults"
msgstr "Ետ բերել վիջեթի հատկությունների լռելյայն արժեքները"
#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
#: ../gladeui/glade-editor.c:338
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr "%s Հատկություններ - %s [%s]"
#: ../gladeui/glade-editor.c:398
msgid "_General"
msgstr "_Հիմնական"
#: ../gladeui/glade-editor.c:399
msgid "_Packing"
msgstr "_Փաթեթավորում"
#: ../gladeui/glade-editor.c:400
msgid "_Common"
msgstr "_Ընդհանուր"
#: ../gladeui/glade-editor.c:826
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "Ստեղծել %s"
#: ../gladeui/glade-editor.c:946
msgid "Reset"
msgstr "Ետ բերել"
#: ../gladeui/glade-editor.c:961
msgid "Property"
msgstr "Հատկություն"
#: ../gladeui/glade-editor.c:1007
msgid "Common"
msgstr "Ընդհանուր"
#: ../gladeui/glade-editor.c:1051
msgid "(default)"
msgstr "(լռելյայն)"
#: ../gladeui/glade-editor.c:1066
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr ""
"Ընտրեք այն հատկությունները, որոնց համար ուզում եք ետ բերել լռելյայն արժեքները"
#: ../gladeui/glade-editor.c:1198
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "Ետ բերել Վիջեթների հատկությունները"
#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1215
msgid "_Properties:"
msgstr "_Հատկություններ․"
#: ../gladeui/glade-editor.c:1244
msgid "_Select All"
msgstr "_Նշել Բոլորը"
#: ../gladeui/glade-editor.c:1251
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Հանել Նշվածը"
#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1260
msgid "Property _Description:"
msgstr "Հատկության _Նկարագրություն․"
#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
#: ../gladeui/glade-editor.c:1356
#, c-format
msgid "%s - %s Properties"
msgstr "%s - %s Հատկություններ"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:491 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2628
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "Տեղադրել %s -ը %s -ի ներսում"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:982
msgid "X position property"
msgstr "X դիրքի հատկություն"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:983
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr "Ենթաօբյեկտի X դիրքը դնելու համար օգտագործվող հատկություն"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:989
msgid "Y position property"
msgstr "Y դիրքի հատկություն"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:990
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr "Ենթաօբյեկտի Y դիրքը դնելու համար օգտագործվող հատկություն"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:996
msgid "Width property"
msgstr "Լայնություն"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:997
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr "Ենթաօբյեկտի լայնությունը դնելու համար օգտագործվող հատկություն"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:1003
msgid "Height property"
msgstr "Բարձրություն"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:1004
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr "Ենթաօբյեկտի բարձրությունը դնելու համար օգտագործվող հատկություն"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:1010
msgid "Can resize"
msgstr "Կարող է փոփոխել չափը"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:1011
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr "Թուլատրու՞մ է կոնտեյները փոփոխել ենթավիջեթների չափը"
#: ../gladeui/glade-palette.c:745
msgid "Widget selector"
msgstr "Վիջեթների նշում"
#: ../gladeui/glade-palette.c:746
msgid "Create root widget"
msgstr "Ստեղծել արմատային վիջեթ"
#: ../gladeui/glade-popup.c:467 ../gladeui/glade-popup.c:476
msgid "_Add widget here"
msgstr "_Ավելացնել վիջեթ այստեղ"
#: ../gladeui/glade-popup.c:480 ../gladeui/glade-popup.c:704
msgid "Add widget as _toplevel"
msgstr "Ավելացնել վիջեթ որպես _վերին սահման"
#: ../gladeui/glade-popup.c:491
msgid "_Select"
msgstr "_Նշել"
#: ../gladeui/glade-popup.c:573 ../gladeui/glade-popup.c:712
#: ../gladeui/glade-popup.c:789
msgid "Read _documentation"
msgstr "Կարդալ _փաստաթուղթ"
#: ../gladeui/glade-popup.c:782
msgid "Set default value"
msgstr "Սահմանել լռելյայն արժեք"
#: ../gladeui/glade-project.c:844
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr "Պրոյեկտը փոփոխվել է արդյո՞ք վերջին անգամ պահպանելուց հետո"
#: ../gladeui/glade-project.c:851
msgid "Has Selection"
msgstr "Նշումը ակտիվ է"
#: ../gladeui/glade-project.c:852
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "Պրոյեկտն ունի արդյո՞ք նշում"
#: ../gladeui/glade-project.c:859
msgid "Path"
msgstr "Ուղի"
#: ../gladeui/glade-project.c:860
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "Ֆայլային համակարգում պրոյեկտի ուղին"
#: ../gladeui/glade-project.c:867
msgid "Read Only"
msgstr "Միայն Կարդալու Համար"
#: ../gladeui/glade-project.c:868
msgid "Whether project is read-only"
msgstr "Պրոյեկտը միայն կարդալու համա՞ր է"
#: ../gladeui/glade-project.c:875
msgid "Format"
msgstr "Ֆորմատ"
#: ../gladeui/glade-project.c:876
msgid "The project file format"
msgstr "Պրոյեկտի ֆայլի ֆորմատ"
#: ../gladeui/glade-project.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""
"Չի հաջողվել բեռնել %s.\n"
"Հետևյալ անհրաժեշտ կատալոգներն անհասանելի են․ %s"
#: ../gladeui/glade-project.c:1452 ../gladeui/glade-project.c:1700
#: ../gladeui/glade-project.c:4167
#, c-format
msgid "%s preferences"
msgstr "%s նախընտրություններ"
#. ******************************************************************
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
#. ******************************************************************
#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1729
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Այս վիջեթը ներկայացված է %s %d.%d -ում, այն դեպքում, երբ պրոյեկտը "
"օգտագործում է %s %d.%d"
#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1732
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] '%s' դասի օբյեկները ներկայացված են %s %d․%d -ում\n"
#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1735
#, c-format
msgid ""
"This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
"project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Վիջեթը հասանելի է GtkBuilder ֆորմատում %s %d.%d տարբերակից ակսած, այն "
"դեպքում երբ պրոյեկտը օգտագործում է %s %d.%d"
#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1739
#, c-format
msgid ""
"[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] '%s' դասի օբյեկները հասանելի են GtkBuilder ֆորմատում %s %d․%d -ում\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:1742
msgid "This widget is only supported in libglade format"
msgstr "Այս վիջեթը ապահովվում է միայն libglade ֆորմատում"
#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1745
#, c-format
msgid ""
"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
msgstr ""
"'%s' դասի [%s] օբյեկները %s %d․%d -ից ապահովվում են միայն libglade "
"ֆորմատում\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:1748
msgid "This widget is not supported in libglade format"
msgstr "Այս վիջեթը չի ապահովվում libglade ֆորմատում"
#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1751
#, c-format
msgid ""
"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
msgstr ""
"'%s' դասի [%s] օբյեկները %s %d․%d -ից չի ապահովվում libglade ֆորմատում\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:1754
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "Այս վիջեթը հնացած է"
#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1757
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr "'%s' դասի [%s] օբյեկները %s %d․%d -ից հնացած են\n"
#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
#: ../gladeui/glade-project.c:1764
msgid "This property is not supported in libglade format"
msgstr "Այս հատկությունը չի ապահովվում libglade ֆորմատում"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:1767
#, c-format
msgid ""
"[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
msgstr ""
"«%s» օբյեկտների «%s» դասի [%s] հատկությունը չի ապահովվում libglade-ում \n"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:1770
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
"format\n"
msgstr ""
"[%s] '%s' փաթեթավորման հատկությունը '%s' օբյեկտների դասի համար չի ապահովվում "
"libglade ֆորմատում\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:1773
msgid "This property is only supported in libglade format"
msgstr "Այս հատկությունը ապահովվում է միայն libglade ֆորմատում"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:1776
#, c-format
msgid ""
"[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
"format\n"
msgstr ""
"[%s] '%s' հատկությունը օբյեկտների '%s' դասի համար ապահովվում է միայն "
"libglade ֆորմատում\n"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:1780
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
"libglade format\n"
msgstr ""
"[%s] '%s' փաթեթավորման հատկությունը '%s' օբյեկտների դասի համար ապահովվում է "
"միայն libglade ֆորմատում\n"
#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1785
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Այս հատկությունը ներկայացված է %s %d․%d -ում, այն դեպքում, երբ պրոյեկտը "
"օգտագործում է %s %d.%d"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1788
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] '%s' հատկությունը '%s' օբյեկտների դասի համար ներկայացված է %s %d․%d -"
"ում\n"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1791
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] '%s' փաթեթավորման հատկությունը '%s' օբյեկտների դասի համար ներկայացված է "
"%s %d․%d -ում\n"
#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1795
#, c-format
msgid ""
"This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
"project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Այս հատկությունը հասանելի է GtkBuilder ֆորմատում %s %d․%d -ում, այն դեպքում "
"երբ պրոյեկտը օգտագործում է %s %d.%d"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1799
#, c-format
msgid ""
"[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
"format in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] '%s' հատկությունը '%s' օբյեկտների դասի համար հասանելի է GtkBuilder "
"ֆորմատում %s %d․%d -ում\n"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1803
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
"GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] '%s' փաթեթավորման հատկությունը '%s' օբյեկտների դասի համար հասանելի է "
"GtkBuilder ֆորմատում %s %d․%d -ում\n"
#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1807
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] '%s' ազդանշանը '%s' օբյեկտների դասի համար ներկայացված է %s %d․%d -ում\n"
#. translators: reffers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1811
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Այս վիջեթը ներկայացված է %s %d.%d -ում, այն դեպքում, երբ պրոյեկտը "
"օգտագործում է %s %d.%d"
#: ../gladeui/glade-project.c:2064
msgid "Details"
msgstr "Մանրամասներ"
#: ../gladeui/glade-project.c:2080
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "\"%s\" պրոյեկտն ունի սխալներ։ Պահպանե՞լ ամեն դեպքում"
#: ../gladeui/glade-project.c:2081
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr ""
"\"%s\" պրոյեկտն ունի հնացած վիջեթներ և/կամ տարբերակի անհամապատասխանություն։"
#: ../gladeui/glade-project.c:3509
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "Չպահպանված %i"
#: ../gladeui/glade-project.c:3771
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr ""
"\"%s\" պրոյեկտը չունի հնացված վիջեթներ կամ տարբերակի անհամապատասխանություն։"
#: ../gladeui/glade-project.c:3890
msgid "Set options in your project"
msgstr "Սահմանեք ընտրանքներ ձեր պրոյեկտում"
#. Project format
#: ../gladeui/glade-project.c:3907
msgid "Project file format:"
msgstr "Պրոյեկտի ֆայլի ֆորմատ․"
#. Naming policy format
#: ../gladeui/glade-project.c:3950
msgid "Object names are unique:"
msgstr "Օբյեկտների անունները եզակի են․"
#: ../gladeui/glade-project.c:3963
msgid "within the project"
msgstr "Պրոյեկտում"
#: ../gladeui/glade-project.c:3965
msgid "inside toplevels"
msgstr "յուրաքանչյուր պատուհանի համար"
#. Resource path
#: ../gladeui/glade-project.c:3992
msgid "Image resources are loaded locally:"
msgstr "Նկարները բեռնվում են տեղային․"
#. Project directory...
#: ../gladeui/glade-project.c:4008
msgid "From the project directory"
msgstr "Պրոյեկտի պանակից"
#: ../gladeui/glade-project.c:4015
msgid "From a project relative directory"
msgstr "Պրոյեկտի պանակից ըստ հարաբերական ճանապարհի"
#: ../gladeui/glade-project.c:4027
msgid "From this directory"
msgstr "Այս պանակից"
#: ../gladeui/glade-project.c:4030
msgid "Choose a path to load image resources"
msgstr "Ընտրեք նկարները բեռնելու ուղին"
#. Target versions
#: ../gladeui/glade-project.c:4051
msgid "Toolkit versions required:"
msgstr "Գրադարանի պահանջվող տարբերակներ․"
#: ../gladeui/glade-project.c:4148
msgid "Verify versions and deprecations:"
msgstr "Ստուգել տարբերակները և գտնել հնացված վիջեթները․"
#: ../gladeui/glade-project.c:4457
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(ներքին %s)"
#: ../gladeui/glade-project.c:4461
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(%s ենթավիջեթ)"
#: ../gladeui/glade-property.c:554
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr "Այս հատկության համար սեղծված GladePropertyClass դաս"
#: ../gladeui/glade-property.c:560
msgid "Enabled"
msgstr "Ակտիվացված է"
#: ../gladeui/glade-property.c:561
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr "Եթե հատկությունը պարտադիր չէ, սա նրա ատկիվացված վիճակն է"
#: ../gladeui/glade-property.c:567 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
msgid "Sensitive"
msgstr "Զգայուն"
#: ../gladeui/glade-property.c:568
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr "Սա տալիս է ղեկավարման մուտք զգայունության հատկության սահմանման համար"
#: ../gladeui/glade-property.c:574
msgid "Context"
msgstr "Կոնտեքստ"
#: ../gladeui/glade-property.c:575
msgid "Context for translation"
msgstr "Կոնտեքստ թարգմանիչների համար"
#: ../gladeui/glade-property.c:581
msgid "Comment"
msgstr "Մեկնաբանություն"
#: ../gladeui/glade-property.c:582
msgid "Comment for translators"
msgstr "Մեկնաբանություն թարգմանիչների համար"
#: ../gladeui/glade-property.c:588
msgid "Translatable"
msgstr "Թարգմանվող"
#: ../gladeui/glade-property.c:595
msgid "Has Context"
msgstr "Ունի կոնտեքստ"
#: ../gladeui/glade-property.c:602
msgid "Visual State"
msgstr "Տեսանելի վիճակ"
#: ../gladeui/glade-property.c:603
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr "Ինֆորմացիա օբյեկտի վիճակի մասին հատկությունների խմբագրիչի համար"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:117
msgid "<Type here>"
msgstr "<Լրացրեք>"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:118
msgid "<Object>"
msgstr "<Օբյեկտ>"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:830
msgid "Select an object to pass to the handler"
msgstr "Ընտրեք օբյեկտ մշակող ծրագրին փոխանցելու համար"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:913 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:454
msgid "Signal"
msgstr "Ազդանշան"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:913
msgid "The name of the signal to connect to"
msgstr "Ազդանշանի անունը, որին պետք է միանալ"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:971
msgid "Handler"
msgstr "Մշակող ծրագիր"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:972
msgid "Enter the handler to run for this signal"
msgstr "Ներմուծել մշակող ծրագիրը, որը պետք է գործարկվի այս ազդանշանի համար"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1075
msgid "Object"
msgstr "Օբյեկտ"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1007
msgid "An object to pass to the handler"
msgstr "Չի կարող փոխանցել մշակող ծրագրին"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1047
msgid "Swap"
msgstr "Փոխանակել"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1048
msgid ""
"Whether the instance and object should be swapped when calling the handler"
msgstr ""
"Արդյոք օրինակը և օբյեկտը պետք է փոխանակվեն, երբ կանչվում է մշակողծրագիրը"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1074 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
msgid "After"
msgstr "Հետո"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1075
msgid ""
"Whether the handler should be called before or after the default handler of "
"the signal"
msgstr ""
"Մշակող ծրագիրը պետք է արդյոք կանչվի ազդանշանի լռելյայն մշակող ծրագրից առաջ "
"կամ հետո"
#: ../gladeui/glade-utils.c:142 ../gladeui/glade-utils.c:173
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "Չի հաջողվել գտնել \"%s\" սիմվոլը"
#: ../gladeui/glade-utils.c:149
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "Չի հաջողվել գտնել տիպը \"%s\" - ից"
#: ../gladeui/glade-utils.c:286
#, c-format
msgid ""
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
"Add a %s first."
msgstr ""
"Չհաջողվեց ավելացնել չոլորվող %s վիջեթ %s պանակին։\n"
"Սկզբում ավելացրեք %s -ը։"
#: ../gladeui/glade-utils.c:468
msgid "File format"
msgstr "Ֆայլի ֆորմատ"
#: ../gladeui/glade-utils.c:549
msgid "All Files"
msgstr "Բոլոր ֆայլերը"
#: ../gladeui/glade-utils.c:554
msgid "Libglade Files"
msgstr "Libglade - ի Ֆայլերը"
#: ../gladeui/glade-utils.c:559
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr "GtkBuilder - ի Ֆայլերը"
#: ../gladeui/glade-utils.c:565
msgid "All Glade Files"
msgstr "Glade - ի Բոլոր Ֆայլերը"
#: ../gladeui/glade-utils.c:1279
#, c-format
msgid ""
"%s exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s -ը գոյություն ունի։\n"
"Ուզու՞մ եք փոխարինել այն։"
#: ../gladeui/glade-utils.c:1307
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "%s - ում գրելու սխալ․ %s"
#: ../gladeui/glade-utils.c:1321
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s - ից կարդալու սխալ․ %s"
#: ../gladeui/glade-utils.c:1336 ../gladeui/glade-utils.c:1357
#, c-format
msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
msgstr "%s մուտք-ելքի կապուղու աշխատանքի ավարտման սխալ․ %s"
#: ../gladeui/glade-utils.c:1346
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing: %s"
msgstr "Չհաջողվեց բացել %s - ը գրելու համար․ %s"
#: ../gladeui/glade-utils.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading: %s"
msgstr "Չհաջողվեց բացել %s - ը կարդալու համար․ %s"
#: ../gladeui/glade-utils.c:1748
msgid "Could not show link:"
msgstr "Չի հաջողվել ցուցադրել հղումը"
#. Reset the column
#. Objects
#: ../gladeui/glade-utils.c:2130 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
msgid "None"
msgstr "Ոչինչ"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1053
msgid "The name of the widget"
msgstr "Վիջեթի անունը"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1060
msgid "Internal name"
msgstr "Ներքին անուն"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1061
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "Վիջեթի ներքին անունը"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1067
msgid "Anarchist"
msgstr "Ինքնուրույն"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1068
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr ""
"Այս ներդրված ենթավիջեթը հանդիսանում է արդյո՞ք ժառանգ կամ ինքնուրույն վիջեթ"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1076
msgid "The object associated"
msgstr "Այս օբյեկտը ասոցացված է"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1083
msgid "Adaptor"
msgstr "Ադապտոր"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1084
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "Ադապտոր դաս ասոցացված վիջեթների համար"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1091 ../gladeui/glade-inspector.c:191
msgid "Project"
msgstr "Պրոյեկտ"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1092
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "Glade պրոյեկտը, ոին պատկանում է այս վիջեթը"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1101
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "GladeProperties - ի ցուցակ"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "Parent"
msgstr "Ծնող"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1108
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "Ցուցիչ՝ ծնող GladeWidget - ի վրա"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1115
msgid "Internal Name"
msgstr "Ներքին Անուն"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1116
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "Ներքին վիջեթների համար ընդհանուր անվան նախածանց"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1121
msgid "Template"
msgstr "Ձևանմուշ"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1122
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "GladeWidget - ի ձևանմուշ նոր վիջեթներ ստեղծելու համար"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1128
msgid "Exact Template"
msgstr "Ճշգրիտ Ձևանմուշ"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1129
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
msgstr "Մենք ստեղծու՞մ ենք ճշգրիտ կրկնօրինակ երբ օգտագործում ենք ձևանմուշ"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1134
msgid "Reason"
msgstr "Պատճառ"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1135
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "Ստեղծման համար GladeCreateReason օբյեկտ"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1143
msgid "Toplevel Width"
msgstr "Գլխավոր պատուհանի Լայնություն"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1144
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr ""
"Վիջեթի լայնությունը, երբ գլխավոր պատուհանը պատկանում է GladeDesignLayout - ին"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1153
msgid "Toplevel Height"
msgstr "Գլխավոր պատուհանի Բարձրություն"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1154
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr ""
"Վիջեթի բարձրությունը, երբ գլխավոր պատուհանը պատկանում է GladeDesignLayout - "
"ին"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1163
msgid "Support Warning"
msgstr "Զգուշացման Ապահովում"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1164
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr "Զգուշացում տարբերակների անհամապատասխանության մասին"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "%s էլեմենտի համար ստացված ադապտորը (%s) արդեն գոյություն ունի։"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237
msgid "Name of the class"
msgstr "Դասի անունը"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245
msgid "GType of the class"
msgstr "Դասի GType - ը"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1252
msgid "Title"
msgstr "Վերնագիր"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1253
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr "Դասի թարգմանված անվանումը օգտագործվում է glade - ի ինտերֆեյսում"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1260
msgid "Generic Name"
msgstr "Ընդհանուր Անուն"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "Օգտագործվում է նոր վիջեթների անուններ գեներացնելու համար"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1268 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "Icon Name"
msgstr "Պատկերակի Անուն"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269
msgid "The icon name"
msgstr "Պատկերակի անունը"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276
msgid "Catalog"
msgstr "Կատալոգ"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr "Վիջեթների կատալոգի անունը, որը սահմանում է այս դասը"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1284
msgid "Book"
msgstr "Գիրք"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1285
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr "Անվանումների տարածք DevHelp այս վիջեթների դասի համար"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1292
msgid "Special Child Type"
msgstr "Հատուկ Տիպ Ենթաէլեմենտի Համար"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1293
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr ""
"Պարունակում է փաթեթավորման հատկության անվանումը, կոնտեյներ դասի հատուկ "
"ենթաէլեմենտների պատկերման համար"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1301 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Cursor"
msgstr "Կուրսոր"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1302
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "Կուսոր ինտերֆեյսում վիջեթներ ավելացնելու համար"
#: ../gladeui/glade-inspector.c:192
msgid "The project being inspected"
msgstr "Ոսումնասիրվող պրոյեկտ"
#: ../gladeui/glade-inspector.c:389
msgid "< search widgets >"
msgstr "< փնտրել վիջեթներ >"
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:161
msgid "class"
msgstr "Դաս"
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:162
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
msgstr "Ցուցիչ GladeWidgetActionClass դասի ստրուկտուրայի վրա"
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:169
msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr "Գործողությունը զգայու՞ն է"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
msgid "All Contexts"
msgstr "Բոլոր կոնտեքստները"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1365
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "Պատկերակների անվանական ընտրություն"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1405
msgid "Icon _Name:"
msgstr "Պատկերակի _Անունը․"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1445
msgid "C_ontexts:"
msgstr "Կոնտեքստներ"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1466
msgid "Icon Na_mes:"
msgstr "Պատկերակի _Անուններ․"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
msgid "_List standard icons only"
msgstr "_Ցուցադրել միայն ստանդարտ պատկերակները"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1704
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել պանակ․ %s"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
msgid "Actions"
msgstr "Գործողությունենր"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
msgid "Applications"
msgstr "Աշխատածրագրեր"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
msgid "Categories"
msgstr "Կատեգորիաներ"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
msgid "Devices"
msgstr "Սարքեր"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
msgid "Emblems"
msgstr "Խորհրդանիշեր"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
msgid "Emotes"
msgstr "Հույզեր"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
msgid "International"
msgstr "Միջազգային"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
msgid "MIME Types"
msgstr "MIME Տիպեր"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
msgid "Places"
msgstr "Տեղեր"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
msgid "Status"
msgstr "Կարգավիճակ"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:215
msgctxt "textattr"
msgid "Style"
msgstr "Ոճ"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:219
msgctxt "textattr"
msgid "Weight"
msgstr "Քաշ"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223
msgctxt "textattr"
msgid "Variant"
msgstr "Տարբերակ"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227
msgctxt "textattr"
msgid "Stretch"
msgstr "Ձգում"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231
msgctxt "textattr"
msgid "Underline"
msgstr "Ընդգծում"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Վրագծված"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity"
msgstr "Ձգողություն"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity Hint"
msgstr "Ձգողությն հուշում"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:254
msgctxt "textattr"
msgid "Size"
msgstr "Չափը"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:258
msgctxt "textattr"
msgid "Absolute Size"
msgstr "Բացարձալ Չափը"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265
msgctxt "textattr"
msgid "Foreground Color"
msgstr "Տեքստի Գույնը"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:269
msgctxt "textattr"
msgid "Background Color"
msgstr "Ֆոնային Գույնը"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273
msgctxt "textattr"
msgid "Underline Color"
msgstr "Ընդգծման Գույնը"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough Color"
msgstr "Վրագծման Գույնը"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:287
msgctxt "textattr"
msgid "Scale"
msgstr "Մասշտաբ"
#. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user
#. * unset the value ??
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:315
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:353
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802
msgid "<Enter Value>"
msgstr "<Ներմուծել արժեք>"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:353
msgid "Unset"
msgstr "Չի սահմանված"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723
msgid "Select a color"
msgstr "Ընտրեք գույն"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859
msgid "Attribute"
msgstr "Ատրիբուտ"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869
msgid "Value"
msgstr "Արժեք"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1026
msgid "Setup Text Attributes"
msgstr "Ասհմանել Տեքստի Ատրիբուտները"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61
msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
msgstr ""
"Այս հատկությունը չի կիրառվի քանի սահմանված չի Օգտագործել ընդգծումը հատկանիշը"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62
msgid "Property not selected"
msgstr "Հատկությունը ընտրված չէ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63
msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
msgstr ""
"Այս հատկությունը միայն երկխոսության մեջ գործողությունների կոճակ համար է"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64
msgid "This property is set to be controlled by an Action"
msgstr "Այս հատկությունը ղեկավարվում է գործողությամբ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191
msgid "GnomeUIInfo"
msgstr "GnomeUIInfo"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192
msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
msgstr "Ընտրեք GnomeUIInfo պատկերային տարր"
#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
msgid "Icon Size"
msgstr "Պատկերակի Չափը"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Պատկերային տարրի, պատկերակների բազմության կամ թեմայի պատկերակների չափ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1051
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "Հեռացնել %s - ի ծնող էլեմենտին"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1108
#, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "Ավելացնել %s ծնող էլեմենտ %s - ի համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1192
#, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "Ավելացնել %s -ը %s Չափերի Խմբին"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1194
#, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "Ավելացնել %s -ը նոր Չափերի Խմբին"
#. Add trailing new... item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1249
msgid "New Size Group"
msgstr "Նոր Չափերի Խումբ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1618
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr "Կարգավորել %s - ի ենթաէլեմենտները"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2175 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2182
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "Տեղադրել տեղապահ %s - ում"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2189
#, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "Հեռացնել տեղապահ %s - ից"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3255
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr "Տեղադրել տող %s - ում"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3271
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr "Տեղադրել Սյուն %s - ում"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3279
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "Հեռացնել Սյուն %s - ից"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3287
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "Հեռացնել Տող %s - ից"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4381 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4388
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr "Տեղադրել էջ %s - ում"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4395
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr "Հեռացնել էջ %s - ից"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6105
msgid "This property only applies to stock images"
msgstr "Այս հակտությունը միայն պակերային նկարների համար է"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6107
msgid "This property only applies to named icons"
msgstr "Այս հակտությունը միայն պատկերակների թեմաների համար է"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6373
msgid "<separator>"
msgstr "<բաժանիչ>"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6383
msgid "<custom>"
msgstr "<այլ>"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6562
msgid "Tool Item"
msgstr "Գործիքներ Վահանակի Էլեմենտ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6571
msgid "Packing"
msgstr "Փաթեթավորում"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6590 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
msgid "Menu Item"
msgstr "Մենյուների Վահանակի Էլեմենտ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6626 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6634
msgid "Normal item"
msgstr "Սովորական Էլեմենտ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6627 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6635
msgid "Image item"
msgstr "Նկար"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6628 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6636
msgid "Check item"
msgstr "Նշումով Կոճակ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6629 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6637
msgid "Radio item"
msgstr "Կոճակ ընտրությամբ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6630 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6638
msgid "Separator item"
msgstr "Բաժանիչ տարր"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6662 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6706
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "Մենյուների Վահանակի Խմբագրում"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6664 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6708
msgid "Edit Menu"
msgstr "Խմբագիր Մենյու"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7092
msgid "Print S_etup"
msgstr "Էջի Պ_արամետրեր"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7096
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Գտնել Հա_ջորդը"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7100
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Ետարկել Տեղափոխումը"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Վերարկել Տեղափոխումը"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7107
msgid "Select _All"
msgstr "Նշել _Բոլորը"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7110
msgid "_New Game"
msgstr "_Նոր Խաղ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7113
msgid "_Pause game"
msgstr "_Դադար"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7116
msgid "_Restart Game"
msgstr "_Վերագործարկել Խաղը"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7119
msgid "_Hint"
msgstr "_Հուշում"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7122
msgid "_Scores..."
msgstr "_Արագությունները․․․"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7125
msgid "_End Game"
msgstr "_Վերջացնել Խաղը"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7128
msgid "Create New _Window"
msgstr "Ստեղծել Նոր _Պատուհան"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7131
msgid "_Close This Window"
msgstr "_Փակել Այս Պատուհանը"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7143
msgid "_Settings"
msgstr "_Պարամետրեր"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7146
msgid "Fi_les"
msgstr "Ֆայ_լեր"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7149
msgid "_Windows"
msgstr "_Պատուհաններ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7155
msgid "_Game"
msgstr "_Խաղ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7620 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Button"
msgstr "Կոճակ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7621 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11179
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11276
msgid "Toggle"
msgstr "Կոճակ-փոխանջատիչ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7622 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7633
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7641
msgid "Radio"
msgstr "Ռադիո"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7623 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
msgid "Menu"
msgstr "Մենյու"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7624 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
msgid "Custom"
msgstr "Լրացուցիչ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7625 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7634
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7642
msgid "Separator"
msgstr "Բաժանիչ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7630 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7638
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
msgid "Normal"
msgstr "Նորմալ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7631 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7639
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Image"
msgstr "Նկար"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7632 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7640
msgid "Check"
msgstr "Նշում"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7654
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "Գործքների Վահանակի Խմբագիր"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8200
msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
msgstr ""
"Այս հատկությունը չի կիրառվում, երբ սահմանված է բազմակետերի օգտագործումը"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8217
msgid "This property does not apply when Angle is set."
msgstr "Այս հատկությունը չի կիրառվում, երբ անկյունը սահմանված չէ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9021
msgid "Introduction page"
msgstr "Ներածության էջ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9025
msgid "Content page"
msgstr "Բովանդակության էջ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9029
msgid "Confirmation page"
msgstr "Հաստատման էջ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10663
#, c-format
msgid "%s is set to load %s from the model"
msgstr "%s - ը սահմանված է մոդելից %s - ը բեռնելու համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10665
#, c-format
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
msgstr "%s - ը աշխատում է ուղիղ %s - ի հետ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11119 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
msgid "Tree View Column"
msgstr "Ծառի Սյուն"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11119 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "Cell Renderer"
msgstr "Բջջի Վերարտադրում"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11124
msgid "Properties and Attributes"
msgstr "Հատկություններ և Ատրիբուտներ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11129
msgid "Common Properties and Attributes"
msgstr "Ընդհանուր Հատկություններ և Ատրիբուտներ"
#. Text of the textview
#. Text...
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11173 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11270
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:520
msgid "Text"
msgstr "Տեքստ"
#. Accelerator
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11174 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11271
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
msgid "Accelerator"
msgstr "Արագացուցիչ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11175 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11272
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
msgid "Combo"
msgstr "Համակցված Պատուհան"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11176 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11273
msgid "Spin"
msgstr "Պտտեցուցիչ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11177 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11274
msgid "Pixbuf"
msgstr "Պատկեր"
#. Progress...
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11178 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11275
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:563
msgid "Progress"
msgstr "Կատարման ինդիկատոր"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11180 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11277
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
msgid "Spinner"
msgstr "Պտտատուփ"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11191
msgid "Icon View Editor"
msgstr "Պատկերակների Խմբագիր"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11191
msgid "Combo Editor"
msgstr "Համակցված Պատուհանի Խմբագիր"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11266
msgid "Column"
msgstr "Սյուն"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11286
msgid "Tree View Editor"
msgstr "Ծառի Խմբագիր"
#. Dont really add/remove actions (because name conflicts inside groups)
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11488
msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
msgstr "Արագացուցիչը կարող է տեղադրվել միայն Գործողությունների Խմբի ներսում։"
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:394
msgid "<choose a key>"
msgstr "<ընտրեք ստեղնը>"
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:475
msgid "Accelerator Key"
msgstr "Արագացուցչի ստեղնվ"
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:534
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "Ընտրեք արագացուցչի ստեղներ․․․"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
msgstr ""
"Ֆայլի անուն, լրիվ կամ հարաբերական ճանապարհ այս գործիքների վահանակի կոճակի "
"պատկերակ բեռնելու համար"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "Արագացուցչի ստեղների ցուցակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
msgid "A list of sources for this icon factory"
msgstr "Աղբյուրների ցուցակ այս պատկերակների ֆաբրիկայի համար"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
msgstr "Պահեստային պատկերակի սիմվոլիկ չափ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
msgid "A tooltip text for this widget"
msgstr "Հուշող տեքստ այս վիջեթի համար"
#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
msgid "About Dialog"
msgstr "«Ծրագրի Մասին» երկխոսություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
msgid "Accel Group"
msgstr "Արագացուցիչների Խումբ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
msgid "Accel Label"
msgstr "Արագացուցիչների Պիտակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
msgid "Accelerator Mode column"
msgstr "Արագացուցչի Ռեժիմի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
msgid "Accelerator Modifiers column"
msgstr "Արագացուցչի Ձևափոխչի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
msgid "Accelerator Renderer"
msgstr "Արագացուցչի Պատկերում"
#. Accelerators
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
msgid "Accelerators"
msgstr "Արագացուցիչներ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "Accessible Description"
msgstr "Հասանելիության Նկարագրություն"
#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
msgid "Accessible Name"
msgstr "Հասանելիության տեխնոլոգիայի անվանում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:395
msgid "Action"
msgstr "Գործողություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
msgid "Action Group"
msgstr "Գործողությունների Խումբ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Activatable column"
msgstr "Ակտիվացվող սյուն"
#. Atk activate property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
msgid "Activate"
msgstr "Ակտիվացնել"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
msgid "Active column"
msgstr "Ակտիվ սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
msgid "Add Parent"
msgstr "Ավելացնել Ծնող Էլեմենտ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
msgid "Add to Size Group"
msgstr "Ավելացնել Չափերի Խմբին"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
msgid "Adjustment"
msgstr "Կարգավորում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
msgid "Adjustment column"
msgstr "Կարգավորման սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
msgid "Alignment"
msgstr "Հավասարեցում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "Alignment column"
msgstr "Հավասարեցման սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
msgid "All"
msgstr "Բոլորը"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "All Events"
msgstr "Բոլոր Պատահարները"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
msgid "All Modifiers"
msgstr "Բոլոր Ձևափոխիչները"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Alt Key"
msgstr "Բոլոր Բանալիները"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
msgid "Always"
msgstr "Միշտ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Always Center"
msgstr "Միշտ Ըստ Կենտրոնի"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
msgid "An accelerator key for this action"
msgstr "Արագացուցչի ստեղն այս գործողության համար"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Arrow"
msgstr "Սլաք"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
msgid "Aspect Frame"
msgstr "Հարաբերության Շրջանակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Assistant"
msgstr "Օգնական"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
msgid "Attributes"
msgstr "Ատրիբուտներ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
msgid "Attributes column"
msgstr "Ատրիբուտների սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
msgid "Automatic"
msgstr "Ավտոմատ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Background Color Name column"
msgstr "Ֆոնային Գույնի Անվան սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
msgid "Background Color column"
msgstr "Ֆոնային Գույնի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
msgid "Before"
msgstr "Առաջ"
#. Objects
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
msgid "Both"
msgstr "Երկուսն էլ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
msgid "Bottom"
msgstr "Ստորին"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Bottom Left"
msgstr "Ստորին ձախ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
msgid "Bottom Right"
msgstr "Ստորին աջ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Ներքևից Վերև"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
msgid "Box"
msgstr "Խումբ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
msgid "Button 1 Motion"
msgstr "Շարժում՝ մկնիկի 1-ին կոճակը սեղմած"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
msgid "Button 2 Motion"
msgstr "Շարժում՝ մկնիկի 2-րդ կոճակը սեղմած"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
msgid "Button 3 Motion"
msgstr "Շարժում՝ մկնիկի 3-րդ կոճակը սեղմած"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Button Box"
msgstr "Կոճակների Խումբ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
msgid "Button Motion"
msgstr "Շարժում սեղմած կոճակով"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Button Press"
msgstr "Սեղմել Կոճակը"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
msgid "Button Release"
msgstr "Բաց թողնել Կոճակը"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Calendar"
msgstr "Օրացույց"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
msgid "Cancel"
msgstr "Չեղյալ համարել"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Cell Background Color column"
msgstr "Բջջի Ֆոնային Գույնի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
msgid "Cell Background Color name column"
msgstr "Բջջի Ֆոնային Գույնի անունի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
msgid "Center"
msgstr "Կենտրոն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid "Center on Parent"
msgstr "Ծնող էլեմենտի Կենտրոն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
msgid "Centimeters"
msgstr "Սանտիմետրեր"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
msgid "Character"
msgstr "Սիմվոլ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
msgid "Check Button"
msgstr "Նշումով Կոճակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid "Check Menu Item"
msgstr "Նշումով Մենյուի էլեմենտ"
#. Atk click property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Click"
msgstr "Կտտացնել"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
msgid "Climb Rate column"
msgstr "Արագության սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid "Close"
msgstr "Փակել"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
msgid "Color Button"
msgstr "Գույն Ընտրության Կոճակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid "Color Selection"
msgstr "Գույնի Ընտրություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Գույնի Ընտրության երկխոսություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid "Columns"
msgstr "Սյուներ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Combo Box"
msgstr "Համակցված Պատուհան"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
msgid "Combo Box Entry"
msgstr "Համակցված Պատուհանի Մուտքատեղ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid "Combo Renderer"
msgstr "Համակցված Պատուհանի Պատկերում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
msgid "Composite Widgets"
msgstr "Բաղադրյալ Վիջեթներ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
msgid "Condensed"
msgstr "Խտացրած"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
msgid "Confirm"
msgstr "Հաստատել"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
msgid "Containers"
msgstr "Կոնտեյներներ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
msgid "Content"
msgstr "Բովանդակություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
msgid "Continuous"
msgstr "Անընդհատ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
msgid "Control Key"
msgstr "Control Ստեղն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
msgid "Control and Display"
msgstr "Ղեկավարել և Ցույց Տալ"
#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
msgid "Controlled By"
msgstr "Ղեկավարված է"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
msgid "Controller For"
msgstr "Ղեկավարող"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
msgid "Create Folder"
msgstr "Ստեղծել Պանակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "Data"
msgstr "Տվյալ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
msgid "Data column"
msgstr "Տվյալների սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
msgid "Default"
msgstr "Լռելյայն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
msgid "Delayed"
msgstr "Հետաձգված"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "Described By"
msgstr "Նկարագրված է"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
msgid "Description For"
msgstr "Նկարագրություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"Օբյեկտի նկարագրություն, ֆորմատավորված օգնական տեխնոլոգիաների հասանելիության "
"համար"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
msgid "Desktop"
msgstr "Աշխատասեղան"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "Dialog"
msgstr "Երկխոսություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
msgid "Dialog Box"
msgstr "Երկխոսության պատուհան"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
msgid "Digits column"
msgstr "Թվերի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
msgid "Discontinuous"
msgstr "Ընդհատվող"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Discrete"
msgstr "Դիսկրետ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
msgid "Dock"
msgstr "Ամրացնել"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Double"
msgstr "Կրկնապատկել"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
msgid "Down"
msgstr "Ներքև"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Տեղափոխում մկնիկով"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Տեղափոխում մկնիկով"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Drawing Area"
msgstr "Տարածք Նկարելու համար"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "Իջնող Մենյու"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "East"
msgstr "Արևելք"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
msgid "Edge"
msgstr "Եզր"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "Edit Separately"
msgstr "Խմբագրել Առանձին"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
msgid "Edit…"
msgstr "Խմբագրել…"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "Editable column"
msgstr "Խմբագրվող սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
msgid "Eighth Key"
msgstr "Ութերորդ ստեղն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Ellipsize column"
msgstr "Կլորացման սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
msgid "Embedded By"
msgstr "Ներդրված է"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Embeds"
msgstr "Պարունակում է օբյեկտներ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
msgid "End"
msgstr "Վերջ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
msgid "Enter Notify"
msgstr "Մուտքագրել Ծանուցումը"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
msgid "Enter a list of column types for this data store"
msgstr "Մուտքագրեք սյուների տիպերի ցուցակը այս տվյաների համար"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgstr "Մուտքագրեք արժեքների ցուցակը՝ կիրառված յուրաքանչյուր տողի վրա"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
msgid "Entry Buffer"
msgstr "Մուտքային Բուֆեր"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
msgid "Entry Completion"
msgstr "Մուտքատեղի ավտոմատ լրացում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
msgid "Error"
msgstr "Սխալ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
msgid "Etched In"
msgstr "Փորագրված է ներսում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
msgid "Etched Out"
msgstr "Փորագրված է դրսում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
msgid "Event Box"
msgstr "Պատահարների տարածք"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
msgid "Expand"
msgstr "Ընդարձակել"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Expanded"
msgstr "Ընդարձակված"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
msgid "Expander"
msgstr "Ընդարձակող"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
msgid "Exposure"
msgstr "Պահում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
msgid "Extra Condensed"
msgstr "Բավականաչափ խտացված"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
msgid "Extra Expanded"
msgstr "Բավականաչափ ընդարձակված"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
msgid "Family column"
msgstr "Տառատեսակների սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid "Fifth Key"
msgstr "Հիգերորդ ստեղն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
msgid "Fifth Mouse Button"
msgstr "Մկնիկի Հիգերորդ Կոճակը"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid "File Chooser Button"
msgstr "Ֆայլի Ընտրության Կոճակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "Ֆայլի Ընտրության երկխոսություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "Ֆայլի Ընտրության Վիջեթ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
msgid "File Filter"
msgstr "Ֆայլերի Զտիչ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
msgid "File Name"
msgstr "Ֆայլի Անուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
msgid "Fill"
msgstr "Լրացում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid "First Mouse Button"
msgstr "Մկնիկի Առաջին Կոճակը"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
msgid "Fixed"
msgstr "Ֆիքսված"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
msgid "Flows From"
msgstr "Հետևում է սկսած"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
msgid "Flows To"
msgstr "Հետևում է ետևից"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
msgid "Focus Change"
msgstr "Ֆոկուսի Փոփոխում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
msgid "Follow State column"
msgstr "Վիճակի վերահսկողության սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Font Button"
msgstr "Տառատեսակի Կոճակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
msgid "Font Description column"
msgstr "Տառատեսակի Նկարագրության սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
msgid "Font Selection"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրության Երկխոսություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Font column"
msgstr "Տառատեսակի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
msgid "Foreground Color Name column"
msgstr "Տեքստի Գույնի Անվանման սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Foreground Color column"
msgstr "Տեքստի Գույնի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
msgid "Forth Mouse Button"
msgstr "Մկնիկի Չորրորդ Կոճակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Frame"
msgstr "Շրջանակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
msgid "Grow Only"
msgstr "Միայն Մեծացնել"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Gtk"
msgstr "Gtk"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
msgid "Half"
msgstr "Կես"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid "Handle Box"
msgstr "Մշակման Տարածք"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
msgid "Has Entry column"
msgstr "Ունի Մուտքատեղի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
msgid "Height column"
msgstr "Բարձրության սյուն"
#. Objects
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1244
msgid "Horizontal"
msgstr "Հորիզոնական"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Հորիզոնական Հավասարեցում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Horizontal Alignment column"
msgstr "Հորիզոնական Հավասարեցման սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Հորիզոնական արկղ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Կոճակների Հորիզոնական Խումբ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Հորիզոնական Լրացում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Horizontal Padding column"
msgstr "Հորիզոնական Լրացման սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Հորիզոնական Վահանակներ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "Horizontal Ruler"
msgstr "Հորիզոնական Քանոն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Հորիզոնական Սանդղակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Հորիզոնական Ոլորվող Վահանակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "Հորիզոնական Բաժանիչ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "Հորիզոնական և Ուղղահայաց"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
msgid "Hyper Modifier"
msgstr "Hyper Ձևափոխիչ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
msgid "Icon"
msgstr "Պատկերակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
msgid "Icon Factory"
msgstr "Պատկերակների Ֆաբրիկա"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
msgid "Icon Name column"
msgstr "Պատկերակի անունի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
msgid "Icon Sources"
msgstr "Պատկերակների Աղբյուրներ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
msgid "Icon View"
msgstr "Պատկերակներ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
msgid "Icons only"
msgstr "Միայն Պատկերակներ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
msgid "If Valid"
msgstr "Եթե Վավերական է"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
msgid "Image Menu Item"
msgstr "Նկարների Մենյուի տարր"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
msgid "Immediate"
msgstr "Անմիջապես"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
msgid "In"
msgstr "Մեջ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
msgid "Inches"
msgstr "Դյույմ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
msgid "Inconsistent column"
msgstr "Անհամապատասխան սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr ""
"Ցույց է տալիս, որ ենթապատուհանը ամրացված է ինչ-որ բաղադրիչի, բայց "
"օգտագործողի ինտերֆեյսի հիերարխիայում չկա ոչ մի կապ այդ բաղադրիչի հետ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr ""
"Ցույց է տալիս, որ օբյեկտը ղեկավարվում է մեկ կամ մի քանի օբյեկների կողմից"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""
"Ցույց է տալիս, որ օբյեկտը բջիջ է աղյուսակում, որը ցուցադրված է այն պատճառով, "
"որ մեկ այլ էլեմենտ այդ սյան մեջ ընդարձակված է և հղվում է այս բջջին"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr "Ցույց է տալիս, որ օբյեկտը ղեկավարում է մեկ կամ մի քանի օբյեկտներ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr "Ցույց է տալիս, որ օբյեկտը պիտակ է մեկ կամ մի քանի օբյեկտների համար"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr "Ցույց է տալիս, որ օբյեկտը մեկ կամ մի քանի օբյեկտների խմբի անդամ է"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgstr ""
"Ցույց է տալիս, որ օբյեկտը պիտակավորված է մեկ կամ մի քանի օբյեկտների կողմից"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr "Ցույց է տալիս, որ օբյեկտը այլ օբյեկտի ծնող պատուհան է"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr "Ցույց է տալիս, որ օբյեկտը այլ օբյեկտի համար ելնող պատուհան է"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr ""
"Ցույց է տալիս, որ օբյեկտը նկարագրում է մեկ այլ օբյեկտ; այդ նկարագությունը "
"ավելի մանրամասն է, քան պիտակ հանդիսացող օբյեկտինը"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr ""
"Ցույց է տալիս, որ մեկ այլ օբյեկտ նկարագրում է այս օբյեկտը; այդ "
"նկարագությունը ավելի ընդարձակ է, քան պիտակավորված օբյեկտինը"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"Ցույց է տալիս, որ օբյեկտի պարունակությունը տրամաբանորեն հետևում է մեկ այլ "
"AtkObject օբյեկտից հաջորդական ճանապարհով, օրինակ տեքստի կարդալու կարգը"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"Ցույց է տալիս, որ օբյեկտի պարունակությունը տրամաբանորեն հետևում է մեկ այլ "
"AtkObject օբյեկտից հաջորդական ճանապարհով, օրինակ տեքստի կարդալու կարգը"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr ""
"Ցույց է տալիս, որ օբյեկտը տեսողական պարունակում է այլ օբյեկներ, օրինակ այս "
"օբյեկտի պարունակությունը պարուրում է այլ օբյեկտի պարունակությունը"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid "Indicator Size column"
msgstr "Ինդիակատորի Չափի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
msgid "Info"
msgstr "Ինֆորմացիա"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Initially Complete"
msgstr "Սկզբնական լրացում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
msgid "Insert After"
msgstr "Ավելացնել Հետո"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "Insert Before"
msgstr "Ավելացնել Առաջ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
msgid "Insert Column"
msgstr "Ավելացնել Սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid "Insert Page After"
msgstr "Ավելացնել Էջ Հետո"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
msgid "Insert Page Before"
msgstr "Ավելացնել Էջ Առաջ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
msgid "Insert Row"
msgstr "Ավելացնել Տող"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
msgid "Intro"
msgstr "Ներածություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
msgid "Invalid"
msgstr "Անվավեր"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr ""
"«Պարունակում է» -ի հակառակ հասկացողությունը ցույց է տալիս, որ այս օբյեկտի "
"պարունակությունը տեսողական ներդրված է մեկ այլ օբյեկտում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Invisible Char Set"
msgstr "Անտեսանելի Սիվոլների Բազմություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
msgid "Italic"
msgstr "Շեղագիր"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
msgid "Items"
msgstr "Տարրեր"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
msgid "Key Press"
msgstr "Ստեղնի Սեղմում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
msgid "Key Release"
msgstr "Ստեղնի Բաց Թողնում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
msgid "Keycode column"
msgstr "Ստեղնի Կոդի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
msgid "Label For"
msgstr "Պիտակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
msgid "Labelled By"
msgstr "Պիտակավորված"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
msgid "Language column"
msgstr "Լեզվի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
msgid "Large Toolbar"
msgstr "Գործիքների Մեծ Վահանակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
msgid "Layout"
msgstr "Դասավորություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "Սկզբում ամենավաղ օգտագործվածը"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
msgid "Leave Notify"
msgstr "Թողնել Ծանուցումը"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
msgid "Left"
msgstr "Ձախ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
msgid "Left to Right"
msgstr "Ձախից Աջ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "Link Button"
msgstr "Հղման Կոճակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
msgid "List Store"
msgstr "Ցուցակի Մոդել"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "List of widgets in this group"
msgstr "Այս խմբի վիջեթների ցուցակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
msgid "Lock Key"
msgstr "Արգելափակման բանալի"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
msgid "Low"
msgstr "Ցածր"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
msgid "Markup column"
msgstr "Նշման սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
msgid "Member Of"
msgstr "Անդամ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Menu Bar"
msgstr "Մենյուի Վահանակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "Menu Shell"
msgstr "Մենյու"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "Գործիք-Կոճակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "Message Dialog"
msgstr "Հաղորդագրության Երկխոսություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
msgid "Meta Modifier"
msgstr "Մետա Ձևափոխիչ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "Middle"
msgstr "Միջին"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Տարբեր Վիջեթներ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
msgid "Model column"
msgstr "Մոդելի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "Սկզբում ամենավաղ օգտագործվածը"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
msgid "Mouse"
msgstr "Մկնիկ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
msgid "Never"
msgstr "Երբեք"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
msgid "Node Child Of"
msgstr "Ենթաէլեմենտ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "North"
msgstr "Հյուսիս"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
msgid "North East"
msgstr "Հյուսիս Արևելք"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "North West"
msgstr "Հյուսիս Արևմուտք"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
msgid "Notebook"
msgstr "Գրանցատետր"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "Notification"
msgstr "Ծանուցում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
msgid "Number of Pages"
msgstr "Էջերի Քանակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "Number of items"
msgstr "Տարրերի քանակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
msgid "Number of pages"
msgstr "Էջերի քանակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "Number of pages in this assistant"
msgstr "Էջերի քանակ այս օգնական ծրագրում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"Օբյեկտի նմուշի անունը ֆորմատավորված օգնական տեխնոլոգիաների հասանելիության "
"համար"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Oblique"
msgstr "Շեղված"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1243
msgid "Off"
msgstr "Անջատված է"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "Ok, Չեղյալ համարել"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "On"
msgstr "Միացված է"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
msgid "Open"
msgstr "Բացել"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "Orientation column"
msgstr "Ուղղության սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
msgid "Other"
msgstr "Այլ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid "Out"
msgstr "Ելք"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
msgid "Paned"
msgstr "Բաժանող պատուհան"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
msgid "Parent Window Of"
msgstr "Ծնող Պատուհան"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
msgstr "Պատկերի Ընդարձակման Փակված սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
msgid "Pixbuf Expander Open column"
msgstr "Պատկերի Ընդարձակման Բաց սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
msgid "Pixbuf Renderer"
msgstr "Պատկերի Պատկերում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Պատկերի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
msgid "Pixels"
msgstr "Պիքսելներ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Ցուցչի շարժում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr "Ցուցչի շարժման հուշում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
msgid "Popup"
msgstr "Ելնող պատուհան"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "Popup For"
msgstr "Ելնող պատուհան"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
msgid "Popup Menu"
msgstr "Ելնող Պատուհանի Մենյու"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
msgid "Position"
msgstr "Դիրք"
#. Atk press property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "Press"
msgstr "Սեղմել"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
msgid "Primary Icon Activatable"
msgstr "Առաջնային Պատկերակը Ակտիվ է"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
msgid "Primary Icon Name"
msgstr "Առաջնային Պատկերակի Անունը"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
msgid "Primary Icon Pixbuf"
msgstr "Առաջնային Պատկերակի Pixbuf"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
msgid "Primary Icon Sensitive"
msgstr "Առաջնային Պատկերակը Զգայուն է"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Առաջնային Պատկերակի Հուշող Տեքստի Նշում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
msgstr "Առաջնային Պատկերակի Հուշող Տեքստ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid "Primary Stock Icon"
msgstr "Առաջնային Պատկերային Տարր"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
msgid "Progress Bar"
msgstr "Կատարման ինդիկատոր"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Կատարման Աստիճան"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Կատարման ինդիկատորի Իմպուլսացիա"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Progress Renderer"
msgstr "Կատարման ինդիկատորի Պատկերում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
msgid "Property Change"
msgstr "Հատկության Փոփոխում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Proximity Out"
msgstr "Մոտ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
msgid "Proximity In"
msgstr "Շատ մոտ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
msgid "Pulse column"
msgstr "Իմպուլսի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Question"
msgstr "Հարց"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "Queue"
msgstr "Հերթ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "Radio Action"
msgstr "Ընտրման Գործողություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "Radio Button"
msgstr "Ընտրման Կոճակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "Ընտրման Մենյուի Տարր"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "Գործիքների Վահանակի Ընտրման Կոճակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
msgid "Radio column"
msgstr "Ընտրման Կոճակների սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Range"
msgstr "Միջակայք"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
msgid "Recent Action"
msgstr "Վերջին Գործողություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
msgid "Recent Chooser"
msgstr "Վերջին Ֆայլեր"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "Վերջին Ֆայլերի Ընտրման Երկխոսություն"
#. GtkActivatable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid "Related Action"
msgstr "Կապակցված Գործողություն"
#. Atk release property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
msgid "Release"
msgstr "Բաց թողնում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid "Release Modifier"
msgstr "Ձևափոխիչի Բաց Թողնում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
msgid "Remove Column"
msgstr "Հեռացնել Սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
msgid "Remove Page"
msgstr "Հեռացնել Էջ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
msgid "Remove Parent"
msgstr "Հեռացնել Ծնող Էլեմենտ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "Remove Row"
msgstr "Հեռացնել Տող"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid "Remove Slot"
msgstr "Հեռացնել Slot"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "Response ID"
msgstr "Պատասխանի իդենտիֆիկատոր"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Right"
msgstr "Աջ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid "Right to Left"
msgstr "Աջից Ձախ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
msgid "Rise column"
msgstr "Բարձրացման սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
msgid "Ruler"
msgstr "Քանոն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
msgid "Save"
msgstr "Պահպանել"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
msgid "Scale Button"
msgstr "Մասշտաբավորման Կոճակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
msgid "Scale column"
msgstr "Մասշտաբավորման սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
msgid "Scroll"
msgstr "Ոլորում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Ոլորվող Պատուհան"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
msgid "Second Mouse Button"
msgstr "Մկնիկի Երկրորդ Կոճակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
msgid "Secondary Icon Activatable"
msgstr "Երկրորդային Պատկերակը Ակտիվ է"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
msgid "Secondary Icon Name"
msgstr "Երկրորդային Պատկերակի Անուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
msgstr "Երկրորդային Պատկերակի Pixbuf"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
msgid "Secondary Icon Sensitive"
msgstr "Երկրորդային Պատկերակը Զգայուն է"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Երկրորդային Պատկերակի Հուշող Տեքստի Նշում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
msgstr "Երկրորդային Պատկերակի Հուշող Տեքստ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
msgid "Secondary Stock Icon"
msgstr "Երկրորդային Պատկերային Տարր"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
msgid "Select Folder"
msgstr "Ընտրել Պանակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
msgid "Semi Condensed"
msgstr "Կիսասեղմված"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
msgid "Semi Expanded"
msgstr "Կիսաընդարձակված"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
msgid "Sensitive column"
msgstr "Զգայուն սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "Մենյուի Տարրերի Բաժանիչ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "Գործիքների Վահանակի Տարրերի Բաժանիչ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
msgstr "Սահմանել ընթացիկ էջը (միայն խմբագրելու համար)"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "Սահմանել atk -ի գործողության ակտիվացման նկարագրություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "Սահմանել atk - ի կտտացնելու գործողության նկարագրություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "Սահմանել atk - ի սեղմման գործողության նկարագրություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "Սահմանել atk - ի բաց թողնելու գործողության նկարագրություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
msgid "Set the text in the view's text buffer"
msgstr "Տեղադրել տեքստ տեքստային բուֆերի վիջեթում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
msgid "Seventh Key"
msgstr "Յոթերորդ Ստեղն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
msgid "Shift Key"
msgstr "Shift Ստեղն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
msgid "Shrink"
msgstr "Սեղմվող"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
msgid "Single"
msgstr "Միակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
msgid "Single Paragraph Mode column"
msgstr "Մեկ Պարբերության Օգտագործման սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
msgid "Sixth Key"
msgstr "Վեցերորդ Ստեղն"
#. Objects
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
msgid "Size Group"
msgstr "Հավասարեցում ըստ Չափի"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
msgid "Size column"
msgstr "Չափի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
msgid "Small Capitals"
msgstr "Փոքր Մեծատառեր"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
msgid "Small Toolbar"
msgstr "Փոքր Գործիքների Վահանակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
msgid "South"
msgstr "Հարավ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
msgid "South East"
msgstr "Հարավ Արևելք"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
msgid "South West"
msgstr "Հարավ Արևմուտք"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
msgid "Specialized Widgets"
msgstr "Հատկորոշած Վիջեթներ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
msgid "Spin Button"
msgstr "Պտտեցման Կոճակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
msgid "Spin Renderer"
msgstr "Պտտեցման Պատկերում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
msgid "Spinner Renderer"
msgstr "Պտտման Վերարտադրում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
msgid "Splash Screen"
msgstr "Էկրան"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
msgid "Spread"
msgstr "Երկարություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
msgid "Start"
msgstr "Սկսել"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
msgid "Static"
msgstr "Ստատիկ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
msgid "Status Bar"
msgstr "Կարգավիճակի տող"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
msgid "Status Icon"
msgstr "Կարգավիճակի Պատկերակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
msgid "Stock Button"
msgstr "Պահեստային Կոճակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
msgid "Stock Detail column"
msgstr "Պատկերային Էլեմենտների Մանրամասների սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
msgid "Stock Item"
msgstr "Պատկերային Տարր"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
msgid "Stock Size column"
msgstr "Պատկերային տարրերի չափերի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
msgid "Stock column"
msgstr "Պատկերային տարրերի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
msgid "Stretch column"
msgstr "Ձգման սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
msgid "Strikethrough column"
msgstr "Վրագծման սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
msgid "Structure"
msgstr "Կառուցվածք"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
msgid "Style column"
msgstr "Ոճի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
msgid "Substructure"
msgstr "Ենթակառուցվածք"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
msgid "Subwindow Of"
msgstr "Ենթապատուհան"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
msgid "Summary"
msgstr "Նկարագրություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
msgid "Super Modifier"
msgstr "Super Ձևափոխիչ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
msgid "Table"
msgstr "Աղյուսակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
msgid "Text Buffer"
msgstr "Տեքստային Բուֆեր"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
msgid "Text Buffers"
msgstr "Տեքստային Բուֆերներ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
msgid "Text Column column"
msgstr "Տեքստի Սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
msgid "Text Entry"
msgstr "Տեքստի Մուտքատեղի"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
msgid "Text Horizontal Alignment column"
msgstr "Տեքստի Հորիզոնական Հավասարեցման սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
msgid "Text Renderer"
msgstr "Տեքստի Պատկերում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
msgid "Text Tag"
msgstr "Տեքստի Միջանցքներ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Տեքստի Միջանցքների Աղյուսակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
msgid "Text Vertical Alignment column"
msgstr "Տեքստի Ուղղահայաց Հավասարեցման սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
msgid "Text View"
msgstr "Տեքստի Տարածք"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
msgid "Text below icons"
msgstr "Պատկերակի Տեքստ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
msgid "Text column"
msgstr "Տեքստի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
msgid "Text only"
msgstr "Միայն Տեքստ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
msgid "The column in the model to load the value from"
msgstr "Մոդելում արժեք բեռնելու սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
msgid "The items in this combo box"
msgstr "Համակցված պատուհանի տարրեր"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
msgid "The number of items in the box"
msgstr "Կոնտեյներում տարրերի քանակը"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "Գրանցատետրում էջերի քանակը"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "Օգնական ծրագրում էջի դիրքը"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr "pango ատրիբուտներ այս պիտակի համար"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "Մենյուի տարրի դիրքը մենյուի մեջ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "Գործիքների վահանակի տարրի դիրքը գործիքների վահանակում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr "Դիալոգում այս կոճակի պատասխանի իդենտիֆիկատորը"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
msgid ""
"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
"an icon factory)"
msgstr ""
"Տարրի վրա ցուցադրվող պահեստային պատկերակը (ընտրեք տարր GTK+ - ի պահեստից կամ "
"պատկերակների ֆաբրիկայից)"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
msgid "The stock item for this button"
msgstr "Պատկերային տարր այս կոճակի համար"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
msgid "The stock item for this menu item"
msgstr "Պատկերային տարր այս մենյուի տարրի համար"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
msgid "Third Mouse Button"
msgstr "Մկնիկի Երրորդ Կոճակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
msgid "Toggle Action"
msgstr "Փոխանջատիչ Գործողություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
msgid "Toggle Button"
msgstr "Փոխանջատիչ Կոճակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
msgid "Toggle Renderer"
msgstr "Փոխանջատչի Պատկերում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "Գործիքների Վահանակի Կոճակ Փոխանջատիչ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
msgid "Tool Bar"
msgstr "Գործիքների Վահանակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
msgid "Tool Button"
msgstr "Գործիքների Վահանակի Կոճակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
msgid "Toolbar"
msgstr "Գործիքների _վահանակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
msgid "Tooltip"
msgstr "Հուշող տեքստ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
msgid "Top"
msgstr "Վերին մաս"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
msgid "Top Left"
msgstr "Վերին Ձախ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
msgid "Top Level"
msgstr "Վերին Սահման"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
msgid "Top Right"
msgstr "Վերին Աջ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Վերևից Ներքև"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
msgid "Toplevels"
msgstr "Գլխավոր պատուհաններ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
msgid "Tree Model"
msgstr "Ծառի Մոդել"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
msgid "Tree Model Filter"
msgstr "Ծառի Մոդելի Ֆիլտր"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
msgid "Tree Model Sort"
msgstr "Ծառի Մոդելի տեսակավորում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
msgid "Tree Selection"
msgstr "Ծառում Ընտրություն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
msgid "Tree Store"
msgstr "Ծառ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
msgid "Tree View"
msgstr "Ծառ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "Գերխտացված"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "Գերընդարձակված"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
msgid "Underline column"
msgstr "Ընդգծման սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
msgid "Up"
msgstr "Վերև"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Օգտագործել Գործողության Արտաքին Տեսքը"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
msgid "Use Underline"
msgstr "Օգտագործել Ընդգծում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
msgid "Utility"
msgstr "Օգնական Գործիքներ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
msgid "Value column"
msgstr "Արժեքի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
msgid "Variant column"
msgstr "Տարբերակի սյուն"
#. Objects
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1245
msgid "Vertical"
msgstr "Ուղղահայաց"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Ուղղահայաց Հավասարեցում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
msgid "Vertical Alignment column"
msgstr "Ուղղահայաց Հավասարեցման սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
msgid "Vertical Box"
msgstr "Ուղղահայաց Արկղ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Կոճակների Ուղղահայաց Խումբ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Ուղղահայաց Լրացում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
msgid "Vertical Padding column"
msgstr "Ուղղահայաց Լրացման սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Ուղղահայաց Վահանակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
msgid "Vertical Ruler"
msgstr "Ուղղահայաց Քանոն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Ուղղահայաց Սանդղակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Ուղղահայաց Ոլորվող Վահանակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
msgid "Vertical Separator"
msgstr "Ուղղահայաց Բաժանիչ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
msgid "Viewport"
msgstr "Նայելու Պատուհան"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
msgid "Visibility Notify"
msgstr "Տեսանելիության Ծանուցում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
msgid "Visible"
msgstr "Տեսանելի"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
msgid "Visible column"
msgstr "Տեսանելի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
msgid "Volume Button"
msgstr "Ձայնի բարձրության կոճակ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
msgid "Warning"
msgstr "Զգուշացում"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
msgid "Weight column"
msgstr "Հաստության սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
msgid "West"
msgstr "Արևմուտք"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
msgid ""
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
"input."
msgstr ""
"Այս էջը հենց սկզբից կնշվի արդյոք որպես ավարտված, անկախ օգտագործողի մուտքից։"
#. Objects
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
msgid "Widgets"
msgstr "Վիջեթներ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
msgid "Width column"
msgstr "Լայնության սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
msgid "Width in Characters column"
msgstr "Լայնության սյուն սիմվոլներով"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
msgid "Window"
msgstr "Պատուհան"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
msgid "Window Group"
msgstr "Պատուհանների Խումբ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
msgid "Word"
msgstr "Բառ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
msgid "Word Character"
msgstr "Բառի սիմվոլ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
msgid "Wrap Mode column"
msgstr "Տողադարձի Ռեժիմի սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
msgid "Wrap Width column"
msgstr "Տողադարձի Լայնության սյուն"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
msgid "Yes, No"
msgstr "Այո, Ոչ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""
"Դուք կարող եք նշել սա որպես թարգմանվող և սահմանել անուն/հասցե, եթե դուք "
"ուզում եք նշեք թարգմանչի անունը, հակառակ դեպքում պետք է թերթեք բոլոր "
"թարգմանիչների ցանկը և հանեք թարգմանելու համար նշումը"
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "Collate"
msgstr "Համադրել"
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
msgid "Copies"
msgstr "Կրկնօրինակներ"
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
msgstr "Unix - ի տպագրման համակարգի վերին մակարդակի GTK+ պատուհաններ"
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
msgid "Generate PDF"
msgstr "Գեներացնել PDF"
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
msgid "Generate PS"
msgstr "Գեներացնել PS"
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
msgid "Number Up"
msgstr "Մի կողմում էջերի քանակը"
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7
msgid "Number Up Layout"
msgstr "Էջերի դասավորությունը մի կողմի վրա"
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
msgid "Page Set"
msgstr "Էջի չափ"
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "Էջի Պարամետրերի Երկխոսություն"
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
msgid "Preview"
msgstr "Նախադիտում"
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
msgid "Print Dialog"
msgstr "Տպելու Երկխոսություն"
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
msgid "Reverse"
msgstr "Հակառակ կարգով"
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
msgid "Scale"
msgstr "Մասշտաբ"
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:333
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:382
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:445
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:657
#, c-format
msgid "Setting columns on %s"
msgstr "Սյուների պարամետրերի օգտագործում %s - ում"
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:473
msgid "< define a new column >"
msgstr "< սահմանել նոր սյուն >"
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:783
msgid "Add and remove columns:"
msgstr "Ավելացնել և ջնջել սյուներ․"
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:837
msgid "Column type"
msgstr "Սյան տիպը"
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:859
msgid "Column name"
msgstr "Սյան անվանում"
#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1204
msgid "Add and remove rows:"
msgstr "Ավելացնել և ջնջել տողեր․"
#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1234
msgid "Sequential editing:"
msgstr "Հաջորդական խմբագրում․"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694
#, c-format
msgid ""
"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
msgstr ""
"Ներմուծեք ֆայլի անունը կամ հարբերական կամ լրիվ ուղին '%s' - ի սկզբնակետի "
"համար (Glade-ը դրանք բեռնում է միայն կատարման ժամանակ ձեր նախագծի պանակից)"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:701
#, c-format
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
msgstr "Ոզու՞մ եք նշել տեքստի ուղղությունը '%s' - ի այս սկզբնակետի համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706
#, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
msgstr "Սահմանեք տեքստի ուղղությունը '%s' - ի այս սկզբնակետի համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr "Ոզու՞մ եք նշել պատկերակի չափը '%s' - ի այս սկզբնակետի համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716
#, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
msgstr "Սահմանեք պատկերակի չափը '%s' - ի այս սկզբնակետի համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
msgstr "Ոզու՞մ եք նշել '%s' - ի այս սկզբնակետի վիճակը"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726
#, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
msgstr "Սահմանեք '%s' - ի այս սկզբնակետի համար վիճակ"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard configuration"
msgstr "Սահմանեք %s ստանդարտ կոնֆիգուրացիա օգտագործելու համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom child"
msgstr "Սահմանեք %s լրացուցիչ ենթաէլեմենտ օգտագործելու համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock button"
msgstr "Սահմանեք %s պահեստային կոճակի օգտագործման համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260
#, c-format
msgid "Setting %s to use a label and image"
msgstr "Սահմանեք %s պիտակի և նկարի օգտագործման համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442
msgid "Configure button content"
msgstr "Կոնֆիգուրացնել կոճակի պարունակությունը"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444
msgid "Add custom button content"
msgstr "Կոճակին ավելացնել լրացուցիչ ինֆորմացիա"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446
msgid "Stock button"
msgstr "Պահեստային կոճակ"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448
msgid "Label with optional image"
msgstr "Պիտակ, նկարի ընտրանքով"
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard label text"
msgstr "Սահմանել %s ստանդարտ պիտակի տեքստի օգտագործման համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgstr "Սահմանել %s լրացուցիչ պիտակ վիջեթի օգտագործման համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from stock"
msgstr "Սահմանել %s պահեստից նկարի օգտագործման համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:356
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
msgstr "Սահմանել %s պատկերակների թեմայից նկարի օգտագործման համար"
#. Label area frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395
msgid "Edit Label"
msgstr "Պիտակի Խմբագրում"
#. Image area frame...
#. Image content frame...
#. Internal Image area...
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:494
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429
msgid "Edit Image"
msgstr "Նկարի Խմբագրում"
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:313
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from filename"
msgstr "Սահմանել %s ֆայլից նկարի օգտագործման համար"
#. Image size frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398
msgid "Set Image Size"
msgstr "Սահմանել նկարի չափը"
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:218
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock item"
msgstr "Սահմանել %s պահեստային տարրի օգտագործման համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350
msgid "Stock Item:"
msgstr "Պահեստային տարր․"
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384
msgid "Custom label and image:"
msgstr "Լրացուցիչ պիտակ և նկար․"
#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196
msgid ""
"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
"that icon in the treeview."
msgstr ""
"Սկզբում մուտքատեղում ավելացրեք տարրի անունը, այնուհետեև ավելացրեք և սահմանեք "
"տարրի աղբյուրը ծառում"
#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197
msgid ""
"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
"key to remove the selected column)"
msgstr ""
"Սահմանեք սյուներ ձեր ցուցակի համար; դրանց իմաստալից անուններ տալը կօգնի "
"վերստանալ դրանք բջջի ատրիբուտների սահմանման ժամանակ (սեղմեք Delete ստեղնը "
"նշված սյունը հեռացնելու համար)"
#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227
msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr ""
"Ավելացնեք, հեռացրեք և խմբագրեք տվյաների տողերը (դուք կարող եք օգտագործել Ctrl"
"+N ավելացնելու համար նոր տողեր և Delete ստեղնը նշված տողը հեռացնելու համար)"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254
#, c-format
msgid "Setting %s to use an attribute list"
msgstr "Սահմանեք %s ատրիբուտների ցուցակի օգտագործման համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286
#, c-format
msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
msgstr "Սահմանեք %s Pango նշման տողերի օգտագործման համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321
#, c-format
msgid "Setting %s to use a pattern string"
msgstr "Սահմանեք %s նմուշ տողերի օգտագործման համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357
#, c-format
msgid "Setting %s to set desired width in characters"
msgstr "%s պարամետրը նախընտրելի լայնությունը սիմվոլներով սահմանելու համար է"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388
#, c-format
msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
msgstr "%s պարամետրը առավելագույն լայնությունը սիմվոլներով սահմանելու համար է"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422
#, c-format
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
msgstr " %s պարամետրը տողադարձի օգտագործման համար է"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457
#, c-format
msgid "Setting %s to use a single line"
msgstr "%s պարամետրը մեկ տողի օգտագործման համար է"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492
#, c-format
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
msgstr "Սահմանեք %s յուրահատուկ Pango բառի տողադարձի օգտագործման համար"
#. Label appearance...
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538
msgid "Edit label appearance"
msgstr "Պիտակի արտաքին տեսքի խմբագիր"
#. Label formatting...
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609
msgid "Format label"
msgstr "Պիտակի ֆորմատ"
#. Line Wrapping...
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675
msgid "Text line wrapping"
msgstr "Տողադարձ"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694
msgid "Text wraps normally"
msgstr "Տեքստը տողադարձվել է նորմալ"
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
msgstr "Սահմանել %s %s հատկությունը որպես ատրիբուտ օգտագործելու համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
msgstr "Սահմանել %s %s հատկությունը անմիջականորեն օգտագործելու համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369
#, c-format
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
msgstr "%s -ի վերստացումը մոդելից (%s տիպ)"
#. translators: the adjective not the verb
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509
msgid "unset"
msgstr "Սահմանված չէ"
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532
msgid "no model"
msgstr "Մոդել չկա"
#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241
msgid ""
"Choose a Data Model and define some\n"
"columns in the data store first"
msgstr ""
"Ընտրեք Տվյալների Մոդել և սահմանեք որոշ\n"
"սյուներ սկզբում տվյալների պահեստում"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:229
#, c-format
msgid "Setting %s to use static text"
msgstr "Սահմանել %s ստատիկ տեքստի օգտագործման համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:267
#, c-format
msgid "Setting %s to use an external buffer"
msgstr "Սահմանեք %s արտաքին բուֆերի օգտագործման համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:352
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgstr "Սահմանեք %s պահեստից առաջնային պատկերակի օգտագործման համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:376
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
msgstr "Սահմանեք %s ֆայլից առաջնային պատկերակի օգտագործման համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:399
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
msgstr "Սահմանեք %s պատկերակների թեմայից առաջնային պատկերակի օգտագործման համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:424
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
msgstr "Սահմանեք %s պահեստից երկրորդային պատկերակի օգտագործման համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:448
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
msgstr ""
"Սահմանեք %s պատկերակների թեմայից երկրորդային պատկերակի օգտագործման համար"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:471
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
msgstr ""
"Սահմանեք %s պատկերակների թեմայից երկրորդային պատկերակի օգտագործման համար"
#. Primary icon...
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:596
msgid "Primary icon"
msgstr "Առաջնային պատկերակ"
#. Secondary icon...
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670
msgid "Secondary icon"
msgstr "Երկրորդային պատկերակ"
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:331
#, c-format
msgid "Setting %s action"
msgstr "%s գործողության օգտագործում"
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:359
#, c-format
msgid "Setting %s to use action appearance"
msgstr "Օգտագործել %s գործողության արտաքին տեսքը"
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:360
#, c-format
msgid "Setting %s to not use action appearance"
msgstr "Չօգտագործել %s գործողության արտաքին տեսքը"