Blob Blame History Raw
# translation of mr.po to marathi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-16 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 11:15+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
"Language-Team: marathi\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr "GTK+ अनुप्रयोगांकरीता वापरकर्ता संवाद रचना बनवा किंवा उघडा"

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Glade संवाद रचना"

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:439
msgid "User Interface Designer"
msgstr "वापरकर्ता संवाद रचनाकर्ता"

#: ../src/main.c:42
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

#: ../src/main.c:52
msgid "Output version information and exit"
msgstr "आवृत्तीविषयक माहिती प्रदर्शीत करा व बाहेर पडा"

#: ../src/main.c:55
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "डेव्हमदत एकीकरण अकार्यान्वीत करा"

#: ../src/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"

#: ../src/main.c:68
msgid "be verbose"
msgstr "वर्णनीय रहा"

#: ../src/main.c:93
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr "GTK+ किंवा GNOME अनुप्रयोगांकरीता वापरकर्ता संवाद रचना बनवा किंवा संपादीत करा."

#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
msgid "Glade options"
msgstr "Glade पर्याय"

#: ../src/main.c:105
msgid "Glade debug options"
msgstr "Glade डीबग पर्याय"

#: ../src/main.c:106
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "Glade डीबग पर्याय"

#: ../src/main.c:149
msgid "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""
"gmodule समर्थन आढळले नाही. glade सुस्थीत कार्यरत राहण्याकरीता gmodule समर्थन आवश्यक "
"आहे"

#: ../src/main.c:176
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "'%s' उघडण्यास अपयशी, फाइल अस्तित्वात नाही.\n"

#: ../src/glade-window.c:45
msgid "[Read Only]"
msgstr "[फक्त वाचणीय]"

#: ../src/glade-window.c:154
#, c-format
msgid "Could not display the URL '%s'"
msgstr "URL '%s' दर्शवू शकत नाही"

#: ../src/glade-window.c:158
msgid "No suitable web browser could be found."
msgstr "योग्य वेब ब्राऊजर आढळले नाही."

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
#. *              the second '%s'
#: ../src/glade-window.c:689
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "'%s' %s सक्रीय करा"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
#: ../src/glade-window.c:696 ../src/glade-window.c:704
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' सक्रीय करा"

#: ../src/glade-window.c:1102
msgid "Open…"
msgstr "उघडा..."

#: ../src/glade-window.c:1145
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "वाचनकेल्यापासून फाइल %s संपादीत केले गेले आहे"

#: ../src/glade-window.c:1149
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "संचयन करीत असल्यास, सर्व बाहेरील बदल लुप्त होतील. कसेही करन संचयीत करा?"

#: ../src/glade-window.c:1153
msgid "_Save Anyway"
msgstr "अनिवार्य संचयन (_S)"

#: ../src/glade-window.c:1160
msgid "_Don't Save"
msgstr "संचयन करू नका (_D)"

#: ../src/glade-window.c:1183
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "%1$s संचयीत करण्यास अपयशी: %2$s"

#: ../src/glade-window.c:1204
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "प्रकल्प '%s' संचयीत"

#: ../src/glade-window.c:1224
msgid "Save As…"
msgstr "यानुरूप संचयन करा..."

#: ../src/glade-window.c:1269
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "फाइल  %s यानुरूप संचयीत करू शकले नाही"

#: ../src/glade-window.c:1273
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "फाइल संचयीत करण्याकरीता तुमच्याकडे आवश्यक परवानगी नाही."

#: ../src/glade-window.c:1294
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr "फाइल %s संचयीत करू शकले नाही. समान मार्गाचे अन्य प्रकल्प उघडे आहे."

#: ../src/glade-window.c:1319
msgid "No open projects to save"
msgstr "संचयन करीता प्रकल्प उपलब्ध नाही"

#: ../src/glade-window.c:1349
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">बंद करण्यापूर्वी बदल प्रकल्प \"%s\" येथे संचयीत "
"करा?</span>\n"
"\n"
"तुमचे बदल संचयीत न केल्यास लुप्त होतील."

#: ../src/glade-window.c:1361
msgid "_Close without Saving"
msgstr "संयचन विना बंद करा (_C)"

#: ../src/glade-window.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
msgstr "%2$s ला %1$s असे संचयीत करण्यास अपयशी: %3$s"

#: ../src/glade-window.c:1400
msgid "Save…"
msgstr "संचयन…"

#: ../src/glade-window.c:1980
msgid "Could not display the online user manual"
msgstr "ऑनलाइन वापरकर्ता पुस्तिका दर्शवू शकत नाही"

#: ../src/glade-window.c:1983 ../src/glade-window.c:2021
#, c-format
msgid ""
"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
"display the URL: %s"
msgstr "URL दर्शविण्याकरीता योग्य कार्यान्वीतजोगी वेब ब्राऊजर आढळले नाही : %s"

#: ../src/glade-window.c:2018
msgid "Could not display the online developer reference manual"
msgstr "ऑनलाइल डेव्हलपर संदर्भ पुस्तिका दर्शवू शकत नाही"

#: ../src/glade-window.c:2061
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/glade-window.c:2087
msgid "translator-credits"
msgstr "संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008."

#: ../src/glade-window.c:2088
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "GTK+ व GNOME करीता वापरकर्ता संवाद रचनाकर्ता."

#. File
#: ../src/glade-window.c:2163 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6122
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6445
msgid "_File"
msgstr "फाइल(_F)"

#. Edit
#: ../src/glade-window.c:2164 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6125
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6455
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"

#. View
#: ../src/glade-window.c:2165 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6128
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6463
msgid "_View"
msgstr "दृश्य (_V)"

#: ../src/glade-window.c:2166
msgid "_Projects"
msgstr "प्रकल्प (_P)"

#. Help
#: ../src/glade-window.c:2167 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6140
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6466
msgid "_Help"
msgstr "मदत (_H)"

#: ../src/glade-window.c:2173
msgid "Create a new project"
msgstr "नविन प्रकल्प बनवा"

#: ../src/glade-window.c:2175
msgid "_Open…"
msgstr "उघडा (_O)..."

#: ../src/glade-window.c:2176
msgid "Open a project"
msgstr "प्रकल्प उघडा"

#: ../src/glade-window.c:2178
msgid "Open _Recent"
msgstr "अलिकडील उघडा (_R)"

#: ../src/glade-window.c:2181
msgid "Quit the program"
msgstr "कार्यक्रमातून बाहेर पडा"

#. ViewMenu
#: ../src/glade-window.c:2184
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "पॅलेट प्रदर्शन (_A)"

#: ../src/glade-window.c:2188
msgid "About this application"
msgstr "या अनुप्रयोग विषयी"

#: ../src/glade-window.c:2190
msgid "_Contents"
msgstr "अनुक्रम (_C)"

#: ../src/glade-window.c:2191
msgid "Display the user manual"
msgstr "वापरकर्ता पुस्तिका दर्शवा"

#: ../src/glade-window.c:2193
msgid "_Developer Reference"
msgstr "डेव्हलपर संदर्भ (_D)"

#: ../src/glade-window.c:2194
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "डेव्हलपर संदर्भ पुस्तिका प्रदर्शीत करा"

#: ../src/glade-window.c:2203
msgid "Save the current project"
msgstr "वर्तमान प्रकल्प संचयीत करा"

#: ../src/glade-window.c:2205
msgid "Save _As…"
msgstr "यानुरूप संचयन करा (_A)..."

#: ../src/glade-window.c:2206
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "वर्तमान प्रकल्पास अन्य नावाने संचयीत करा"

#: ../src/glade-window.c:2209
msgid "Close the current project"
msgstr "वर्तमान प्रकल्प बंद करा"

#: ../src/glade-window.c:2213
msgid "Undo the last action"
msgstr "शेवटची कृती पूर्व स्थीत न्या"

#: ../src/glade-window.c:2216
msgid "Redo the last action"
msgstr "शेवटची कृती पुन्हा करा"

#: ../src/glade-window.c:2219
msgid "Cut the selection"
msgstr "इच्छिक भाग कापा"

#: ../src/glade-window.c:2222
msgid "Copy the selection"
msgstr "इच्छिक भागाचे प्रत बनवा"

#: ../src/glade-window.c:2225
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डवर चिकटवा"

#: ../src/glade-window.c:2228
msgid "Delete the selection"
msgstr "निवड काढून टाका"

#: ../src/glade-window.c:2231
msgid "Modify project preferences"
msgstr "प्रकल्प प्राधान्यता संपादीत करा"

#. ViewMenu
#: ../src/glade-window.c:2235
msgid "_Clipboard"
msgstr "क्लीपबोर्ड (_C)"

#: ../src/glade-window.c:2236
msgid "Show the clipboard"
msgstr "क्लीपबोर्ड दर्शवा"

#. ProjectsMenu
#: ../src/glade-window.c:2240
msgid "_Previous Project"
msgstr "पूर्वीचे प्रकल्प (_P)"

#: ../src/glade-window.c:2241
msgid "Activate previous project"
msgstr "पूर्वीचे प्रकल्प सक्रीय करा"

#: ../src/glade-window.c:2243
msgid "_Next Project"
msgstr "पुढील प्रकल्प (_N)"

#: ../src/glade-window.c:2244
msgid "Activate next project"
msgstr "नविन प्रकल्प सक्रीय करा"

#: ../src/glade-window.c:2252
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "लहान चिन्ह वापरा (_U)"

#: ../src/glade-window.c:2253
msgid "Show items using small icons"
msgstr "लहान चिन्हाचा वापर करणारे घटक दर्शवा"

#: ../src/glade-window.c:2256
msgid "Context _Help"
msgstr "संदर्भ मदत (_H)"

#: ../src/glade-window.c:2257
msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
msgstr "संपादकात संदर्भ मदत बटन दर्शवा किंवा लपवा"

#: ../src/glade-window.c:2260
msgid "Dock _Palette"
msgstr "आरोहन पॅलेट (_P)"

#: ../src/glade-window.c:2261
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "मुख्य चौकटीत पॅलेटला आरोहीत करा"

#: ../src/glade-window.c:2264
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "इन्सपेक्टर आरोहीत करा (_I)"

#: ../src/glade-window.c:2265
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "मुख्य चौकटीत इन्सपेक्टरला आरोहीत करा"

#: ../src/glade-window.c:2268
msgid "Dock _Editor"
msgstr "आरोहन संपादक (_E)"

#: ../src/glade-window.c:2269
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "संपादकास मुख्य चौकटीत आरोहीत करा"

#: ../src/glade-window.c:2277 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "Text beside icons"
msgstr "चिन्हच्या बाजूचे पाठ्य"

#: ../src/glade-window.c:2278
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "घटकास चिन्हाच्या बाजूतील पाठ्य म्हणून दर्शवा"

#: ../src/glade-window.c:2280
msgid "_Icons only"
msgstr "फक्त चिन्ह (_I)"

#: ../src/glade-window.c:2281
msgid "Display items as icons only"
msgstr "घटकास फक्त चिन्ह म्हणून दर्शवा"

#: ../src/glade-window.c:2283
msgid "_Text only"
msgstr "फक्त पाठ्य (_T)"

#: ../src/glade-window.c:2284
msgid "Display items as text only"
msgstr "घटकास फक्त पाठ्य म्हणून दर्शवा"

#: ../src/glade-window.c:2471
msgid "Select"
msgstr "निवडा"

#: ../src/glade-window.c:2475
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "कार्यक्षेत्रात विजेट निवडा"

#: ../src/glade-window.c:2499
msgid "Drag Resize"
msgstr "पुन्हआकार ओढा"

#: ../src/glade-window.c:2503
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "कार्यक्षेत्रात विजेटला ओढा व पुन्हआकार द्या"

#: ../src/glade-window.c:2541
msgid "Could not create a new project."
msgstr "नविन प्रकल्प बनवू शकले नाही."

#: ../src/glade-window.c:2595
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "प्रकल्प %s कडे असंचयीत बदल समाविष्ठीत आहे"

#: ../src/glade-window.c:2599
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr "पुन्हदाखल केल्यास, सर्व असंचयीत बदल लुप्त होतील. तरी पुन्हदाखल करायचे?"

#: ../src/glade-window.c:2608
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "प्रकल्प फाइल %s बाह्यरित्या संपादीत केले गेले आहे"

#: ../src/glade-window.c:2612
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "तुम्हाला प्रकल्प पुन्हदाखल करायचे?"

#: ../src/glade-window.c:2618
msgid "_Reload"
msgstr "पुन्ह दाखलन (_R)"

#: ../src/glade-window.c:2735
msgid "_Undo"
msgstr "मूळ स्थितीत या(_U)"

#. Change tooltips
#: ../src/glade-window.c:2737 ../gladeui/glade-app.c:268
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "मूळ स्थितीत या: %s"

#: ../src/glade-window.c:2737 ../src/glade-window.c:2748
#: ../gladeui/glade-app.c:269
msgid "the last action"
msgstr "शेवटची क्रीया"

#: ../src/glade-window.c:2746
msgid "_Redo"
msgstr "पुन्हा करा (_R)"

#: ../src/glade-window.c:2748 ../gladeui/glade-app.c:268
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "पुन्हा करा: %s"

#: ../src/glade-window.c:3057
msgid "Go back in undo history"
msgstr "पूर्वीच्या स्थितीतील इतिहासात मागे जा"

#: ../src/glade-window.c:3059
msgid "Go forward in undo history"
msgstr "पूर्वीच्या स्थितीतील इतिहासात पुढे जा"

#: ../src/glade-window.c:3106
msgid "Palette"
msgstr "पॅलेट"

#: ../src/glade-window.c:3117
msgid "Inspector"
msgstr "इन्सपेक्टर"

#: ../src/glade-window.c:3124 ../gladeui/glade-editor.c:351
#: ../gladeui/glade-widget.c:1025
msgid "Properties"
msgstr "गुणधर्म"

#: ../gladeui/glade-app.c:456
msgid "Clipboard"
msgstr "क्लीपबोर्ड"

#: ../gladeui/glade-app.c:504
msgid "Active Project"
msgstr "सक्रीय प्रकल्प"

#: ../gladeui/glade-app.c:505
msgid "The active project"
msgstr "सक्रीय प्रकल्प"

#: ../gladeui/glade-app.c:511
msgid "Pointer Mode"
msgstr "पॉईन्टर पद्धती"

#: ../gladeui/glade-app.c:512
msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
msgstr "कार्यक्षेत्रातील पॉईंटर करीता वर्तमान पद्धती"

#: ../gladeui/glade-app.c:583
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"व्यक्तिगत माहिती %s संचयीका येथे संचयीत करण्याचा प्रयत्न परंतु संयचीका सर्वसाधारण फाइल "
"आहे.\n"
"या सत्रात व्यक्तिगत माहिती संचयीत केली जाणार नाही"

#: ../gladeui/glade-app.c:596
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"व्यक्तिगत माहिती संचयीत करण्याकरीता संचयीका %s बनविण्यास अपयशी.\n"
"या सत्रात व्यक्तिगत माहिती संचयीत केली जाणार नाही"

#: ../gladeui/glade-app.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"व्यक्तिगत माहिती %s (%s) येथे लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
"या सत्रात व्यक्तिगत माहिती संचयीत केली जाऊ शकणार नाही"

#: ../gladeui/glade-app.c:636
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"(%s) संचयनवेळी संयोजना माहिती त्रुटी आढळली.\n"
"या सत्रात व्यक्तिगत माहिती संचयीत केली जाऊ शकणार नाही"

#: ../gladeui/glade-app.c:649
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"व्यक्तिगत माहिती (%s) लिहीतेवेळी %s त्रुटी आढळली.\n"
"या सत्रात व्यक्तिगत माहिती संचयीत केली जाऊ शकणार नाही"

#: ../gladeui/glade-app.c:1146
msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
msgstr "मिश्र विजेट अंतर्गत विजेटची प्रत आंतरीकरित्या बनवू शकत नाही."

#: ../gladeui/glade-app.c:1161 ../gladeui/glade-app.c:1214
#: ../gladeui/glade-app.c:1376
msgid "No widget selected."
msgstr "विजेट निवडले नाही."

#: ../gladeui/glade-app.c:1199
msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
msgstr "मिश्र विजेट अंतर्गत आंतरीक विजेट कापू शकत नाही."

#: ../gladeui/glade-app.c:1258
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "निवडलेले मुख्य करीता चिटकविण्यास अपयशी"

#: ../gladeui/glade-app.c:1269
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "एकापेक्षा जास्त विजेट करीता चिटकविण्यास अपयशी"

#: ../gladeui/glade-app.c:1279 ../gladeui/glade-app.c:1397
msgid "No widget selected on the clipboard"
msgstr "क्लीपबोर्ड वरील विजेट निवडले नाही"

#: ../gladeui/glade-app.c:1310
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "या समाविष्ठीका अंतर्गत एकावेळी फक्त एक विजेट चिकटवीले जाऊ शकते"

#: ../gladeui/glade-app.c:1322
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "लक्ष्य समाविष्ठीका अंतर्गत अपुरे स्थानाची संख्या"

#: ../gladeui/glade-app.c:1361 ../gladeui/glade-app.c:1407
msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
msgstr "संमिश्र विजेटतील आतंरीक विजेट काढून टाकले जाऊ शकत नाही."

#: ../gladeui/glade-builtins.c:256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "Stock"
msgstr "संग्रहीत"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:257
msgid "A builtin stock item"
msgstr "अंतर्भूतीत संग्रहीत घटक"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid "Stock Image"
msgstr "संग्रहीत प्रतिमा"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:266 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "A builtin stock image"
msgstr "अंतर्भूतीत संग्रहीत प्रतिमा"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:423
msgid "Objects"
msgstr "घटक"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:424
msgid "A list of objects"
msgstr "घटकांची यादी"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:433
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:434
msgid "A pixbuf value"
msgstr "pixbuf मुल्य"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:442
msgid "GdkColor"
msgstr "GdkColor"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:443
msgid "A gdk color value"
msgstr "gdk रंग मुल्य"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:453
msgid "Integer"
msgstr "इन्टीजर"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:454
msgid "An integer value"
msgstr "इन्टीजर मुल्य"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:462
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "विनासंख्यायकीय इन्टीजर"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:463
msgid "An unsigned integer value"
msgstr "विनासंख्यायकीय इन्टीजर मुल्य"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:470
msgid "String"
msgstr "अक्षरमाळा"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:471
msgid "An entry"
msgstr "नोंदणी"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:478
msgid "Strv"
msgstr "Strv"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:479
msgid "String array"
msgstr "अक्षरमाळा अर्रे"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:487
msgid "Float"
msgstr "तरंगा"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:488
msgid "A floating point entry"
msgstr "फ्लोटींग पॉईंट नोंदणी"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:496
msgid "Boolean"
msgstr "बूलीयन"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:497
msgid "A boolean value"
msgstr "बूलीयन मुल्य"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:488
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "%1$s वरील घटक प्रकारास %2$s असे संयोजन"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:653
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "%2$s मध्ये %1$s जोडा"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:730
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "%2$s पासून %1$s उपघटकास काढून टाका"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:853
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "%s चे उपघटक पुन्हक्रमात लावा"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
msgid "Label"
msgstr "लेबल"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1451 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1206
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"

#. Name
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1624
msgid "Name :"
msgstr "नाव :"

#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1634
msgid "Type :"
msgstr "प्रकार :"

#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Widget"
msgstr "विजेट"

#: ../gladeui/glade-command.c:580
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "एकापेक्षा जास्त गुणधर्म संयोजन"

#: ../gladeui/glade-command.c:590
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "%2$s पैकी %1$s संयोजन"

#: ../gladeui/glade-command.c:594 ../gladeui/glade-editor-property.c:2723
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "%3$s करीता %2$s पैकी %1$s संयोजन"

#: ../gladeui/glade-command.c:818 ../gladeui/glade-command.c:845
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "%2$s पैकी %1$s उर्वरीत"

#: ../gladeui/glade-command.c:950
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s जोडा"

#: ../gladeui/glade-command.c:951 ../gladeui/glade-command.c:1607
#: ../gladeui/glade-command.c:1631 ../gladeui/glade-command.c:1654
#: ../gladeui/glade-command.c:1679 ../gladeui/glade-command.c:1713
#: ../gladeui/glade-command.c:1740
msgid "multiple"
msgstr "बहु"

#: ../gladeui/glade-command.c:1066
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "संमिश्र विजेटतील विजेट काढून टाकले जाऊ शकत नाही."

#: ../gladeui/glade-command.c:1113
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s काढून टाका"

#: ../gladeui/glade-command.c:1117
#, c-format
msgid "Remove multiple"
msgstr "एकापेक्षा जास्त काढून टाका"

#: ../gladeui/glade-command.c:1430
#, c-format
msgid "Clipboard add %s"
msgstr "%s क्लीपबोर्ड मध्ये जोडा"

#: ../gladeui/glade-command.c:1433
msgid "Clipboard add multiple"
msgstr "एकापेक्षा जास्त क्लीपबोर्ड मध्ये जोडा"

#: ../gladeui/glade-command.c:1438
#, c-format
msgid "Clipboard remove %s"
msgstr "क्लीपबोर्ड मधून %s काढून टाका"

#: ../gladeui/glade-command.c:1441
msgid "Clipboard remove multiple"
msgstr "क्लीपबोर्ड मधून एकापेक्षा जास्त काढून टाका"

#: ../gladeui/glade-command.c:1607
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "%s बनवा"

#: ../gladeui/glade-command.c:1631
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s काढून टाका"

#: ../gladeui/glade-command.c:1654
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "%s कापा"

#: ../gladeui/glade-command.c:1679
#, c-format
msgid "Copy %s"
msgstr "%s प्रतिकृत करा"

#: ../gladeui/glade-command.c:1713
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "%s चिकटवा"

#: ../gladeui/glade-command.c:1739
#, c-format
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
msgstr "%2$s पासून ते %1$s पर्यंत ओढा-व-टाका"

#: ../gladeui/glade-command.c:1861
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "संकेत हॅन्डलर %s जोडा"

#: ../gladeui/glade-command.c:1862
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "संकेत हॅन्डलर %s काढून टाका"

#: ../gladeui/glade-command.c:1863
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "संकेत हॅन्डलर %s बदलवा"

#: ../gladeui/glade-command.c:2067
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "i18n मेटाडेटा संयोजन"

#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "प्रतिमा (%s) दाखल करण्यास अपयशी"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:278
msgid "View GTK+ documentation for this property"
msgstr "या गुणधर्म करीता GTK+ दस्ताऐवजीकरण पहा"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:601
msgid "Property Class"
msgstr "गुणधर्म वर्ग"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:602
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr "GladePropertyClass ज्याकरीता GladeEditorProperty बनविले गेले"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:608
msgid "Use Command"
msgstr "आदेश वापरा"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:609
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr "पुन्ह स्थीत जा/पुन्हा करा स्टॅक करीता आदेश API वापरायचे"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:615
msgid "Show Info"
msgstr "माहिती दर्शवा"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:616
msgid "Whether we should show an informational button"
msgstr "माहिती स्वरूपन बटन दर्शवायचे"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1139
msgid "Select Fields"
msgstr "गुणविशेष दर्शवायचे"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1161
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "वेगवेगळे गुणविशेष निवडा (_S):"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1684
msgid "Edit Text"
msgstr "पाठ्य संपादन"

#. Text
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1713
msgid "_Text:"
msgstr "पाठ्य (_T):"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1749
msgid "T_ranslatable"
msgstr "भाषांतरनजोगी (_r)"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1762
msgid "_Has context prefix"
msgstr "संदर्भ पूर्वपद आहे (_H)"

#. Comments.
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "भाषांतरक करीता टिपण्णी (_m):"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1944
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1960
msgid "Yes"
msgstr "होय"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1944
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1960
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1975
msgid "No"
msgstr "नाही"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2572 ../gladeui/glade-widget.c:977
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1198
msgid "Name"
msgstr "नाव"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2584 ../gladeui/glade-property.c:525
msgid "Class"
msgstr "वर्ग"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2598
#, c-format
msgid "Choose %s implementors"
msgstr "%s लागूकर्ता निवडा"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2598
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "या प्रकल्प अंतर्गत %s निवडा"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2663
msgid "O_bjects:"
msgstr "घटक (_b):"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2907
msgid "Objects:"
msgstr "घटक:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3219
msgid "Value:"
msgstr "मुल्य:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3220
msgid "The current value"
msgstr "वर्तमान मुल्य"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3222
msgid "Lower:"
msgstr "किमान:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3223
msgid "The minimum value"
msgstr "किमान मुल्य"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3225
msgid "Upper:"
msgstr "कमाल:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3226
msgid "The maximum value"
msgstr "कमाल मुल्य"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3228
msgid "Step inc:"
msgstr "अंतर्भूतीत पद्धत:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3229
msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
msgstr "मुल्य अंतर्गत लहानसे बदल लागू करण्याकरीता वापरण्याजोगी वाढीव घटक"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3231
msgid "Page inc:"
msgstr "अंतर्भूतीत पान:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3232
msgid "The increment to use to make major changes to the value"
msgstr "मुल्य अंतर्गत मोठे बदल लागू करण्याकरीता वापरण्याजोगी वाढीव घटक"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3234
msgid "Page size:"
msgstr "पानाचे आकार:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3235
msgid ""
"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
"currently visible)"
msgstr "पानाचे आकार (GtkScrollbar अंतर्गत वर्तमान दृश्यास्पद क्षेत्राचे आकार)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:154
msgid "Show info"
msgstr "माहिती दर्शवा"

#: ../gladeui/glade-editor.c:155
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr "दाखलन विजेट करीता माहितीपूर्ण बटण दर्शवायचे"

#: ../gladeui/glade-editor.c:162
msgid "Show context info"
msgstr "संदर्भ माहिती दर्शवा"

#: ../gladeui/glade-editor.c:163
msgid ""
"Whether to show an informational button for each property and signal in the "
"editor"
msgstr "संपादक अंतर्गत प्रत्येक गुणविशेष व संकेत करीता करीता माहितीपूर्ण बटण दर्शवायचे"

#. construct tab label widget
#: ../gladeui/glade-editor.c:204 ../gladeui/glade-editor.c:395
#: ../gladeui/glade-editor.c:1258
msgid "Accessibility"
msgstr "प्रवेशीय"

#. configure page container
#: ../gladeui/glade-editor.c:221 ../gladeui/glade-editor.c:394
msgid "_Signals"
msgstr "संकेत (_S)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:285
msgid "View documentation for the selected widget"
msgstr "निवडलेले विजेट करीता दस्तऐवजीकरण पहा"

#: ../gladeui/glade-editor.c:305
msgid "Reset widget properties to their defaults"
msgstr "विजेट गुणधर्म मुलभूत करीता पुन्हनिश्चित करा"

#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
#: ../gladeui/glade-editor.c:339
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr "%s गुणधर्म - %s [%s]"

#: ../gladeui/glade-editor.c:391
msgid "_General"
msgstr "सर्वसाधारण (_G)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:392
msgid "_Packing"
msgstr "संकुलन (_P)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:393
msgid "_Common"
msgstr "सामान्य (_C)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:547
msgid "The Object's name"
msgstr "घटकाचे नाव"

#. Name
#: ../gladeui/glade-editor.c:550
msgid "Name:"
msgstr "नाव:"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1062
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "%s बनवा"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1187
msgid "Reset"
msgstr "पुनःस्थापान"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1202
msgid "Property"
msgstr "गुणविशेष"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1238
msgid "General"
msgstr "सामान्य"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1248
msgid "Common"
msgstr "साधारण"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1292
msgid "(default)"
msgstr "(मुलभूत)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1307
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr "मुलभूत मुल्य निश्चित करण्याजोगी गुणविशेष निवडा"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1439
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "विजेट गुणधर्म पुन्हस्थापीत करा"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1456
msgid "_Properties:"
msgstr "गुणधर्म (_P):"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1485
msgid "_Select All"
msgstr "सर्व निवडा (_S)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1492
msgid "_Unselect All"
msgstr "काहीच निवडू नका (_U)"

#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1501
msgid "Property _Description:"
msgstr "गुणविशेष वर्णन (_D):"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2543
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "%s अंतर्गत %s स्थायीत करा"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:971
msgid "X position property"
msgstr "X स्थिती गुणविशेष"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:972
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr "उपघटकाची X स्थिती निश्चित करण्याकरीता वापरले गेलेले गुणविशेष"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:978
msgid "Y position property"
msgstr "Y स्थिती गुणविशेष"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:979
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr "उपघटकाची Y स्थिती निश्चित करण्याकरीता वापरले गेलेले गुणविशेष"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:985
msgid "Width property"
msgstr "गुणविशेष रूंदी"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:986
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr "उपघटकाची रूंदी निश्चित करण्याकरीता वापरले गेलेले गुणविशेष"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:992
msgid "Height property"
msgstr "ऊंची गुणविशेष"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:993
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr "उपघटकाची रूंधी निश्चित करण्याकरीता वापरले गेलेले गुणविशेष"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:999
msgid "Can resize"
msgstr "पुन्ह आकारजोगी"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:1000
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr "ही समाविष्ठीका उपघटक विजेटचे पुन्ह आकार करीता समर्थन पुरविते"

#: ../gladeui/glade-palette.c:667
msgid "Widget selector"
msgstr "विजेट निवडकर्ता"

#: ../gladeui/glade-palette.c:668
msgid "Create root widget"
msgstr "रूट विजेट बनवा"

#: ../gladeui/glade-popup.c:400
msgid "_Add widget here"
msgstr "विजेट येथे जोडा (_A)"

#: ../gladeui/glade-popup.c:402
msgid "Add widget as _root"
msgstr "विजेटला रूट म्हणून जोडा (_r)"

#: ../gladeui/glade-popup.c:416
msgid "_Select"
msgstr "निवडा (_S)"

#: ../gladeui/glade-project.c:556
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d project targets %s %d.%d"
msgstr "हा विजेट %s %d.%d या वेळ दाखल केला गेला प्रकल्प लक्ष्य %s %d.%d असे आहे"

#: ../gladeui/glade-project.c:568
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] Object class '%s' चे दाखलन %s %d.%d यावेळी झाले\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:585
#, c-format
msgid "This widget is not supported by GtkBuilder"
msgstr "हे विजेट GtkBuilder द्वारे समर्थीत नाही"

#: ../gladeui/glade-project.c:592
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported by GtkBuilder\n"
msgstr "[%s] ऑबजेक्ट क्लास '%s', %s %d.%d पासूनचे, GtkBuilder द्वारा समर्थीत नाही\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:607
#, c-format
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "या विजेटचा वापर आता होत नाही"

#: ../gladeui/glade-project.c:614
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr "[%s] ऑबजेक्ट क्लास '%s' , %s %d.%d पासूनचे, आता वापरणीत नाही\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:958
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr "शेवटच्यावेळी संचयन केल्यापासून प्रकल्प संपादीत केले गेले आहे का"

#: ../gladeui/glade-project.c:965
msgid "Has Selection"
msgstr "निवड निश्चित आहे"

#: ../gladeui/glade-project.c:966
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "प्रकल्प अंतर्गत निवड निश्चित आहे का"

#: ../gladeui/glade-project.c:973
msgid "Read Only"
msgstr "फक्त वाचणजोगी"

#: ../gladeui/glade-project.c:974
msgid "Whether project is read only or not"
msgstr "प्रकल्प फक्त वाचनजोगी आहे की नाही"

#: ../gladeui/glade-project.c:981
msgid "Path"
msgstr "मार्ग"

#: ../gladeui/glade-project.c:982
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "प्रकल्पाचे फाइलप्रणाली मार्ग"

#: ../gladeui/glade-project.c:1146
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""
"%s दाखल करण्यास अपयशी.\n"
"खालिल आवश्यक सूची अनुपलब्ध आहे: %s"

#: ../gladeui/glade-project.c:1492
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d, project targets %s %d.%d"
msgstr "हा गुणविशेष %s %d.%d दाखल केला गेला, प्रकल्पाचे लक्ष्य %s %d.%d"

#: ../gladeui/glade-project.c:1509
#, c-format
msgid "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] संकुलन गुणविशेष '%s', ज्याचे ऑबजेक्ट क्लास '%s' आहे, %s %d.%d वेळी दाखल केले गेले\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:1511
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] गुणविशेष '%s', ऑबजेक्ट क्लास '%s' आहे, %s %d.%d वेळी दाखल केले गेले\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:1598
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] संकेत '%s' ज्याचे ऑबजेक्ट क्लास् '%s' आहे, %s %d.%d यावेळी दाखल केले गेले\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:1645
msgid "Details"
msgstr "तपशील"

#: ../gladeui/glade-project.c:1661
#, c-format
msgid "Project %s has errors, save anyway ?"
msgstr "प्रकल्प %s मध्ये त्रुटी आढळले, तरी संचयीत करायचे?"

#: ../gladeui/glade-project.c:1662
#, c-format
msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr "प्रकल्प %s तील वीजेट व/किंवा आवृत्ती जुळवणी वापरणीत नाही."

#: ../gladeui/glade-project.c:3082
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "विनासंचयीत %i"

#: ../gladeui/glade-project.c:3206
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr "प्रकल्प %s तील वीजेट व/किंवा आवृत्ती विषमजुळवणी वापरणीत नाही."

#. Project format
#: ../gladeui/glade-project.c:3221 ../gladeui/glade-project.c:3313
#: ../gladeui/glade-utils.c:517
msgid "File format"
msgstr "फाइल स्वरूप"

#. Target versions
#: ../gladeui/glade-project.c:3226
msgid "Target Versions:"
msgstr "लक्ष्य आवृत्ती:"

#: ../gladeui/glade-project.c:3260
#, c-format
msgid "%s catalog"
msgstr "%s सूची"

#. Run verify
#: ../gladeui/glade-project.c:3352
msgid "Verify versions and deprecations:"
msgstr "आवृत्ती व ज्याचा वापर नाही त्याची तपासणी करा:"

#: ../gladeui/glade-property.c:526
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr "या गुणविशेष करीता GladePropertyClass"

#: ../gladeui/glade-property.c:532
msgid "Enabled"
msgstr "कार्यान्वीत"

#: ../gladeui/glade-property.c:533
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr "गुणविशेष वैक्लपीक असल्यास, कार्यान्वीत स्थितीत आहे"

#: ../gladeui/glade-property.c:539 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
msgid "Sensitive"
msgstr "संवेदनशील"

#: ../gladeui/glade-property.c:540
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr "यामुळे गुणधर्म संवेदनशीलता करीता बॅकएन्ड नियंत्रण पुरविला जातो"

#: ../gladeui/glade-property.c:546
msgid "Comment"
msgstr "टीप"

#: ../gladeui/glade-property.c:547
msgid "Comment for translators"
msgstr "भाषांतरक करीता टिपण्णी"

#: ../gladeui/glade-property.c:553
msgid "Translatable"
msgstr "भाषांतरणजोगी"

#: ../gladeui/glade-property.c:554
msgid "Whether this property is translatable or not"
msgstr "हे गुणधर्म भाषांतरणजोगी आहे का"

#: ../gladeui/glade-property.c:560
msgid "Has Context"
msgstr "संदर्भ लागू होतो"

#: ../gladeui/glade-property.c:561
msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
msgstr "भाषांतरणजोगी अक्षरमाळाकडे संदर्भ पूर्वपद समाविष्ठीत आहे की नाही"

#: ../gladeui/glade-property.c:567
msgid "Visual State"
msgstr "दृश्यास्पद स्थिती"

#: ../gladeui/glade-property.c:568
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr "गुणधर्म संपादक करीता प्राधान्यता विषयक माहिती"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67
msgid "<Type here>"
msgstr "<येथे टाइप करा>"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:690 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:553
msgid "Signal"
msgstr "संकेत"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:710
msgid "Handler"
msgstr "हॅन्डलर"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:732
msgid "User data"
msgstr "वापरकर्ता माहिती"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:746
msgid "Lookup"
msgstr "लुकअप"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:757 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
msgid "After"
msgstr "नंतर"

#: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "चिन्ह \"%s\" आढळले नाही"

#: ../gladeui/glade-utils.c:151
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "Could not get the type from \"%s\" पासून प्रकार प्राप्त झाले नाही"

#: ../gladeui/glade-utils.c:598
msgid "All Files"
msgstr "सर्व फाइल"

#: ../gladeui/glade-utils.c:603
msgid "Libglade Files"
msgstr "Libglade फाइल"

#: ../gladeui/glade-utils.c:608
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr "GtkBuilder फाइल"

#: ../gladeui/glade-utils.c:614
msgid "All Glade Files"
msgstr "सर्व Glade फाइल"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1320
#, c-format
msgid ""
"%s exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s अस्तित्वात आहे.\n"
"तुम्हाला ते बदलवायचे?"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1348
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "%1$s करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली: %2$s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1362
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%1$s वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %2$s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1377 ../gladeui/glade-utils.c:1398
#, c-format
msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
msgstr "I/O मार्ग %1$s बंद करतेवेळी त्रुटी आढळली: %2$s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1387
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing: %s"
msgstr "लेखनकरीता %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading: %s"
msgstr "वाचनकरीता %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s"

#: ../gladeui/glade-widget.c:978
msgid "The name of the widget"
msgstr "विजेटचे नाव"

#: ../gladeui/glade-widget.c:985
msgid "Internal name"
msgstr "आंतरिक नाव"

#: ../gladeui/glade-widget.c:986
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "विजेटचे आंतरीक नाव"

#: ../gladeui/glade-widget.c:992
msgid "Anarchist"
msgstr "निर्नायकीय"

#: ../gladeui/glade-widget.c:993
msgid "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr "हा समिश्रीत घटक मुळ घटकाचे उपघटक किंवा निर्नायकीय घटकाचे उपघटक आहे"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1000
msgid "Object"
msgstr "घटक"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1001
msgid "The object associated"
msgstr "संबंधित घटक"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1008
msgid "Adaptor"
msgstr "अडॅप्टर"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1009
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "संबंधिप विजेट करीता वर्ग अडॅप्टर"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1016 ../gladeui/glade-inspector.c:199
msgid "Project"
msgstr "प्रकल्प"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1017
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "या विजेटच्या मालकीचे glade प्रकल्प"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1026
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "GladeProperties ची यादी"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1032 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid "Parent"
msgstr "मुख्य"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1033
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "मुख्य GladeWidget करीता पॉईन्टर"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1040
msgid "Internal Name"
msgstr "आंतरिक नाव"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1041
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "आंतरिक विजेट करीता मुलभूत नाव पूर्वपद"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1046
msgid "Template"
msgstr "प्रारूप"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1047
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "नविन विजेट स्थायीत करण्याकरीता GladeWidget प्रारूप"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1053
msgid "Reason"
msgstr "कारण"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1054
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "या निर्माण करीता GladeCreateReason"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1062
msgid "Toplevel Width"
msgstr "सर्वोत्तमस्तरीय रूंदी"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1063
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "GladeDesignLayout तील सर्वोत्तम स्तरावर असल्यास विजेटची रूंदी"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1072
msgid "Toplevel Height"
msgstr "सर्वोत्तमस्तरीय ऊंची"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1073
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "GladeDesignLayout तील सर्वोत्तम स्तरावर असल्यास विजेटची ऊंची"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1082
msgid "Support Warning"
msgstr "सावधानता समर्थन"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1083
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr "आवृत्ती विषमजुळवणी विषयी सावधानता अक्षरमाळा"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:248
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "%2$s चे प्राप्य अडॅप्टर (%1$s) आधिपासूनच अस्तित्वात आहे!"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1199
msgid "Name of the class"
msgstr "वर्गाचे नाव"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1207
msgid "GType of the class"
msgstr "वर्गाचे GType"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1214 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
msgid "Title"
msgstr "शिर्षक"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1215
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr "glade UI अंतर्गत वापरणीत असलेले वर्ग करीता भाषांतरीत शिर्षक"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1222
msgid "Generic Name"
msgstr "मुळ नाव"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1223
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "नविन विजेटचे नाव निर्माण करण्याकरीता वापरले जाते"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
msgid "Icon Name"
msgstr "चिन्हाचे नाव"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1231
msgid "The icon name"
msgstr "चिन्हाचे नाव"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238
msgid "Catalog"
msgstr "सूची"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1239
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr "या वर्ग द्वारे घोषीत विजेट सूचीचे नाव"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246
msgid "Book"
msgstr "पुस्तक"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1247
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr "या विजेट वर्ग करीता डेव्हमदत नावक्षेत्र शोधता"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254
msgid "Special Child Type"
msgstr "विशेष उपघटक प्रकार"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1255
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr "या container class करीता विशेष उपघटक दर्शविण्याकरीता संकुलन गुणविशेषचे नाव संग्रहीत करून ठेवतो"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1263 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
msgid "Cursor"
msgstr "कर्सर"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1264
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "UI अंतर्गत विजेट अंतर्भूत करण्याकरीता कर्सर"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:200
msgid "The project being inspected"
msgstr "चौकशी करण्याजोगी प्रकल्प"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:595
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(आंतरीक %s)"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:599
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(%s उपघटक)"

#: ../gladeui/glade-custom.c:216
msgid "Creation Function"
msgstr "निर्माण कार्यपद्धती"

#: ../gladeui/glade-custom.c:217
msgid "The function which creates this widget"
msgstr "कार्यपद्धती जे विजेट बनविते"

#: ../gladeui/glade-custom.c:223
msgid "String 1"
msgstr "अक्षरमाळा 1"

#: ../gladeui/glade-custom.c:224
msgid "The first string argument to pass to the function"
msgstr "कार्यपद्धती करीता पुरविण्याजोगी प्रथम अक्षरमाळा बाब"

#: ../gladeui/glade-custom.c:230
msgid "String 2"
msgstr "अक्षरमाळा 2"

#: ../gladeui/glade-custom.c:231
msgid "The second string argument to pass to the function"
msgstr "कार्यपद्धती करीता पुरविण्याजोगी दुसरे अक्षरमाळा बाब"

#: ../gladeui/glade-custom.c:237
msgid "Integer 1"
msgstr "इन्टीजर 1"

#: ../gladeui/glade-custom.c:238
msgid "The first integer argument to pass to the function"
msgstr "कार्यपद्धती करीता पुरविण्याजोगी प्रथम इन्टीजर बाब"

#: ../gladeui/glade-custom.c:244
msgid "Integer 2"
msgstr "इन्टीजर 2"

#: ../gladeui/glade-custom.c:245
msgid "The second integer argument to pass to the function"
msgstr "कार्यपद्धती करीता पुरविण्याजोगी दुसरे इन्टीजर बाब"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:161
msgid "class"
msgstr "वर्ग"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:162
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
msgstr "GladeWidgetActionClass रचना करीता पॉईंटर"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:169
msgid "Whether or not this action is sensitive"
msgstr "ही क्रीय संवेदनशील आहे की नाही"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
msgid "All Contexts"
msgstr "सर्व संदर्भ"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "नामांकीत चिन्ह निवडकर्ता"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401
msgid "Icon _Name:"
msgstr "चिन्ह नाव (_N):"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
msgid "_List standard icons only"
msgstr "फक्त मानक चिन्ह यादीत दर्शवा (_L)"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "संचयीका निर्माण करू शकले नाही: %s"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
msgid "Actions"
msgstr "क्रिया"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
msgid "Applications"
msgstr "अनुप्रयोग"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
msgid "Categories"
msgstr "विभाग"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
msgid "Devices"
msgstr "साधन"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
msgid "Emblems"
msgstr "बोधचिन्ह"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
msgid "Emotes"
msgstr "इमोटस्"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
msgid "International"
msgstr "अंतर्राष्ट्रीय"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
msgid "MIME Types"
msgstr "MIME प्रकार"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
msgid "Places"
msgstr "स्थान"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:175 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
msgid "Attributes"
msgstr "गुणधर्म"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:176
msgid "A list of attributes"
msgstr "गुणधर्माची यादी"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:257
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:514
msgid "Unset"
msgstr "अनिश्चित करा"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368
msgid "Style"
msgstr "शैली"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372
msgid "Weight"
msgstr "वजन"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:376
msgid "Variant"
msgstr "वेरीअन्ट"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:380
msgid "Stretch"
msgstr "क्षेत्र"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:384
msgid "Underline"
msgstr "अधोरेखन"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:388
msgid "Strikethrough"
msgstr "खोडा"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:392
msgid "Gravity"
msgstr "ग्राविटी"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:396
msgid "Gravity Hint"
msgstr "ग्राविटी हींट"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:407 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "Size"
msgstr "आकार"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:411
msgid "Absolute Size"
msgstr "पूर्णतया आकार"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:418
msgid "Foreground Color"
msgstr "अग्रभूमी रंग"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:422 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "पार्श्वभूमी रंग"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:426
msgid "Underline Color"
msgstr "अधोरेखीत रंग"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:430
msgid "Strikethrough Color"
msgstr "रंग खोडा"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:440 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Scale"
msgstr "प्रमाण"

#. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user
#. * unset the value ??
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:471
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:514
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:521
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:525
msgid "<Enter Value>"
msgstr "<मुल्य प्रविष्ट करा>"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:906
msgid "Select a color"
msgstr "रंग निवडा"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1042
msgid "Attribute"
msgstr "गुणधर्म"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1052
msgid "Value"
msgstr "मुल्य"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1197
msgid "Setup Text Attributes"
msgstr "पाठ्य गुणधर्मची मांडणी"

#. eprop_attrs->entry = gtk_entry_new ();
#. gtk_entry_set_editable (GTK_ENTRY (eprop_attrs->entry), FALSE);
#. gtk_widget_show (eprop_attrs->entry);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), eprop_attrs->entry, TRUE, TRUE, 0);
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1307
msgid "Edit Attributes"
msgstr "गुणधर्म संपादन"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:173
msgid "GnomeUIInfo"
msgstr "GnomeUIInfo"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:174
msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
msgstr "GnomeUIInfo ,संग्रहीत घटक निवडा"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:216 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:225
msgid "Method"
msgstr "कार्यपद्धती"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:217
msgid "The method to use to edit this image"
msgstr "ही प्रतिमा संपादीत करण्याकरीता वापरण्याजोगी कार्यपद्धती"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:226
msgid "The method to use to edit this button"
msgstr "हे बटण संपादीत करण्याकरीता वापरण्याजोगी कार्यपद्धती"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1185
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "%s चे मुख्य घटक काढून टाकत आहे"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1237
#, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "%s करीता मुख्य घटक %s जोडत आहे"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1609
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr "%s चे उपघटक क्रमवारीत लावत आहे"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1941
msgid "this property is only for use in dialog action buttons"
msgstr "हे गुणविशेष फक्त संवाद क्रीया बटन करीता वापरले जाते"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2129 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2136
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "%s करीता ठेवाण अंतर्भूत करा"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2143
#, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "%s पासून ठेवाण काढून टाका"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3088 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3096
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr "%s मध्ये ओळ अंतर्भूत करा"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3104 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3112
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr "%s मध्ये स्तंभ अंतर्भूत करा"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3120
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "%s पासून स्तंभ काढून टाका"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3128
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "%s पासून ओळ काढून टाका"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4148 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4155
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr "%s अंतर्गत पान अंतर्भूत करा"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4162
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr "%s पासून पान काढून टाका"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4913 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4917
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5099 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5103
msgid "This only applies with label type buttons"
msgstr "हे फक्त लेबल नुरूप बटणांकरीता लागू होते"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4928 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4932
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5091 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5095
msgid "This only applies with stock type buttons"
msgstr "हे फक्त संग्रहीत नुरूप बटणांकरीता लागू होते"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5199 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5221
msgid "You must remove any children before you can set the type"
msgstr "प्रकार निश्चित करण्यापूर्वी तुम्ही कुठलेही उपघटक काढून टाकू शकता"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5245 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6758
msgid "This only applies with file type images"
msgstr "हे फक्त फाइल नुरूप प्रतिमांकरीता लागू होते"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5253 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6762
msgid "This only applies to Icon Theme type images"
msgstr "हे फक्त चिन्ह सुत्रयोजना नुरूप प्रतिमांकरीता लागू होते"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6760
msgid "This only applies with stock type images"
msgstr "हे फक्त संग्रहीत नुरूप प्रतिमांकरीता लागू होते"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5275
msgid ""
"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
"set Pixel size to -1"
msgstr ""
"पीक्सेल आकारचे चिन्ह आकारावर प्रभुत्व आहे; चिन्ह आकार वापरायचे असल्यास, पीक्सेल आकारास -1 "
"असे निश्चित करा"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5301
msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
msgstr "पीक्सेल आकारचे चिन्ह आकारावर प्रभुत्व आहे"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5614 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6608
msgid "<separator>"
msgstr "<विभाजक>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5788 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5789 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
msgid "Image"
msgstr "प्रतिमा"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5790
msgid "Check"
msgstr "तपास"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5791 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672
msgid "Radio"
msgstr "रेडिओ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5792 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6675
msgid "Separator"
msgstr "विभाजक"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5796
msgid "Add Item"
msgstr "घटक जोडा"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5797
msgid "Add Child Item"
msgstr "उप घटक जोडा"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5798 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6684
msgid "Add Separator"
msgstr "विभाजक जोडा"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5811
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""
"<big><b>टिपण्णी:</b></big>\n"
"  * घटक जोडण्याकरीता वृक्षदृश्य यावर उजवी क्लिक मारा.\n"
"  * निवडलेले घटक काढून टाकण्याकरीता काढून टाका दाबा.\n"
"  * क्रमवारीत लावण्याकरीता ओढा &amp; टाका.\n"
"  * प्रकार स्तंभ संपादनजोगी आहे."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5827 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6342
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "मेन्यू पट्टी संपदीत करा"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5829 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6344
msgid "Edit Menu"
msgstr "मेन्यू संपादन"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080
msgid "Print S_etup"
msgstr "मांडणी छपाई (_e)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6084
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "पुढिल शोधा (_x)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6088
msgid "_Undo Move"
msgstr "स्थानांतरन बदल रद्द करा (_U)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6092
msgid "_Redo Move"
msgstr "पुन्ह स्थानांतरन (_R)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6095
msgid "Select _All"
msgstr "सर्व निवडा(_A)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6098
msgid "_New Game"
msgstr "नविन खेळ(_N)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6101
msgid "_Pause game"
msgstr "खेळ स्तब्ध करा (_P)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6104
msgid "_Restart Game"
msgstr "खेळ पुन्हप्रारंभ (_R)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6107
msgid "_Hint"
msgstr "संकेत (_H)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6110
msgid "_Scores..."
msgstr "गुण (_S)..."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6113
msgid "_End Game"
msgstr "खेळ समाप्त (_E)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6116
msgid "Create New _Window"
msgstr "नविन चौकट बनवा (_W)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6119
msgid "_Close This Window"
msgstr "ही चौकट बंद करा (_C)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6131
msgid "_Settings"
msgstr "संयोजना (_S)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6134
msgid "Fi_les"
msgstr "फाइल (_l)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6137
msgid "_Windows"
msgstr "चौकट (_W)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6143
msgid "_Game"
msgstr "खेळ(_G)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6239
msgid "This does not apply with stock items"
msgstr "हे संग्रहीत घटकांकरीता लागू होत नाही"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6617
msgid "<custom>"
msgstr "<इच्छिक>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
msgid "Button"
msgstr "बटण"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6671
msgid "Toggle"
msgstr "उलटवा"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6673 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
msgid "Menu"
msgstr "मेन्यू"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6674
msgid "Item"
msgstr "बाब"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6679
msgid "Add Tool Button"
msgstr "साधन बटण जोडा"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6680
msgid "Add Toggle Button"
msgstr "उलटवा बटण जोडा"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6681
msgid "Add Radio Button"
msgstr "रेडिओ बटण जोडा"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6682
msgid "Add Menu Button"
msgstr "मेन्यू बटण जोडा"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6683
msgid "Add Tool Item"
msgstr "साधन घटक जोडा"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6692
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "साधन पट्टी संपादक"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7819
msgid "Introduction page"
msgstr "ओळख पान"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7823
msgid "Content page"
msgstr "अनुक्रम पान"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7827
msgid "Confirmation page"
msgstr "निश्चितता पान"

#. Accelerators
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:205 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
msgid "Accelerators"
msgstr "प्रवेगक"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:206
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "प्रवेगक किची यादी"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:425 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:493
msgid "<choose a key>"
msgstr "<कि निवडा>"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:574
msgid "Accelerator Key"
msgstr "प्रवेगक कि"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:633
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "प्रवेगक कि निवडा..."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
msgstr "संग्रहीत घटक, इच्छिक प्रतिमा व लेबल निवडण्याकरीता काहिच नाही निवडा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
msgid "A tooltip text for this widget"
msgstr "या विजेट करीता साधनटिप पाठ्य"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
msgid "About Dialog"
msgstr "संवाद विषयी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
msgid "Accel Label"
msgstr "प्रवेगक लेबल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
msgid "Accessible Description"
msgstr "प्राप्य वर्णन"

#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
msgid "Accessible Name"
msgstr "प्राप्य नाव"

#. Atk activate property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
msgid "Activate"
msgstr "सक्रीय करा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
msgid "Add Parent"
msgstr "मुख्य जोडा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
msgid "Alignment"
msgstr "रचना"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "All"
msgstr "सर्व"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
msgid "All Events"
msgstr "सर्व घटना"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
msgid "Always"
msgstr "नेहमी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
msgid "Always Center"
msgstr "नेहमी मध्य"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
msgid "Arrow"
msgstr "बाण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
msgid "Ascending"
msgstr "चढता क्रम"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Aspect Frame"
msgstr "एस्पेक्ट फ्रेम"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
msgid "Assistant"
msgstr "सहाय्यक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
msgid "Automatic"
msgstr "स्वयंचलीत"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
msgid "Before"
msgstr "पूर्वी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
msgid "Bottom"
msgstr "तळ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
msgid "Bottom Left"
msgstr "तळावरील डावीकडचे"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
msgid "Bottom Right"
msgstr "तळावरील उजवीचे"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
msgid "Bottom to Top"
msgstr "तळ ते शिर्ष"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
msgid "Box"
msgstr "चौकोन"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
msgid "Browse"
msgstr "संचार"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "Button 1 Motion"
msgstr "बटन 1 हालचाल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
msgid "Button 2 Motion"
msgstr "बटन 2 हालचाल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Button 3 Motion"
msgstr "बटन 3 हालचाल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
msgid "Button Box"
msgstr "बटन चौकोन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Button Motion"
msgstr "बटन हालचाली"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
msgid "Button Press"
msgstr "बटन दाबा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Button Release"
msgstr "बटन सोडा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
msgid "Calendar"
msgstr "दिनदर्शिका"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
msgid "Center"
msgstr "केंद्रबिन्दू"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
msgid "Center on Parent"
msgstr "मुख्य वरील केंद्रबिन्दू"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
msgid "Centimeters"
msgstr "सेंटीमीटर"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Character"
msgstr "अक्षर"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
msgid "Check Button"
msgstr "बटन तपासा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
msgid "Check Menu Item"
msgstr "मेन्यू घटक तपासा"

#. Atk click property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
msgid "Click"
msgstr "क्लिक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
msgid "Close"
msgstr "बंद करा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Color Button"
msgstr "रंग बटण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
msgid "Color Selection"
msgstr "फॉन्ट निवड"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "रंग निवड संवाद"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
msgid "Columned List"
msgstr "स्तंभीय यादी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Combo"
msgstr "कॉम्बो"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
msgid "Combo Box"
msgstr "कॉम्बो चौकोन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
msgid "Combo Box Entry"
msgstr "कॉम्बो चौकोन नोंदणी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
msgid "Confirm"
msgstr "निश्चित करा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Container"
msgstr "समाविष्ठीका"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
msgid "Containers"
msgstr "समाविष्ठीका"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Content"
msgstr "अनुक्रम"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
msgid "Continuous"
msgstr "सतत"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Control and Display"
msgstr "नियंत्रण व दृश्य"

#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Controlled By"
msgstr "द्वारे नियंत्रीत"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
msgid "Controller For"
msgstr "करीता नियंत्रक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
msgid "Create Folder"
msgstr "संचयीका बनवा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid "Curve"
msgstr "वर्तुळ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
msgid "Custom"
msgstr "इच्छिक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
msgid "Custom widget"
msgstr "इच्छिक विजेट"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
msgid "Default"
msgstr "मुलभूत"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid "Delayed"
msgstr "विलंबीत"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
msgid "Descending"
msgstr "उतरता क्रम"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Described By"
msgstr "द्वारे वर्णनीय"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
msgid "Description For"
msgstr "करीता वर्णनीय"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञाण प्रवेश करीता, घटक वर्णनचे स्वरूपन बदलवा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid "Dialog"
msgstr "संवाद"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
msgid "Dialog Box"
msgstr "संवाद चौकोन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid "Discontinuous"
msgstr "अपूर्ण सतता"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
msgid "Discrete"
msgstr "वेगळे"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Dock"
msgstr "आरोहन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
msgid "Down"
msgstr "खाली"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid "Drag & Drop"
msgstr "ओढा & टाका"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
msgid "Drag and Drop"
msgstr "ओढा व टाका"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
msgid "Drawing Area"
msgstr "चित्रण करीता क्षेत्र"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "खाली ओढा मेन्यू"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "East"
msgstr "पूर्व"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
msgid "Edge"
msgstr "रेषा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
msgid "Edit Type"
msgstr "संपादन प्रकार"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
msgid "Edit&#8230;"
msgstr "संपादन&#8230;"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
msgid "Embedded By"
msgstr "द्वारे अंतर्भूतीत"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
msgid "Embeds"
msgstr "अंतर्भूत करते"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
msgid "End"
msgstr "समाप्त"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
msgid "Enter Notify"
msgstr "सूचीत करणे प्रविष्ट करा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
msgid "Etched In"
msgstr "रचना बनवा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
msgid "Etched Out"
msgstr "रचना बनवू नका"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
msgid "Event Box"
msgstr "घटना चौकोन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
msgid "Expand"
msgstr "विस्तार"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
msgid "Expander"
msgstr "विस्तारकर्ता"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
msgid "Exposure"
msgstr "प्रदर्शन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
msgid "Extended"
msgstr "विस्तारीत"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "File Chooser Button"
msgstr "फाइल निवडकर्ता बटण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "फाइल निवडकर्ता संवाद"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "फाइल निवडकर्ता विजेट"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
msgid "File Name"
msgstr "फाइल नाव"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "File Selection"
msgstr "फाइल निवडा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
msgid "Filename"
msgstr "फाइलनाव"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
msgid "Fill"
msgstr "भरा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
msgid "Fixed"
msgstr "ठराविक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Flows From"
msgstr "येथून प्रवाह"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
msgid "Flows To"
msgstr "करीता प्रवाह"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Focus Change"
msgstr "केंद्र बदलवा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
msgid "Font Button"
msgstr "फॉन्ट बटण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "Font Selection"
msgstr "फॉन्ट निवड"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "फॉन्ट निवड संवाद"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Frame"
msgstr "पटल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
msgid "Free"
msgstr "मोफत"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Gamma Curve"
msgstr "Gamma वक्ररेष"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
msgid "Gtk+ Obsolete"
msgstr "Gtk+ जुणे झाले"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "Half"
msgstr "अर्धे"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
msgid "Handle Box"
msgstr "हॅन्डल चौकोन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
msgid "Horizontal"
msgstr "आढवे"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
msgid "Horizontal Box"
msgstr "आढवे चौकोन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "आढवे बटण चौकोन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "आढवे पटल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Horizontal Ruler"
msgstr "आढवी पट्टी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "आढवे प्रमाण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "आढवे सरकावपट्टी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "आढवे विभाजक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "आढवे व उभे"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
msgid "Icon Theme"
msgstr "चिन्ह सुत्रयोजना"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
msgid "Icon View"
msgstr "चिन्ह दृश्य"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
msgid "Icons only"
msgstr "फक्त चिन्ह"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
msgid "If Valid"
msgstr "वैध असल्यावरच"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
msgid "Image Menu Item"
msgstr "प्रतिमा मेन्यू घटक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Image Type"
msgstr "प्रतिमा प्रकार"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
msgid "Immediate"
msgstr "त्वरीत"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
msgid "In"
msgstr "In"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
msgid "Inches"
msgstr "इंच"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr "घटकाशी जुळलेले उपचौकट दर्शवितो परंतु एरवी साधारणतया UI स्तरात घटकाशी कुठलिही जुळवणी दर्शवीत नाही"

#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त लक्ष्य द्वारे नियंत्रीत असलेले घटक दर्शवितो"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr "समान स्तंभ अंतर्गत कक्ष विस्तारीत झाल्यावर ओळखले जाऊ शकते व तेच कक्ष ट्रीटेबल अंतर्गत घटक म्हणून दर्शविले जाते"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त लक्ष्य घटक करीता ठराविक घटक नियंत्रक म्हणून दर्शवितो"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त लक्ष्य घटक करीता ठराविक घटक लेबल म्हणून दर्शवितो"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त लक्ष्य घटकाचे ठराविक घटक सदस्य आहे हे दर्शवितो"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgstr "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त लक्ष्य घटकाशी ठराविक घटक लेबल केले जाते ते दर्शवितो"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr "ठराविक घटक अन्य घटक करीता मुख्य चौकट आहे ते दर्शवितो"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr "ठराविक घटक अन्य घटक करीता पॉपअप आहे ते दर्शवितो"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr "ठराविक घटक अन्य घटक विषयी; 'या करीता लेबल' पेक्षा जास्त विस्तृत माहिती पुरवितो ते दर्शवितो"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr "ठराविक घटक अन्य घटक विषयी; 'यानुरूप लेबल' पेक्षा जास्त विस्तृत माहिती पुरवितो ते दर्शवितो"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr "ठराविक घटक अंतर्गत अनुक्रम अन्य AtkObject पासून तर्कदृष्टीरित्या प्रवाहीत केले जाते (जसे की पाठ्य-प्रवाह), ते दर्शविले जाते"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr "ठराविक घटक अंतर्गत अनुक्रम अन्य AtkObject करीता तर्कदृष्टीरित्या प्रवाहीत केले जाते (जसे की पाठ्य-प्रवाह), ते दर्शविले जाते"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr "ठराविक घटक दृश्यास्पदरित्या अन्य घटाकचे अनुक्रम अंतर्भूत करतो, जसे की या घटकाचे अनुक्रम अन्य घटकाच्या अनुक्रमाशी परस्पर आहे, ते दर्शवितो"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
msgid "Info"
msgstr "माहिती"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Input Dialog"
msgstr "इनपुट संवाद"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
msgid "Insert After"
msgstr "नंतर अंतर्भूत करा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
msgid "Insert Before"
msgstr "पूर्वी अंतर्भूत करा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
msgid "Insert Column"
msgstr "स्तंभ अंतर्भूत करा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Insert Page After"
msgstr "यानंतर पान अंतर्भूत करा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
msgid "Insert Page Before"
msgstr "या पूर्वी पान अंतर्भूत करा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Insert Row"
msgstr "ओळ अंतर्भूत करा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
msgid "Intro"
msgstr "परिचय"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Invalid"
msgstr "अवैध"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr "'अंर्भूत' चे उलटे, असे दर्शवितो कि या घटकाचे अनुक्रम दृश्यास्पदरित्या अन्य घटक अंतर्गत अंतर्भूत केले गेले आहे"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Items"
msgstr "घटक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
msgid "Key Press"
msgstr "कि दाबा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid "Key Release"
msgstr "कि सोडा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
msgid "Label For"
msgstr "करीता लेबल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
msgid "Labelled By"
msgstr "द्वारे लेबलेकृत"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Large Toolbar"
msgstr "मोठी साधनपट्टी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
msgid "Layout"
msgstr "मांडणी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "अलिकडील प्रथम वापरलेले"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
msgid "Leave Notify"
msgstr "सोडून जाण्याची सूचना"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
msgid "Left"
msgstr "डावी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
msgid "Left to Right"
msgstr "डावीकडून उजवीकडे"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Linear"
msgstr "सरळ रेषेत"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
msgid "Link Button"
msgstr "लिंक बटण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "List"
msgstr "यादी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
msgid "List Item"
msgstr "यादी घटक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Maximum Width"
msgstr "कमाल रुंदी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
msgid "Member Of"
msgstr "याचे सदस्य"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
msgid "Menu Bar"
msgstr "मेन्यू पट्टी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
msgid "Menu Item"
msgstr "मेन्यू घटक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
msgid "Menu Shell"
msgstr "मेन्यू शेल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "मेन्यू साधन बटण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
msgid "Message Dialog"
msgstr "संदेश संवाद"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
msgid "Middle"
msgstr "मधोमध"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "सर्वात अलिकडील प्रथम वापरलेले"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
msgid "Mouse"
msgstr "माउस"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17
msgid "Multiple"
msgstr "बहू"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
msgid "Never"
msgstr "कधिच नाही"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
msgid "Node Child Of"
msgstr "याचे नोड उपघटक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
msgid "None"
msgstr "काहिच नाही"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
msgid "North"
msgstr "उत्तर"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
msgid "North East"
msgstr "उत्तर पूर्व"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
msgid "North West"
msgstr "उत्तर पश्चिम"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
msgid "Notebook"
msgstr "पुस्तिका"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid "Notification"
msgstr "सूचना"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
msgid "Number of items"
msgstr "घटकांची संख्या"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
msgid "Number of pages"
msgstr "पानांची संख्या"

#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञानाच्या उपलब्धतेसाठी घटकाचे स्वरूपीत नाव"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
msgid "Off"
msgstr "बंद"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
msgid "Ok"
msgstr "ठिक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "ठिक, रद्द करा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
msgid "On"
msgstr "चालू"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
msgid "Open"
msgstr "उघडा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
msgid "Option Menu"
msgstr "पर्याय मेन्यू"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
msgid "Other"
msgstr "इतर"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
msgid "Out"
msgstr "बाहेरील"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
msgid "Paned"
msgstr "पॅन्ड्"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
msgid "Parent Window Of"
msgstr "याचे मुख्य चौकट"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Pixels"
msgstr "पीक्सेल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
msgid "Pointer Motion"
msgstr "पॉईन्टर हालचाली"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr "पॉईन्टर हालचाली टिप"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
msgid "Popup"
msgstr "पॉपअप"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid "Popup For"
msgstr "करीता पॉपअप"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
msgid "Popup Menu"
msgstr "पॉपअप मेन्यू"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
msgid "Position"
msgstr "स्थिती"

#. Atk press property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
msgid "Press"
msgstr "दाबा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
msgid "Progress"
msgstr "प्रगती"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Progress Bar"
msgstr "प्रगती पट्टी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
msgid "Property Change"
msgstr "गुणविशेष बदल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
msgid "Proximity  Out"
msgstr "जवळीक कमी करा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
msgid "Proximity In"
msgstr "जवळीक वाढवा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
msgid "Queue"
msgstr "रांग"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
msgid "Radio Button"
msgstr "रेडिओ बटण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "रेडिओ मेन्यू घटक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "रेडिओ शाधन बटण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
msgid "Range"
msgstr "क्षेत्र"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
msgid "Recent Chooser"
msgstr "अलिकडील निवडकर्ता"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "अलिकडील निवडकर्ता संवाद"

#. Atk release property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
msgid "Release"
msgstr "प्रकाशन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
msgid "Remove Column"
msgstr "स्तंभ काढून टाका"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
msgid "Remove Page"
msgstr "पान काढून टाका"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "Remove Parent"
msgstr "मुख्य काढून टाका"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
msgid "Remove Row"
msgstr "ओळ काढून टाका"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Remove Slot"
msgstr "स्लॉट काढून टाका"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
msgid "Response ID"
msgstr "प्रतिसाद ID"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
msgid "Right"
msgstr "उजवीकडे"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
msgid "Right to Left"
msgstr "उजवीकडून डावीकडे"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
msgid "Ruler"
msgstr "पट्टी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
msgid "Save"
msgstr "संचयन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
msgid "Scale Button"
msgstr "प्रमाण बटण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "Scroll"
msgstr "सरकवा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
msgid "Scrolled Window"
msgstr "सरकविलेले चौकट"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
msgid "Select Folder"
msgstr "संचयीका निवडा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "मेन्यू घटक विभाजक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "साधन घटक विभाजक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
msgstr "वर्तमान पान निश्चित करा (फक्त संपादन कारणास्तव)"

#. Atk activate property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "सक्रीय atk क्रीयाचे वर्णन निश्चित करा"

#. Atk click property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "क्लिक atk क्रीयाचे वर्णन निश्चित करा"

#. Atk press property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "दाबा atk क्रीयाचे वर्णन निश्चित करा"

#. Atk release property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "सोडा atk क्रीयाचे वर्णन निश्चित करा"

#. Text of the textview
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
msgid "Set the text in the view's text buffer"
msgstr "दृश्याचे पाठ्य बफर अंतर्गत पाठ्य निश्चित करा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "Shrink"
msgstr "संकुचन"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
msgid "Single"
msgstr "एकमेव"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
msgid "Small Toolbar"
msgstr "लहान साधनपट्टी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "South"
msgstr "दक्षिण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
msgid "South East"
msgstr "दक्षिण पूर्व"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "South West"
msgstr "दक्षिण पश्चिम"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
msgid "Spin Button"
msgstr "स्पीन बटण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Splash Screen"
msgstr "स्प्लैश स्क्रीन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
msgid "Spline"
msgstr "रेष"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "Spread"
msgstr "पसरवा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
msgid "Start"
msgstr "सुरू करा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "Static"
msgstr "तात्पूर्ते"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
msgid "Status Bar"
msgstr "स्थिती पट्टी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
msgid "Stock Button"
msgstr "संग्रह बटण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
msgid "Stock Item"
msgstr "घटक संग्रहीत करा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "Structure"
msgstr "रचना"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
msgid "Substructure"
msgstr "उपरचना"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "Subwindow Of"
msgstr "चे उपचौकट"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
msgid "Summary"
msgstr "सारांश"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
msgid "Table"
msgstr "तक्ता"

#. Text of the textview
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
msgid "Text"
msgstr "पाठ्य"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
msgid "Text Entry"
msgstr "पाठ्य नोंदणी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
msgid "Text View"
msgstr "पाठ्य दृश्य"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
msgid "Text below icons"
msgstr "चिन्हा खालील पाठ्य"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
msgid "Text only"
msgstr "फक्त चिन्ह"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
msgid "The items in this combo box"
msgstr "या कॉम्बो चौकोन अंतर्गत घटक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
msgid "The number of items in the box"
msgstr "या चौकोन अंतर्गत घटकांची संख्या"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "नोटबुक अंतर्गत पानांची संख्या"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "सहाय्यक अतंर्गत पानाची स्थिती"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr "या लेबल करीता पॅन्गो गुणधर्म"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "मेन्यू शेल अंतर्गत मेन्यू घटकाची स्थिती"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "साधनपट्टीतील साधन घटकाची स्थिती"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr "संवाद पटल अंतर्गत या बटनाचे प्रतिसाद ID"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "The stock item for this button"
msgstr "या बटण करीता संग्रहीत घटक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid "The stock item for this image"
msgstr "या प्रतिमा करीता संग्रहीत घटक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "The text of the menu item"
msgstr "मेन्यू घटकाचे पाठ्य"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
msgid "The text to display"
msgstr "दर्शविण्याजोगी पाठ्य"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Toggle Button"
msgstr "टॉगल बटण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "टॉगल साधन करीता बटण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Tool Bar"
msgstr "साधन पट्टी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
msgid "Tool Button"
msgstr "साधन बटण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Toolbar"
msgstr "साधनपट्टी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
msgid "Tooltip"
msgstr "साधनटिप"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
msgid "Top"
msgstr "वर"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Top Left"
msgstr "वरील डावीकडचे"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "Top Level"
msgstr "वरील स्तर"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "Top Right"
msgstr "वरील उजवे"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "Top to Bottom"
msgstr "शिर्ष ते तळ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Toplevels"
msgstr "उच्चस्तर"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid "Tree View"
msgstr "वृक्ष दृश्य"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
msgid "Up"
msgstr "वर"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Use Underline"
msgstr "वरील अधोरेखीत"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
msgid "Utility"
msgstr "लगूकार्यक्रम"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
msgid "Vertical"
msgstr "उभे"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid "Vertical Box"
msgstr "उभे चौकोन"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "उभे चौकोन बटण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid "Vertical Panes"
msgstr "उभे पटल"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
msgid "Vertical Ruler"
msgstr "उभी पट्टी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
msgid "Vertical Scale"
msgstr "उभे प्रमाण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "उभी सरकावपट्टी"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
msgid "Vertical Separator"
msgstr "उभे विभाजक"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
msgid "Viewport"
msgstr "पोर्ट पहा"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
msgid "Visibility Notify"
msgstr "दृश्य सूचना"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "Volume Button"
msgstr "आवाज बटण"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
msgid "Warning"
msgstr "सावधानता"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "West"
msgstr "पश्चिम"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid "Window"
msgstr "चौकट"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
msgid "Word"
msgstr "शब्द"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
msgid "Word Character"
msgstr "शब्दातील अक्षर"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
msgid "Yes, No"
msgstr "होय, नाही"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr "भाषांतरन केंद्रीत भाषांतरनकर्ता दर्शवायचे असल्यास तुम्ही यास भाषांतरनजोगी चिन्हाकृत करून एक नाव/पत्ता निश्चित करू शकता, किंवा सगळे भाषांतरनकर्ता दर्शवा व या अक्षरमाळास भाषांतरन करीता चिन्हाकृत करू नका"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
msgstr "GTK+ Unix छपाई उच्चस्तर"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "पानाची मांडणी करीता संवाद"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
msgid "Print Dialog"
msgstr "छपाई संवाद"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
msgid "Status Message."
msgstr "स्थिती संदेश."

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659
msgid "The position in the druid"
msgstr "ड्रुइड मधील स्थान"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011
msgid "Message box type"
msgstr "संदेश चौकोन प्रकार"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012
msgid "The type of the message box"
msgstr "संदेश चौकोनचा प्रकार"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220
msgid "This property is valid only in font information mode"
msgstr "हे गुणविशेष फक्त फॉन्ट माहिती पद्धती करीता लागू होते"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
msgid "Selection Mode"
msgstr "निवड रीत"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309
msgid "Choose the Selection Mode"
msgstr "निवड रीत निवडा"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1446
msgid "Placement"
msgstr "मांडणी"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1447
msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
msgstr "BonoboDockPlacement प्रकार निवडा"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1475
msgid "Behavior"
msgstr "वर्तन"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476
msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
msgstr "BonoboDockItemBehavior प्रकार निवडा"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1485
msgid "Pack Type"
msgstr "संकुल प्रकार"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1486
msgid "Choose the Pack Type"
msgstr "संकुल प्रकार निवडा"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
msgid "24-Hour Format"
msgstr "24-तापस स्वरूप"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
msgid "Contents Background Color"
msgstr "अनुक्रमचे पार्श्वभूमी रंग"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
msgid "Dither"
msgstr "अनिश्चित"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
msgid "File"
msgstr "फाइल"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
msgid "Font Information"
msgstr "फॉन्ट माहिती"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
msgid "GNOME About"
msgstr "GNOME विषयी"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
msgid "GNOME App"
msgstr "GNOME अनुप्रयोग"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
msgid "GNOME App Bar"
msgstr "GNOME अनुप्रयोग पट्टी"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
msgid "GNOME Color Picker"
msgstr "GNOME रंग चयनकर्ता"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
msgid "GNOME Date Edit"
msgstr "GNOME दिनांक संपादन"

#. Deprecated Widget Classes :)
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
msgid "GNOME Dialog"
msgstr "GNOME संवाद"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
msgid "GNOME Druid"
msgstr "GNOME ड्रुइड"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
msgid "GNOME Druid Page Edge"
msgstr "GNOME ड्रुइड पानाचे रेष"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
msgid "GNOME Druid Page Standard"
msgstr "GNOME ड्रुइड पान मानक"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
msgid "GNOME File Entry"
msgstr "GNOME फाइल नोंदणी"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
msgid "GNOME Font Picker"
msgstr "GNOME फॉन्ट चयनकर्ता"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
msgid "GNOME HRef"
msgstr "GNOME HRef"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
msgid "GNOME Icon Entry"
msgstr "GNOME चिन्ह नोंदणी"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
msgid "GNOME Icon Selection"
msgstr "GNOME चिन्ह निवड"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
msgid "GNOME Message Box"
msgstr "GNOME संदेश चौकोन"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
msgid "GNOME Pixmap"
msgstr "GNOME पीक्समॅप"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
msgid "GNOME Pixmap Entry"
msgstr "GNOME पीक्समॅप नोंदणी"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
msgid "GNOME Property Box"
msgstr "GNOME गुणधर्म चौकोन"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
msgid "GNOME UI Obsolete"
msgstr "GNOME UI वापरणीत नाही"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
msgid "GNOME User Interface"
msgstr "GNOME वापरकर्ता संवाद"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
msgid "Generic"
msgstr "मुळ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
msgid "Information"
msgstr "माहिती"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
msgid "Logo"
msgstr "बोधचिन्ह"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
msgid "Logo Background Color"
msgstr "बोधचिन्हाचे पार्श्वभूमी रंग"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
msgid "Max Saved"
msgstr "कमाल संचयीत"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
msgid "Message"
msgstr "संदेश"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
msgid "Monday First"
msgstr "सोमवार प्रथम"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
msgid "Padding"
msgstr "मोकळी जागा"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
msgid "Pixmap"
msgstr "पीक्समॅप"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
msgid "Program Name"
msgstr "कार्यक्रमाचे नाव"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
msgid "Program Version"
msgstr "कार्यक्रमाची आवृत्ती"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
msgid "Scaled Height"
msgstr "प्रमाणीत ऊंची"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
msgid "Scaled Width"
msgstr "प्रमाणीत रूंदी"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
msgid "Show Time"
msgstr "वेळ दर्शवा"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
msgid "StatusBar"
msgstr "स्थितीपट्टी"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
msgid "Store Config"
msgstr "संयोजन संचयन"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
msgid "Text Foreground Color"
msgstr "पार्श्वभूमी रंगाचे पाठ्य"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
msgid "The height to scale the pixmap to"
msgstr "पीक्समॅप प्रमाणीत करायची ऊंची"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
msgid "The maximum number of history entries saved"
msgstr "कमाल इतिहास नोंदणी संचयन संख्या"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
msgid "The pixmap file"
msgstr "पीक्समॅप फाइल"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
msgid "The width to scale the pixmap to"
msgstr "पीक्समॅप प्रमाणीत करायची रूंदी"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
msgid "Title Foreground Color"
msgstr "शिर्षकाचे अग्रभूमी रंग"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
msgid "Top Watermark"
msgstr "वरील पारदर्शीचिन्ह"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
msgid "Use Alpha"
msgstr "अल्फा वापरा"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
msgid ""
"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
"content for the page to be drawn"
msgstr "संपूर्ण GnomeDruid अंतर्गत GnomeDruidPage च्या स्थानाविषयी माहिती पुरवित असे. यामुळे रेखांकीत करण्यजोगी पान करीता योग्य \"surrounding\" अनुक्रम कार्यान्वीत केले जाते"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
msgid "User"
msgstr "वापरकर्ता"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
msgid "User Widget"
msgstr "वापरकर्ता विजेट"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73
msgid "Watermark"
msgstr "पारदर्शीचिन्ह"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
msgid "Exclusive"
msgstr "केवळ"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
msgid "Floating"
msgstr "तरंगते"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
msgid "Locked"
msgstr "कुलूपबंद"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
msgid "Never Floating"
msgstr "तरंगते कधिच नाही"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
msgid "Never Horizontal"
msgstr "कधिही आढवे नाही"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
msgid "Never Vertical"
msgstr "कधिही उभे नाही"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
msgid "Column Spacing"
msgstr "स्तंभ अंतर्गत मोकळी जागा"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
msgid "GNOME Canvas"
msgstr "GNOME कॅनवास"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
msgid "GNOME Icon List"
msgstr "GNOME चिन्ह यादी"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
msgid "Icon Width"
msgstr "चिन्ह रूंदी"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
msgid "If the icon text can be edited by the user"
msgstr "चिन्हाचे पाठ्य वापरकर्ता द्वारे संपादनजोगी आहे का"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
msgid ""
"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
"GnomeIconList"
msgstr "चिन्ह पाठ्य तात्पूर्ते असल्यास, GnomeIconList द्वारे प्रतिकृत केले जाऊ शकत नाही"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
msgid "Max X"
msgstr "कमाल X"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
msgid "Max Y"
msgstr "कमाल Y"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
msgid "Min X"
msgstr "किमान X"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
msgid "Min Y"
msgstr "किमान Y"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
msgid "Pixels per unit"
msgstr "प्रत्येक यूनीट करीता पीक्सेल"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
msgid "Row Spacing"
msgstr "ओळ अंतर्गत मोकळी जागा"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
msgid "Text Editable"
msgstr "संपादनजोगी पाठ्य"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
msgid "Text Spacing"
msgstr "पाठ्य अंतर्गत मोकळी जागा"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
msgid "Text Static"
msgstr "तात्पूर्ते पाठ्य"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
msgid "The maximum x coordinate"
msgstr "कमाल x निबंधक"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
msgid "The maximum y coordinate"
msgstr "कमाल y निबंधक"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
msgid "The minimum x coordinate"
msgstr "किमान x निबंधक"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
msgid "The minimum y coordinate"
msgstr "किमान y निबंधक"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
msgid "The number of pixels between columns of icons"
msgstr "चिन्ह मधील स्तंभ अंतर्गत पीक्सेलची संख्या"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
msgid "The number of pixels between rows of icons"
msgstr "चिन्ह मधील ओळ अंतर्गत पीक्सेलची संख्या"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
msgid "The number of pixels between the text and the icon"
msgstr "पाठ्य व चिन्ह अंतर्गत पीक्सेलची संख्या"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
msgstr "प्रत्येक यूनीट परस्पर पीक्सेलची संख्या"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
msgid "The selection mode"
msgstr "निवड पद्धती"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
msgid "The width of each icon"
msgstr "प्रत्येक चिन्हाची रूंदी"