Blob Blame History Raw
# translation of glade3.HEAD.po to Punjabi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 03:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 08:13+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr "GTK+ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਡਿਜ਼ਾਇਨ ਬਣਾਓ ਜਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "ਗਲੇਡ ਇੰਟਰਫੇਸ ਡਿਜ਼ਾਇਨਰ"

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-project-window.c:212
msgid "User Interface Designer"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਡਿਜ਼ਾਇਨਰ"

#: ../src/main.c:39 ../src/main.c:82
msgid "Glade"
msgstr "ਗਲੇਡ"

#: ../src/main.c:83
msgid "Glade options"
msgstr "ਗਲੇਡ ਚੋਣਾਂ"

#: ../src/main.c:132
msgid "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""

#: ../src/main.c:159
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"

#: ../src/glade-project-window.c:44
msgid "[Read Only]"
msgstr "[ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ]"

#: ../src/glade-project-window.c:110
#, c-format
msgid "Could not display the URL '%s'"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:114
msgid "No suitable web browser executable could be found."
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:611
#, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "%s ਸਰਗਰਮ"

#: ../src/glade-project-window.c:729
msgid "Open…"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ..."

#: ../src/glade-project-window.c:771
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:775
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:779
msgid "_Save Anyway"
msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"

#: ../src/glade-project-window.c:786
msgid "_Don't Save"
msgstr "ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ(_D)"

#: ../src/glade-project-window.c:809
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "%s ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

#: ../src/glade-project-window.c:830
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ '%s' ਸੰਭਾਲਿਆ"

#. Just in case the menu-item is not insensitive
#. Just in case the menu-item or button is not insensitive
#: ../src/glade-project-window.c:849 ../src/glade-project-window.c:932
msgid "No open projects to save"
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: ../src/glade-project-window.c:853
msgid "Save As…"
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ…"

#: ../src/glade-project-window.c:895
#, c-format
msgid ""
"Could not save the file %s. You do not have the permissions necessary to "
"save the file."
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:908
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:960
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them.\n"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:974
msgid "_Close without Saving"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"

#: ../src/glade-project-window.c:995
#, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

#: ../src/glade-project-window.c:1007
msgid "Save…"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ..."

#: ../src/glade-project-window.c:1185
msgid "Glade's Script Console"
msgstr "ਗਲੇਡ ਦੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕਨਸੋਂਲ"

#: ../src/glade-project-window.c:1465
msgid "Could not display the online user manual"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:1468 ../src/glade-project-window.c:1506
#, c-format
msgid ""
"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
"display the URL: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:1503
msgid "Could not display the online developer reference manual"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:1536
msgid ""
"Glade is a user interface designer for GTK+ and GNOME.\n"
"This version is a rewrite of the Glade 2 version, originally created by "
"Damon Chaplin\n"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:1541
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as\n"
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
"License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:1563
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <apbrar@gmail.com>\n"
"ਗੁਰਸ਼ਰਨ ਸਿੰਘ ਅਤੇ ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ\n"
"ਪੰਜਾਬ ਲੀਨਕਸ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦਾ ਉੱਦਮ\n"
"http://punlinux.sourceforge.net"

#. File
#: ../src/glade-project-window.c:1636 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4397
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4695
msgid "_File"
msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"

#. Edit
#: ../src/glade-project-window.c:1637 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4400
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4705
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"

#. View
#: ../src/glade-project-window.c:1638 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4403
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4713
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"

#: ../src/glade-project-window.c:1639
msgid "_Projects"
msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ(_P)"

#. Help
#: ../src/glade-project-window.c:1640 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4415
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4716
msgid "_Help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"

#. FileMenu
#: ../src/glade-project-window.c:1643
msgid "_New"
msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"

#: ../src/glade-project-window.c:1644
msgid "Create a new project"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਬਣਾਓ"

#: ../src/glade-project-window.c:1646
msgid "_Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"

#: ../src/glade-project-window.c:1647
msgid "Open a project"
msgstr "ਇੱਕ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"

#: ../src/glade-project-window.c:1649
msgid "Open _Recent"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੇ(_R)"

#: ../src/glade-project-window.c:1651
msgid "_Quit"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"

#: ../src/glade-project-window.c:1652
msgid "Quit the program"
msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰੋ"

#. HelpMenu
#: ../src/glade-project-window.c:1658
msgid "_About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"

#: ../src/glade-project-window.c:1659
msgid "About this application"
msgstr "ਇਹ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ"

#: ../src/glade-project-window.c:1661
msgid "_Contents"
msgstr "ਭਾਗ(_C)"

#: ../src/glade-project-window.c:1662
msgid "Display the user manual"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਓ"

#: ../src/glade-project-window.c:1664
msgid "_Developer Reference"
msgstr "ਡੀਵੈਲਪਰ ਹਵਾਲਾ(_D)"

#: ../src/glade-project-window.c:1665
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr ""

#. FileMenu
#: ../src/glade-project-window.c:1672
msgid "_Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"

#: ../src/glade-project-window.c:1673
msgid "Save the current project"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸੰਭਾਲੋ"

#: ../src/glade-project-window.c:1675
msgid "Save _As…"
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_A)..."

#: ../src/glade-project-window.c:1676
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੋ"

#: ../src/glade-project-window.c:1678
msgid "_Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"

#: ../src/glade-project-window.c:1679
msgid "Close the current project"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"

#. EditMenu
#: ../src/glade-project-window.c:1682 ../src/glade-project-window.c:2264
msgid "_Undo"
msgstr "ਵਾਪਿਸ(_U)"

#: ../src/glade-project-window.c:1683
msgid "Undo the last action"
msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਿਸ"

#: ../src/glade-project-window.c:1685 ../src/glade-project-window.c:2275
msgid "_Redo"
msgstr "ਮੁੜ ਵਾਪਿਸ(_R)"

#: ../src/glade-project-window.c:1686
msgid "Redo the last action"
msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਮੁੜ ਕਰੋ"

#: ../src/glade-project-window.c:1688
msgid "C_ut"
msgstr "ਕੱਟੋ(_u)"

#: ../src/glade-project-window.c:1689
msgid "Cut the selection"
msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਕੱਟੋ"

#: ../src/glade-project-window.c:1691
msgid "_Copy"
msgstr "ਨਕਲ(_C)"

#: ../src/glade-project-window.c:1692
msgid "Copy the selection"
msgstr "ਚੋਣ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ"

#: ../src/glade-project-window.c:1694
msgid "_Paste"
msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"

#: ../src/glade-project-window.c:1695
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"

#: ../src/glade-project-window.c:1697
msgid "_Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"

#: ../src/glade-project-window.c:1698
msgid "Delete the selection"
msgstr "ਚੋਣ ਹਟਾਓ"

#. ViewMenu
#: ../src/glade-project-window.c:1702
msgid "_Clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ(_C)"

#: ../src/glade-project-window.c:1703
msgid "Show the clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵੇਖਾਓ"

#: ../src/glade-project-window.c:1706
msgid "C_onsole"
msgstr "ਕਨਸੋਂਲ(_n)"

#: ../src/glade-project-window.c:1707
msgid "Show Script-do console"
msgstr ""

#. ProjectsMenu
#: ../src/glade-project-window.c:1711
msgid "_Previous Project"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ(_P)"

#: ../src/glade-project-window.c:1712
msgid "Activate previous project"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"

#: ../src/glade-project-window.c:1714
msgid "_Next Project"
msgstr "ਅਗਲਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ(_N)"

#: ../src/glade-project-window.c:1715
msgid "Activate next project"
msgstr "ਅਗਲਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"

#: ../src/glade-project-window.c:1723
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "ਛੋਟੇ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ(_U)"

#: ../src/glade-project-window.c:1724
msgid "Show items using small icons"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:1727
msgid "Context _Help"
msgstr "ਭਾਗ ਸਹਾਇਤਾ(_H)"

#: ../src/glade-project-window.c:1728
msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:1735
msgid "Text beside icons"
msgstr "ਪਾਠ ਨਾਲ ਆਈਕਾਨ"

#: ../src/glade-project-window.c:1736
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:1738
msgid "_Icons only"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹੀ(_I)"

#: ../src/glade-project-window.c:1739
msgid "Display items as icons only"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਸਿਰਫ਼ ਆਈਕਾਨ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"

#: ../src/glade-project-window.c:1741
msgid "_Text only"
msgstr "ਪਾਠ ਹੀ(_T)"

#: ../src/glade-project-window.c:1742
msgid "Display items as text only"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਪਾਠ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"

#: ../src/glade-project-window.c:1950
msgid "Select a widget"
msgstr "ਇੱਕ ਵਿਦਗਿਟ ਚੁਣੋ"

#: ../src/glade-project-window.c:2039
msgid "Palette"
msgstr "ਰੰਗਪੱਟੀ"

#: ../src/glade-project-window.c:2055
msgid "Inspector"
msgstr "ਇੰਸਪੈਕਟਰ"

#: ../src/glade-project-window.c:2061 ../gladeui/glade-widget.c:975
msgid "Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"

#: ../src/glade-project-window.c:2180
msgid "Could not create a new project."
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2199
#, c-format
msgid "%s is already open"
msgstr "%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ"

#. Change tooltips
#: ../src/glade-project-window.c:2266 ../gladeui/glade-app.c:238
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "ਵਾਪਿਸ: %s"

#: ../src/glade-project-window.c:2266 ../src/glade-project-window.c:2277
#: ../gladeui/glade-app.c:239
msgid "the last action"
msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾ"

#: ../src/glade-project-window.c:2277 ../gladeui/glade-app.c:238
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "ਮੁੜ-ਕਰੋ: %s"

#: ../gladeui/glade-app.c:362
msgid "Clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ"

#: ../gladeui/glade-app.c:436
msgid "Active Project"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ"

#: ../gladeui/glade-app.c:437
msgid "The active project"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ"

#: ../gladeui/glade-app.c:539
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:580
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:592
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:605
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:1044
msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:1059 ../gladeui/glade-app.c:1112
#: ../gladeui/glade-app.c:1287
msgid "No widget selected."
msgstr "ਕੋਈ ਵਿਦਗਿਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ।"

#: ../gladeui/glade-app.c:1097
msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:1156
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:1167
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:1177 ../gladeui/glade-app.c:1309
msgid "No widget selected on the clipboard"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:1203
#, c-format
msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:1220
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:1232
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:1272 ../gladeui/glade-app.c:1319
msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:183 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:187
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:207
msgid "Stock"
msgstr "ਸਟਾਕ"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:184
msgid "A builtin stock item"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:192 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "Stock Image"
msgstr "ਸਟਾਕ ਚਿੱਤਰ"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:193 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "A builtin stock image"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:523
msgid "Objects"
msgstr "ਇਕਾਈ"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:524
msgid "A list of objects"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:533
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:534
msgid "A pixbuf value"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:542
msgid "GdkColor"
msgstr "GdkColor"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:543
msgid "A gdk color value"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:551 ../gladeui/glade-property-class.c:1192
msgid "Accelerators"
msgstr "ਅਕਸਲੇਟਰ"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:552 ../gladeui/glade-property-class.c:1193
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:563
msgid "Integer"
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:564
msgid "An integer value"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:572
msgid "Unsigned Integer"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:573
msgid "An unsigned integer value"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:580
msgid "String"
msgstr "ਸਤਰ"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:581
msgid "An entry"
msgstr "ਇੱਕ ਇੰਦਰਾਜ਼"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:588
msgid "Strv"
msgstr "Strv"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:589
msgid "String array"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:597
msgid "Float"
msgstr "ਤੈਰਦਾ"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:598
msgid "A floating point entry"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:606
msgid "Boolean"
msgstr "ਬੁਲੀਅਨ"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:607
msgid "A boolean value"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:470
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:635
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "%s ਨੂੰ %s 'ਚ ਜੋੜੋ"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:712
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:835
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1412 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:206
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Label"
msgstr "ਲੇਬਲ"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1425 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:924
msgid "Type"
msgstr "ਕਿਸਮ"

#. Name
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1598
msgid "Name :"
msgstr "ਨਾਂ :"

#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1608
msgid "Type :"
msgstr "ਕਿਸਮ :"

#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:205 ../gladeui/glade-project-view.c:721
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
msgid "Widget"
msgstr "ਵਿਦਗਿਟ"

#: ../gladeui/glade-command.c:541
msgid "Setting multiple properties"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:549
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:553
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:771 ../gladeui/glade-command.c:798
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:903
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s ਸ਼ਾਮਿਲ"

#: ../gladeui/glade-command.c:904 ../gladeui/glade-command.c:1371
#: ../gladeui/glade-command.c:1374 ../gladeui/glade-command.c:1537
#: ../gladeui/glade-command.c:1563 ../gladeui/glade-command.c:1584
#: ../gladeui/glade-command.c:1611 ../gladeui/glade-command.c:1644
#: ../gladeui/glade-command.c:1672
msgid "multiple"
msgstr "ਕਈ"

#: ../gladeui/glade-command.c:1017
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1063
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s ਹਟਾਓ"

#: ../gladeui/glade-command.c:1067
msgid "Remove multiple"
msgstr "ਬਹੁਤੇ ਹਟਾਓ"

#: ../gladeui/glade-command.c:1371
#, c-format
msgid "Clipboard add %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1374
#, c-format
msgid "Clipboard remove %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1537
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "%s ਬਣਾਓ"

#: ../gladeui/glade-command.c:1563
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s ਹਟਾਓ"

#: ../gladeui/glade-command.c:1584
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "%s ਕੱਟੋ"

#: ../gladeui/glade-command.c:1611
#, c-format
msgid "Copy %s"
msgstr "%s ਨਕਲ"

#: ../gladeui/glade-command.c:1644
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "%s ਚੇਪੋ"

#: ../gladeui/glade-command.c:1672
#, c-format
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1794
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1795
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1796
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:274
msgid "View GTK+ documentation for this property"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:576
msgid "Property Class"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਕਲਾਸ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:577
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:583
msgid "Use Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:584
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:590
msgid "Show Info"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:591
msgid "Whether we should show an informational button"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1118
msgid "Select Fields"
msgstr "ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1140
msgid "_Select individual fields:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1467
msgid "Edit Text"
msgstr "ਪਾਠ ਸੋਧ"

#. Text
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1495
msgid "_Text:"
msgstr "ਪਾਠ(_T):"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1531
msgid "T_ranslatable"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦਯੋਗ(_r)"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1544
msgid "_Has context prefix"
msgstr ""

#. Comments.
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1562
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਲਈ ਟਿੱਪਣੀ(_m):"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1733
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1749
msgid "Yes"
msgstr "ਹਾਂ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1733
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1749
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1764
msgid "No"
msgstr "ਨਹੀਂ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2354 ../gladeui/glade-widget.c:927
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:916
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2366
msgid "Class"
msgstr "ਕਲਾਸ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2380
#, c-format
msgid "Choose %s implementors"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2380
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr ""

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2444
msgid "O_bjects:"
msgstr ""

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2653
msgid "Objects:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2968
msgid "Value:"
msgstr "ਮੁੱਲ:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2969
msgid "The current value"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2971
msgid "Lower:"
msgstr "ਘੱਟ:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2972
msgid "The minimum value"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2974
msgid "Upper:"
msgstr "ਉੱਤਲਾ:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975
msgid "The maximum value"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2977
msgid "Step inc:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2978
msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2980
msgid "Page inc:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2981
msgid "The increment to use to make major changes to the value"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2983
msgid "Page size:"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਆਕਾਰ:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2984
msgid ""
"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
"currently visible)"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3061
msgid "Alphanumerical"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3066
msgid "Extra"
msgstr "ਵਾਧੂ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3071
msgid "Keypad"
msgstr "ਕੀ-ਪੈਡ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3076
msgid "Functions"
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3081 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
msgid "Other"
msgstr "ਹੋਰ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3252
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3286
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3331
msgid "<choose a key>"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3285 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3411
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:684
msgid "Signal"
msgstr "ਸਿਗਨਲ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3438
msgid "Key"
msgstr "ਸਵਿੱਚ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3452
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3468
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3484
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3550
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "ਐਕਸਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚ ਚੁਣੋ..."

#: ../gladeui/glade-editor.c:146
msgid "Show info"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"

#: ../gladeui/glade-editor.c:147
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:154
msgid "Show context info"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:155
msgid ""
"Whether to show an informational button for each property and signal in the "
"editor"
msgstr ""

#. construct tab label widget
#: ../gladeui/glade-editor.c:196 ../gladeui/glade-editor.c:322
#: ../gladeui/glade-editor.c:1178
msgid "Accessibility"
msgstr "ਸਹਾਇਕ"

#. configure page container
#: ../gladeui/glade-editor.c:212 ../gladeui/glade-editor.c:321
msgid "_Signals"
msgstr "ਸਿਗਨਲ(_S)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:283
msgid "View documentation for the selected widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:303
msgid "Reset widget properties to their defaults"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:318
msgid "_General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ(_G)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:319
msgid "_Packing"
msgstr "ਪੈਕਿੰਗ(_P)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:320
msgid "_Common"
msgstr "ਆਮ(_C)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:337
msgid "_Edit..."
msgstr "ਸੋਧ(_E)..."

#. Name
#: ../gladeui/glade-editor.c:483
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"

#. Class
#: ../gladeui/glade-editor.c:511
msgid "Class:"
msgstr "ਕਲਾਸ:"

#: ../gladeui/glade-editor.c:991
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "ਇੱਕ %s ਬਣਾਓ"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1109
msgid "Reset"
msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1123
msgid "Property"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1158
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1168
msgid "Common"
msgstr "ਆਮ"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1213
msgid "(default)"
msgstr "(ਮੂਲ)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1228
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:1360
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr ""

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1377
msgid "_Properties:"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P):"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1406
msgid "_Select All"
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_S)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1413
msgid "_Unselect All"
msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ(_U)"

#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1422
msgid "Property _Description:"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਰਵਾ(_D):"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1407
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:940
msgid "X position property"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:941
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:947
msgid "Y position property"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:948
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:954
msgid "Width property"
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:955
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:961
msgid "Height property"
msgstr "ਉਚਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:962
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:968
msgid "Can resize"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:969
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-palette.c:617
msgid "Widget selector"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-parser.c:1192
#, c-format
msgid "Could not find glade file %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-parser.c:1211 ../gladeui/glade-parser.c:1219
#, c-format
msgid "Errors parsing glade file %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-parser.c:1657
msgid "Could not allocate memory for interface"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-popup.c:254
msgid "_Select"
msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"

#: ../gladeui/glade-project.c:562
msgid "Has Unsaved Changes"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:563
msgid "Whether project has unsaved changes"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:570
msgid "Has Selection"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:571
msgid "Whether project has a selection"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:578
msgid "Read Only"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ"

#: ../gladeui/glade-project.c:579
msgid "Whether project is read only or not"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1460
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""

#. Atk click property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:56 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
msgid "Click"
msgstr "ਦਬਾਓ"

#. Atk click property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:57 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
msgid "Set the desctription of the Click atk action"
msgstr ""

#. Atk press property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:58 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid "Press"
msgstr "ਦੱਬੋ"

#. Atk press property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:59 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid "Set the desctription of the Press atk action"
msgstr ""

#. Atk release property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:60 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
msgid "Release"
msgstr "ਜਾਰੀ"

#. Atk release property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:61 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
msgid "Set the desctription of the Release atk action"
msgstr ""

#. Atk activate property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:62 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
msgid "Activate"
msgstr "ਸਰਗਰਮ"

#. Atk activate property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:63 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
msgid "Set the desctription of the Activate atk action"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:67
msgid "Controlled By"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕੀਤਾ"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:68
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:70
msgid "Controller For"
msgstr "ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:71
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:73
msgid "Labelled By"
msgstr "ਲੇਬਲ"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:74
msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:76
msgid "Label For"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:77
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:79
msgid "Member Of"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:80
msgid "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:82
msgid "Child Node Of"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:83
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:86
msgid "Flows To"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:87
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:90
msgid "Flows From"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:91
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:94
msgid "Subwindow Of"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:95
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in  the UI hierarchy to that component"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:98
msgid "Embeds"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:99
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:102
msgid "Embedded By"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:103
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visualy "
"embedded in another object"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:106
msgid "Popup For"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:107
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:109
msgid "Parent Window Of"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:110
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:587
msgid "Enabled"
msgstr "ਯੋਗ"

#: ../gladeui/glade-property.c:588
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:594
msgid "Sensitive"
msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"

#: ../gladeui/glade-property.c:595
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:601
msgid "Comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"

#: ../gladeui/glade-property.c:602
msgid "Comment for translators"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਲਈ ਟਿੱਪਣੀ"

#: ../gladeui/glade-property.c:608
msgid "Translatable"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ-ਯੋਗ"

#: ../gladeui/glade-property.c:609
msgid "Whether this property is translatable or not"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:615
msgid "Has Context"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:616
msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:704
msgid "Handler"
msgstr "ਹੈਂਡਲਰ"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726
msgid "User data"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਟਾ"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:740
msgid "Lookup"
msgstr "ਖੋਜ"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:751
msgid "After"
msgstr "ਬਾਅਦ"

#: ../gladeui/glade-utils.c:169 ../gladeui/glade-utils.c:200
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:176
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:541
msgid "All Files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"

#: ../gladeui/glade-utils.c:546
msgid "Glade Files"
msgstr "ਗਲੇਡ ਫਾਇਲਾਂ"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1296
#, c-format
msgid ""
"%s exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1324
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "%s ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1338
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1353
#, c-format
msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:1363
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing: %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:1374
#, c-format
msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading: %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:1441
#, c-format
msgid "Unable to open the module %s (%s)."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:928
msgid "The name of the widget"
msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਦਾ ਨਾਂ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:935
msgid "Internal name"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾਂ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:936
msgid "The internal name of the widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:942
msgid "Anarchist"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:943
msgid "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:950
msgid "Object"
msgstr "ਇਕਾਈ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:951
msgid "The object associated"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:958
msgid "Adaptor"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:959
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:966
msgid "Project"
msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:967
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:976
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "GladeProperties ਦੀ ਲਿਸਟ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:982 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
msgid "Parent"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:983
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:990
msgid "Internal Name"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾਂ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:991
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:996
msgid "Template"
msgstr "ਨਮੂਨਾ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:997
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1003 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Info"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1004
msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1009
msgid "Reason"
msgstr "ਕਾਰਨ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1010
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1018
msgid "Toplevel Width"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1019
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1028
msgid "Toplevel Height"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1029
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:184 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:224
#, c-format
msgid "Unable to load icon for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:199 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:239
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon (%s)"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:333
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:917
msgid "Name of the class"
msgstr "ਕਲਾਸ ਦਾ ਨਾਂ"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:925
msgid "GType of the class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:932 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
msgid "Title"
msgstr "ਟਾਇਟਲ"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:933
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:940
msgid "Generic Name"
msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:941
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:948
msgid "Catalog"
msgstr "ਸੂਚੀ"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:949
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:956
msgid "Book"
msgstr "ਕਿਤਾਬ"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:964
msgid "Special Child Type"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:965
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:973
msgid "Large Icon"
msgstr "ਵੱਡਾ ਆਈਕਾਨ"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:974
msgid "The 22x22 icon for this widget class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:981
msgid "Small Icon"
msgstr "ਛੋਟਾ ਆਈਕਾਨ"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:982
msgid "The 16x16 icon for this widget class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:989 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
msgid "Cursor"
msgstr "ਕਰਸਰ"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:990
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-view.c:646
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(ਅੰਦਰੂਨੀ %s)"

#: ../gladeui/glade-project-view.c:650
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-custom.c:217
msgid "Creation Function"
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"

#: ../gladeui/glade-custom.c:218
msgid "The function which creates this widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-custom.c:224
msgid "String 1"
msgstr "ਸਤਰ 1"

#: ../gladeui/glade-custom.c:225
msgid "The first string argument to pass to the function"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-custom.c:231
msgid "String 2"
msgstr "ਸਤਰ 2"

#: ../gladeui/glade-custom.c:232
msgid "The second string argument to pass to the function"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-custom.c:238
msgid "Integer 1"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-custom.c:239
msgid "The first integer argument to pass to the function"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-custom.c:245
msgid "Integer 2"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-custom.c:246
msgid "The second integer argument to pass to the function"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:169
msgid "GnomeUIInfo"
msgstr "GnomeUIInfo"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170
msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:186
msgid "Filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:188
msgid "Icon Theme"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:208 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
msgid "Container"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:218 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:227
msgid "Method"
msgstr "ਢੰਗ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:219
msgid "The method to use to edit this image"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:228
msgid "The method to use to edit this button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:585
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3262 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3266
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3441 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3445
msgid "This only applies with label type buttons"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3277 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3281
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3433 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3437
msgid "This only applies with stock type buttons"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3541 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3563
msgid "You must remove any children before you can set the type"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3587 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4945
msgid "This only applies with file type images"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3595 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4949
msgid "This only applies to Icon Theme type images"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3604 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4947
msgid "This only applies with stock type images"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3616
msgid ""
"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
"set Pixel size to -1"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3642
msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3929 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4836
msgid "<separator>"
msgstr "<separator>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4104 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
msgid "Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4105
msgid "Check"
msgstr "ਪੜਤਾਲ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4106 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4895
msgid "Radio"
msgstr "ਰੇਡੀਓ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4107 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4898
msgid "Separator"
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4111
msgid "Add Item"
msgstr "ਇਕਾਈ ਜੋੜੋ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4112
msgid "Add Child Item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4113 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4907
msgid "Add Separator"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4126
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4355
msgid "Print S_etup"
msgstr "ਛਪਾਈ ਸੈੱਟਅੱਪ(_e)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4359
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4363
msgid "_Undo Move"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4367
msgid "_Redo Move"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4370
msgid "Select _All"
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4373
msgid "_New Game"
msgstr "ਨਵੀਂ ਖੇਡ(_N)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4376
msgid "_Pause game"
msgstr "ਖੇਡ ਵਿਰਾਮ(_P)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4379
msgid "_Restart Game"
msgstr "ਖੇਡ ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ(_R)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4382
msgid "_Hint"
msgstr "ਇਸ਼ਾਰ(_H)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4385
msgid "_Scores..."
msgstr "ਸਕੋਰ(_S)..."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4388
msgid "_End Game"
msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ(_E)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4391
msgid "Create New _Window"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ (ਝਰੋਖਾ) ਬਣਾਓ(_W)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4394
msgid "_Close This Window"
msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4406
msgid "_Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4409
msgid "Fi_les"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_l)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4412
msgid "_Windows"
msgstr "ਵਿੰਡੋ (ਝਰੋਖੇ)(_W)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4418
msgid "_Game"
msgstr "ਖੇਡ(_G)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4514
msgid "This does not apply with stock items"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4724
msgid "Menu Bar Editor"
msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਸੰਪਾਦਕ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4731
msgid "Menu Editor"
msgstr "ਮੇਨੂ ਸੰਪਾਦਕ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4845
msgid "<custom>"
msgstr "<custom>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4893 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
msgid "Button"
msgstr "ਬਟਨ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4894
msgid "Toggle"
msgstr "ਤਬਦੀਲ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4896 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
msgid "Menu"
msgstr "ਮੇਨੂ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4897
msgid "Item"
msgstr "ਇਕਾਈ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4902
msgid "Add Tool Button"
msgstr "ਸੰਦ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਿਲ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4903
msgid "Add Toggle Button"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਿਲ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4904
msgid "Add Radio Button"
msgstr "ਰੇਡੀਓ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਿਲ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4905
msgid "Add Menu Button"
msgstr "ਮੇਨੂ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਿਲ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4906
msgid "Add Tool Item"
msgstr "ਸੰਦ ਇਕਾਈ ਸ਼ਾਮਿਲ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4915
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "ਸੰਦ ਪੱਟੀ ਸੰਪਾਦਕ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5668
msgid "Introduction page"
msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ ਸਫ਼ਾ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5672
msgid "Content page"
msgstr "ਭਾਗ ਸਫ਼ਾ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5676
msgid "Confirm page"
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਸਫ਼ਾ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
msgid "A tooltip text for this widget"
msgstr ""

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
msgid "About Dialog"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
msgid "Accel Label"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
msgid "Accessible Description"
msgstr ""

#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
msgid "Accessible Name"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
msgid "Alignment"
msgstr "ਇਕਸਾਰ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
msgid "All"
msgstr "ਸਭ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
msgid "All Events"
msgstr "ਸਭ ਘਟਨਾਵਾਂ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
msgid "Always"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
msgid "Always Center"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "Arrow"
msgstr "ਤੀਰ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
msgid "Aspect Frame"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
msgid "Assistant"
msgstr "ਸਹਾਇਕ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
msgid "Automatic"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
msgid "Both"
msgstr "ਦੋਵੇਂ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
msgid "Both Horizontal"
msgstr "ਦੋਵੇਂ ਖਿਤਿਜੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
msgid "Bottom"
msgstr "ਹੇਠਾਂ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
msgid "Bottom Left"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਖੱਬੇ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
msgid "Bottom Right"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਸੱਜੇ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
msgid "Bottom to Top"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਉੱਪਰ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
msgid "Box"
msgstr "ਬਕਸਾ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
msgid "Button 1 Motion"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
msgid "Button 2 Motion"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
msgid "Button 3 Motion"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
msgid "Button Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "Button Motion"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
msgid "Button Press"
msgstr "ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "Button Release"
msgstr "ਬਟਨ ਛੱਡਿਆ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
msgid "Calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
msgid "Center"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Center on Parent"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
msgid "Character"
msgstr "ਅੱਖਰ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Check Button"
msgstr "ਜਾਂਚ ਬਟਨ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
msgid "Check Menu Item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
msgid "Color Button"
msgstr "ਰੰਗ ਬਟਨ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Color Selection"
msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
msgid "Columned List"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
msgid "Combo"
msgstr "ਕੰਬੋ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
msgid "Combo Box"
msgstr "ਲਟਕਦਾ ਬਕਸਾ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
msgid "Combo Box Entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Confirm"
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Containers"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
msgid "Content"
msgstr "ਸੰਖੇਪ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Continuous"
msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
msgid "Control and Display"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ ਅਤੇ ਦਰਿਸ਼"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
msgid "Create Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Curve"
msgstr "ਚਾਪ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
msgid "Custom"
msgstr "ਸੋਧ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Custom widget"
msgstr "ਕਸਟਮ ਵਿਦਗਿਟ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
msgid "Default"
msgstr "ਮੂਲ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Delayed"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Desktop"
msgstr "ਡਿਸਕਟਾਪ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
msgid "Dialog"
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "Dialog Box"
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਕਸਾ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
msgid "Discontinuous"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid "Discrete"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
msgid "Dock"
msgstr "ਡਾਕ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
msgid "Down"
msgstr "ਹੇਠਾਂ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
msgid "Drag and Drop"
msgstr "ਚੁੱਕੋ ਅਤੇ ਸੁੱਟੋ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid "Drawing Area"
msgstr "ਡਰਾਇੰਗ ਏਰੀਆ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
msgid "Drop Down Menu"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "East"
msgstr "ਪੂਰਬੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
msgid "Edge"
msgstr "ਕੋਨਾ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid "Edit Type"
msgstr "ਕਿਸਮ ਸੋਧ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
msgid "End"
msgstr "ਅੰਤ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid "Enter Notify"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
msgid "Etched In"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
msgid "Etched Out"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Event Box"
msgstr "ਘਟਨਾ ਬਕਸਾ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
msgid "Expand"
msgstr "ਫੈਲਾਓ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid "Expander"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
msgid "Exposure"
msgstr "ਐਕਸਪੋਜ਼ਰ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
msgid "File Chooser Button"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਬਟਨ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "File Name"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
msgid "File Selection"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
msgid "Fill"
msgstr "ਭਰੋ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
msgid "Fixed"
msgstr "ਸਥਿਰ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
msgid "Focus Change"
msgstr "ਫੋਕਸ ਬਦਲੋ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
msgid "Font Button"
msgstr "ਫੋਂਟ ਬਟਨ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
msgid "Font Selection"
msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਲੈਕਸ਼ਨ ਡਾਇਲਾਗ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
msgid "Frame"
msgstr "ਫਰੇਮ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
msgid "Free"
msgstr "ਖਾਲੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Gamma Curve"
msgstr "ਗਾਮਾ ਕਰਵ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
msgid "Gtk+ Obsolete"
msgstr "Gtk+ ਬਰਤਰਫ਼"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "Half"
msgstr "ਅੱਧਾ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
msgid "Handle Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
msgid "Horizontal"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
msgid "Horizontal Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
msgid "Horizontal Panes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "Horizontal Ruler"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਪੈਮਾਨਾ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
msgid "Horizontal Separator"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
msgid "Icon Name"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Icon View"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
msgid "Icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "If Valid"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "Image Menu Item"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
msgid "Image Type"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Immediate"
msgstr "ਤੁਰੰਤ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
msgid "In"
msgstr "ਅੰਦਰ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
msgid "Input Dialog"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "Intro"
msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
msgid "Items"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "Key Press"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
msgid "Key Release"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਛੱਡੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
msgid "Layout"
msgstr "ਖਾਕਾ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Least Recently Used first"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
msgid "Leave Notify"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
msgid "Left"
msgstr "ਖੱਬਾ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
msgid "Left to Right"
msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
msgid "Linear"
msgstr "ਰੇਖਿਕ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
msgid "Link Button"
msgstr "ਲਿੰਕ ਬਟਨ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
msgid "List"
msgstr "ਲਿਸਟ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
msgid "List Item"
msgstr "ਲਿਸਟ ਇਕਾਈ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
msgid "Maximun Width"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
msgid "Menu Bar"
msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
msgid "Menu Item"
msgstr "ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Menu Shell"
msgstr "ਮੇਨੂ ਸ਼ੈਲ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "ਮੇਨੂ ਸੰਦ ਬਟਨ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
msgid "Message Dialog"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
msgid "Middle"
msgstr "ਮੱਧ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
msgid "Most Recently Used first"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
msgid "Mouse"
msgstr "ਮਾਊਸ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
msgid "Never"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
msgid "North"
msgstr "ਉੱਤਰੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid "North East"
msgstr "ਉੱਤਰੀ ਪੂਰਬੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
msgid "North West"
msgstr "ਉੱਤਰੀ ਪੱਛਮੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Notebook"
msgstr "ਨੋਟਬੁੱਕ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
msgid "Notification"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid "Number of items"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
msgid "Number of pages"
msgstr ""

#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
msgid "Ok"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ, ਰੱਦ ਕੀਤਾ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
msgid "Option Menu"
msgstr "ਚੋਣ ਮੇਨੂ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
msgid "Out"
msgstr "ਬਾਹਰ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਅੱਪ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Paned"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Pointer Motion"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Popup"
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
msgid "Popup Menu"
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:655
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
msgid "Position"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
msgid "Print Dialog"
msgstr "ਛਾਪਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
msgid "Progress"
msgstr "ਤਰੱਕੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
msgid "Progress Bar"
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Property Change"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੋ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
msgid "Proximity  Out"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Proximity In"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
msgid "Question"
msgstr "ਸਵਾਲ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Queue"
msgstr "ਕਤਾਰ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
msgid "Radio Button"
msgstr "ਰੇਡੀਓ ਬਟਨ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "ਰੇਡੀਓ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "Range"
msgstr "ਰੇਜ਼"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
msgid "Recent Chooser"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਚੋਣਕਾਰ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
msgid "Response ID"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
msgid "Right"
msgstr "ਸੱਜਾ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
msgid "Right to Left"
msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "Ruler"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
msgid "Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
msgid "Scale"
msgstr "ਮਾਪ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
msgid "Scroll"
msgstr "ਸਕਰੋਲ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
msgid "Scrolled Window"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
msgid "Select Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਸੰਦ ਇਕਾਈ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
msgstr ""

#. Text of the textview
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
msgid "Set the text in the view's text buffer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
msgid "Shrink"
msgstr "ਸੁੰਘੜੋ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
msgid "Size"
msgstr "ਆਕਾਰ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
msgid "South"
msgstr "ਦੱਖਣੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
msgid "South East"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਪੂਰਬੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
msgid "South West"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਪੱਛਮੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
msgid "Spin Button"
msgstr "ਘੁੰਮਾਓ ਬਟਨ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
msgid "Splash Screen"
msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਪਰਦਾ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
msgid "Spline"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
msgid "Spread"
msgstr "ਫੈਲਿਆ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
msgid "Start"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
msgid "Static"
msgstr "ਸਥਿਰ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Status Bar"
msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
msgid "Stock Button"
msgstr "ਸਟਾਕ ਬਟਨ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
msgid "Stock Item"
msgstr "ਸਟਾਕ ਇਕਾਈ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid "Structure"
msgstr "ਢਾਂਚਾ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
msgid "Substructure"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
msgid "Summary"
msgstr "ਸੰਖੇਪ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
msgid "Table"
msgstr "ਸਾਰਣੀ"

#. Text of the textview
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
msgid "Text"
msgstr "ਪਾਠ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Text Entry"
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ਼"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
msgid "Text View"
msgstr "ਪਾਠ ਝਲਕ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
msgid "The items in this combo box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
msgid "The number of items in the box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
msgid ""
"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
"is not in a GtkDialog)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
msgid "The stock item for this button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
msgid "The stock item for this image"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
msgid "The text of the menu item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "The text to display"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
msgid "Toggle Button"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਬਟਨ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸੰਦ ਬਟਨ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
msgid "Tool Bar"
msgstr "ਸੰਦ ਪੱਟੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "Tool Button"
msgstr "ਸੰਦ ਬਟਨ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
msgid "Toolbar"
msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Tooltip"
msgstr "ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
msgid "Top"
msgstr "ਉੱਪਰ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
msgid "Top Left"
msgstr "ਉੱਪਰ ਖੱਬੇ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
msgid "Top Level"
msgstr "ਉੱਚ ਪੱਧਰ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
msgid "Top Right"
msgstr "ਉੱਪਰ ਸੱਜੇ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
msgid "Top to Bottom"
msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Toplevels"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
msgid "Tree View"
msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "Up"
msgstr "ਉੱਪਰ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
msgid "Use Underline"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ ਵਰਤੋਂ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "Utility"
msgstr "ਯੂਟੈਲਟੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
msgid "Vertical"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "Vertical Box"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਬਕਸਾ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
msgid "Vertical Button Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
msgid "Vertical Panes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
msgid "Vertical Ruler"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪੈਮਾਨਾ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
msgid "Vertical Scale"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪੈਮਾਨਾ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
msgid "Vertical Separator"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
msgid "Viewport"
msgstr "ਝਲਕ-ਪੋਰਟ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
msgid "Visibility Notify"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
msgid "Warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "West"
msgstr "ਪੱਛਮੀ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "Window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
msgid "Word"
msgstr "ਸ਼ਬਦ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "Word Character"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅੱਖਰ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
msgid "Yes, No"
msgstr "ਹਾਂ, ਨਹੀਂ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:298
msgid "Status Message."
msgstr "ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ।"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:656
msgid "The position in the druid"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1008
msgid "Message box type"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਕਸਾ ਕਿਸਮ"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1009
msgid "The type of the message box"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਬਕਸੇ ਦੀ ਕਿਸਮ"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1225
msgid "This property is valid only in font information mode"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1313 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
msgid "Selection Mode"
msgstr "ਚੋਣ ਢੰਗ"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1314
msgid "Choose the Selection Mode"
msgstr "ਚੋਣ ਢੰਗ ਚੁਣੋ"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1464
msgid "Placement"
msgstr "ਪਲੇਸਮਿੰਟ"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1465
msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
msgstr "BonoboDockPlacement ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1493
msgid "Behavior"
msgstr "ਰਵੱਈਆ"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1494
msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1503
msgid "Pack Type"
msgstr "ਪੈਕ ਕਿਸਮ"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1504
msgid "Choose the Pack Type"
msgstr "ਪੈਕ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
msgid "24-Hour Format"
msgstr "24-ਘੰਟੇ ਫਾਰਮੈਟ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
msgid "Contents Background Color"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
msgid "Dither"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
msgid "File"
msgstr "ਫਾਇਲ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
msgid "Font Information"
msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
msgid "GNOME UI Obsolete"
msgstr "GNOME UI ਬਰਤਰਫ਼"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
msgid "GNOME User Interface"
msgstr "ਗਨੋਮ ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
msgid "Generic"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
msgid "Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
msgid "Logo"
msgstr "ਲੋਗੋ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18
msgid "Logo Background Color"
msgstr "ਲੋਗੋ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
msgid "Max Saved"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਾਲੇ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
msgid "Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
msgid "Monday First"
msgstr "ਸੋਮਵਾਰ ਪਹਿਲਾਂ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
msgid "Padding"
msgstr "ਪੈਡਿੰਗ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
msgid "Pixmap"
msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
msgid "Program Name"
msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
msgid "Program Version"
msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
msgid "Scaled Height"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
msgid "Scaled Width"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
msgid "Show Time"
msgstr "ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
msgid "StatusBar"
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
msgid "Store Config"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
msgid "Text Foreground Color"
msgstr "ਪਾਠ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
msgid "The height to scale the pixmap to"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
msgid "The maximum number of history entries saved"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
msgid "The pixmap file"
msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਫਾਇਲ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
msgid "The width to scale the pixmap to"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
msgid "Title Foreground Color"
msgstr "ਟਾਇਟਲ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
msgid "Top Watermark"
msgstr "ਵਾਟਰਮਾਰਕ ਉੱਤੇ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
msgid "Use Alpha"
msgstr "ਐਲਫ਼ਾ ਵਰਤੋਂ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
msgid ""
"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
"content for the page to be drawn"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
msgid "User"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
msgid "User Widget"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵਿਦਗਿਟ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
msgid "Watermark"
msgstr "ਵਾਟਰਮਾਰਕ"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
msgid "Exclusive"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
msgid "Floating"
msgstr "ਤਰਦਾ"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
msgid "Locked"
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
msgid "Never Floating"
msgstr "ਤਰਦਾ ਕਦੇ ਨਹੀਂ"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
msgid "Never Horizontal"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਕਦੇ ਨਹੀਂ"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
msgid "Never Vertical"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਕਦੇ ਨਹੀਂ"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:1
msgid "Browse"
msgstr "ਝਲਕ"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
msgid "Column Spacing"
msgstr "ਕਾਲਮ ਫਾਸਲਾ"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3
msgid "GNOME Canvas"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
msgid "Icon Width"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੌੜਾਈ"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
msgid "If the icon text can be edited by the user"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:6
msgid ""
"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
"GnomeIconList"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
msgid "Max X"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8
msgid "Max Y"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
msgid "Min X"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
msgid "Min Y"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
msgid "Multiple"
msgstr "ਗੁਣਾਂਕ"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
msgid "Pixels per unit"
msgstr "ਪਿਕਸਲ ਪ੍ਰਤੀ ਇਕਾਈ"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
msgid "Row Spacing"
msgstr "ਕਤਾਰ ਫਾਸਲਾ"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
msgid "Single"
msgstr "ਇਕਹੇਰੀ"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16
msgid "Text Editable"
msgstr "ਪਾਠ ਸੋਧਯੋਗ"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17
msgid "Text Spacing"
msgstr "ਪਾਠ ਵਿੱਥ"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
msgid "Text Static"
msgstr "ਪਾਠ ਸਥਿਰ"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:19
msgid "The maximum x coordinate"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
msgid "The maximum y coordinate"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:21
msgid "The minimum x coordinate"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
msgid "The minimum y coordinate"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:23
msgid "The number of pixels between columns of icons"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
msgid "The number of pixels between rows of icons"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25
msgid "The number of pixels between the text and the icon"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27
msgid "The selection mode"
msgstr "ਸਕੈਲਸ਼ਨ ਢੰਗ"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
msgid "The width of each icon"
msgstr "ਹਰੇਕ ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"