Blob Blame History Raw
# Finnish messages for glade3.
# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation Inc.
# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
#
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007-2009.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-06 06:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 19:50+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:16:00+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
msgid "Interface Designer"
msgstr "Käyttöliittymäkehitin"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Glade-käyttöliittymäkehitin"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr "Luo tai avaa GTK+ -ja Gnome-sovellusten käyttöliittymäsuunnitelmia"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
msgstr ""

#. To translators: AppData description first paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
msgstr ""

#. To translators: AppData description second paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
"template feature."
msgstr ""

#. To translators: AppData description third paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:56
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Vain luku]"

#: ../src/glade-window.c:330
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Käyttöliittymäkehitin"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
#. *              the second '%s'
#: ../src/glade-window.c:531
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "Aktivoi \"%s\" %s"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
#: ../src/glade-window.c:537 ../src/glade-window.c:545
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivoi \"%s\""

#. Name
#: ../src/glade-window.c:593 ../src/glade-registration.glade.h:4
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2019
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: ../src/glade-window.c:596
msgid "Requires:"
msgstr "Vaatii:"

#: ../src/glade-window.c:655
msgid "_Undo"
msgstr "_Peru"

#: ../src/glade-window.c:658
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Peru: %s"

#: ../src/glade-window.c:659 ../src/glade-window.c:670
msgid "the last action"
msgstr "viimeisin toiminto"

#: ../src/glade-window.c:666
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudestaan"

#: ../src/glade-window.c:669
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Tee uudestaan: %s"

#: ../src/glade-window.c:701
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr "Tallennetaan automaatisesti '%s'"

#: ../src/glade-window.c:706
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr "Virhe tallennettaessa automaattisesti '%s'"

#: ../src/glade-window.c:1125
msgid "Open…"
msgstr "Avaa..."

#: ../src/glade-window.c:1159
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "Projektin %s lataaminen jatkuu edelleen."

#: ../src/glade-window.c:1178
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr ""
"Varmuuskopion ottaminen olemassa olevasta tiedostosta epäonnistui, "
"jatketaanko tallennusta?"

#: ../src/glade-window.c:1200
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui: %s"

#: ../src/glade-window.c:1239
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "Tiedostoa %s on muokattu lukemisen jälkeen"

#: ../src/glade-window.c:1243
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Jos tallennat sen, hukataan levylle muualta tehdyt muutokset. Tallennetaanko "
"joka tapauksessa?"

#: ../src/glade-window.c:1248
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_Tallenna silti"

#: ../src/glade-window.c:1256
msgid "_Don't Save"
msgstr "Ä_lä tallenna"

#: ../src/glade-window.c:1290
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu"

#: ../src/glade-window.c:1321
msgid "Save As…"
msgstr "Tallenna nimellä..."

#: ../src/glade-window.c:1385
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu tallentaa"

#: ../src/glade-window.c:1389
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Oikeutesi eivät riitä tiedoston tallentamiseen."

#: ../src/glade-window.c:1411
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"Tiedostoa %s ei voitu tallentaa. Toinen projekti on auki samassa polussa."

#: ../src/glade-window.c:1436
msgid "No open projects to save"
msgstr "Ei avoimia projekteja tallennettavaksi"

#: ../src/glade-window.c:1466
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset projektiin \"%s\" ennen sulkemista?"

#: ../src/glade-window.c:1474
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Muutokset hukataan, jos et tallenna niitä."

#: ../src/glade-window.c:1478
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sulje _tallentamatta"

#: ../src/glade-window.c:1479 ../src/glade-window.c:2655
#: ../gladeui/glade-editor.c:750 ../gladeui/glade-editor.c:1106
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1994
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2193
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3131
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3243
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3260
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3571 ../gladeui/glade-utils.c:483
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"

#: ../src/glade-window.c:1480 ../gladeui/glade-utils.c:486
#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"

#: ../src/glade-window.c:1508
msgid "Save…"
msgstr "Tallenna..."

#: ../src/glade-window.c:2474
msgid "Close document"
msgstr "Sulje asiakirja"

#: ../src/glade-window.c:2570
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Uutta projektia ei voitu luoda."

#: ../src/glade-window.c:2623
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "Projektissa %s on tallentamattomia muutoksia"

#: ../src/glade-window.c:2628
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Jos lataat sen uudestaan, hukataan kaikki tallentamattomat muutokset. "
"Ladataanko tiedosti silti uudestaan?"

#: ../src/glade-window.c:2638
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "Projektitiedostoa %s on muokattu lukemisen jälkeen"

#: ../src/glade-window.c:2643
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Haluatko ladata projektin uudestaan?"

#: ../src/glade-window.c:2649
msgid "_Reload"
msgstr "_Lataa uudestaan"

#: ../src/glade-window.c:3234
msgid "Palette"
msgstr "Paletti"

#: ../src/glade-window.c:3236
msgid "Inspector"
msgstr "Rakenne"

#: ../src/glade-window.c:3238 ../src/glade.glade.h:33
#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"

#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:3500
msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
msgstr ""
"Teemme käyttäjätutkimusta,\n"
" haluatko vastata siihen nyt?"

#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:3504
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr "Jos et, löydät tutkimuksen ohjevalikosta."

#: ../src/glade-window.c:3506
msgid "_Do not show this dialog again"
msgstr "_Älä näytä tätä ikkunaa udelleen"

#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
#: ../src/glade-window.c:3527
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr ""

#: ../src/main.c:51
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"

#: ../src/main.c:54
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "Poista devhelp-integrointi käytöstä"

#: ../src/main.c:57
msgid "[FILE...]"
msgstr "[TIEDOSTO...]"

#: ../src/main.c:66
msgid "be verbose"
msgstr "näytä yksityiskohdat"

#: ../src/main.c:91
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr "Luo tai muokkaa GTK+ -ja Gnome-sovellusten käyttöliittymäsuunnitelmia"

#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96
msgid "Glade options"
msgstr "Gladen valinnat"

#: ../src/main.c:102
msgid "Glade debug options"
msgstr "Gladen vianetsintävalinnat"

#: ../src/main.c:103
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "Näytä Gladen vianetsintävalinnat"

#: ../src/main.c:146
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr "gmodule-tukea ei löydy. Gladen toiminta vaatii gmodule-tuen"

#: ../src/main.c:183
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata, sitä ei ole olemassa.\n"

#: ../src/glade.glade.h:1
msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:4
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "Käyttöliittymien suunnittelutyökalu GTK+ -ja Gnome-sovelluksille"

#: ../src/glade.glade.h:5
msgid "Visit Glade web site"
msgstr "Käy Gladen verkkosivustolla"

#: ../src/glade.glade.h:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#| "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#| "any later version.\n"
#| "\n"
#| "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#| "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#| "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#| "details.\n"
#| "\n"
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#| "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
"License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
"MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Glade3 on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata sitä GNU:"
"n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation on "
"sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 taikka mitä "
"tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n"
"\n"
"Glade3:a levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN MITÄÄN "
"TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI "
"SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta "
"katso GNU:n GPL-lisenssiä.\n"
"\n"
"Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistä Evincen mukana; jos et "
"sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, Inc.:lle, 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/glade.glade.h:20
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jiri Grönroos\n"
"Ilkka Tuohela, 2007\n"
"\n"
"https://l10n.gnome.org/teams/fi/"

#: ../src/glade.glade.h:21
msgid "Select"
msgstr "Valitse"

#: ../src/glade.glade.h:22
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "Näytä ikkunaelementit työpöydällä"

#: ../src/glade.glade.h:23
msgid "Drag Resize"
msgstr "Raahaus ja koon muutos"

#: ../src/glade.glade.h:24
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "Raahaa kohteita ja muuta niiden kokoa työtilassa"

#: ../src/glade.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Margin Edit"
msgstr "Valikkopalkin muokkain"

#: ../src/glade.glade.h:26
msgid "Edit widget margins"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Alignment Edit"
msgstr "Tasaus"

#: ../src/glade.glade.h:28
msgid "Edit widget alignment"
msgstr ""

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: ../src/glade.glade.h:30
msgid "Save the current project"
msgstr "Tallenna nykyinen projekti"

#: ../src/glade.glade.h:31
#| msgid "Save _As…"
msgid "Save _As"
msgstr "Tallenna _nimellä"

#: ../src/glade.glade.h:32
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Tallenna nykyine nprojekti toisella nimellä"

#: ../src/glade.glade.h:34
msgid "Edit project properties"
msgstr "Muokkaa projektin ominaisuuksia"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: ../src/glade.glade.h:36
msgid "Close the current project"
msgstr "Sulje nykyinen projekti"

#: ../src/glade.glade.h:37
#| msgid "_Undo"
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"

#: ../src/glade.glade.h:38
msgid "Undo the last action"
msgstr "Peru edellinen toiminto"

#: ../src/glade.glade.h:39
#| msgid "_Redo"
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudestaan"

#: ../src/glade.glade.h:40
msgid "Redo the last action"
msgstr "Tee edellinen toiminto uudestaan"

#: ../src/glade.glade.h:41
#| msgid "Out"
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"

#: ../src/glade.glade.h:42
msgid "Cut the selection"
msgstr "Leikkaa valinta"

#: ../src/glade.glade.h:43
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"

#: ../src/glade.glade.h:44
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopioi valinta"

#: ../src/glade.glade.h:45
#| msgid "Paste %s"
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"

#: ../src/glade.glade.h:46
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Liitä leikepöydältä"

#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: ../src/glade.glade.h:48
msgid "Delete the selection"
msgstr "Poista valinta"

#: ../src/glade.glade.h:49
msgid "_Previous Project"
msgstr "_Edellinen projekti"

#: ../src/glade.glade.h:50
msgid "Activate previous project"
msgstr "Aktivoi edellinen projekti"

#: ../src/glade.glade.h:51
msgid "_Next Project"
msgstr "_Seuraava projekti"

#: ../src/glade.glade.h:52
msgid "Activate next project"
msgstr "Aktivoi seuraava projekti"

#: ../src/glade.glade.h:53
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "_Käytä pieniä kuvakkeita"

#: ../src/glade.glade.h:54
msgid "Show items using small icons"
msgstr "Näytä kohdat pieninä kuvakkeina"

#: ../src/glade.glade.h:55
msgid "Dock _Palette"
msgstr "Kiinnitä _paletti"

#: ../src/glade.glade.h:56
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "Kiinnitä paletti pääikkunaan"

#: ../src/glade.glade.h:57
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "Kiinnitä _rakenne"

#: ../src/glade.glade.h:58
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "Kiinnitä rakenne pääikkunaan"

#: ../src/glade.glade.h:59
msgid "Dock Prop_erties"
msgstr "Telakan _ominaisuudet"

#: ../src/glade.glade.h:60
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "Kiinnitä muokkain pääikkunaan"

#: ../src/glade.glade.h:61
msgid "_Statusbar"
msgstr "Tila_palkki"

#: ../src/glade.glade.h:62
msgid "Show the statusbar"
msgstr "Näytä tilapalkki"

#: ../src/glade.glade.h:63
msgid "Tool_bar"
msgstr "T_yökalupalkki"

#: ../src/glade.glade.h:64
msgid "Show the toolbar"
msgstr "Näytä työkalupalkki"

#: ../src/glade.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Project _Tabs"
msgstr "_Projektit"

#: ../src/glade.glade.h:66
msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:67
msgid "Text _beside icons"
msgstr "T_eksti kuvakkeiden vieressä"

#: ../src/glade.glade.h:68
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "Näytä kohdat kuvakkeina ja tekstinä"

#: ../src/glade.glade.h:69
msgid "_Icons only"
msgstr "Va_in kuvakkeet"

#: ../src/glade.glade.h:70
msgid "Display items as icons only"
msgstr "Näytä kohdat pelkkinä kuvakkeina"

#: ../src/glade.glade.h:71
msgid "_Text only"
msgstr "Vain _teksti"

#: ../src/glade.glade.h:72
msgid "Display items as text only"
msgstr "Näytä kohdat pelkkänä tekstinä"

#: ../src/glade.glade.h:73
msgid "_Editor Header"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:74
msgid "Show the header in the property editor"
msgstr ""

#: ../src/glade.glade.h:75
#| msgid "_New"
msgid "New"
msgstr "Uusi"

#: ../src/glade.glade.h:76
msgid "Create a new project"
msgstr "Luo uusi projekti"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594
msgid "Open"
msgstr "Avaa"

#: ../src/glade.glade.h:78
msgid "Open a project"
msgstr "Avaa projekti"

#: ../src/glade.glade.h:79
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#: ../src/glade.glade.h:80
msgid "Quit the program"
msgstr "Lopeta sovellus"

#: ../src/glade.glade.h:81
msgid "About"
msgstr "Tietoja"

#: ../src/glade.glade.h:82
msgid "About this application"
msgstr "Tietoja sovelluksesta"

#: ../src/glade.glade.h:83
msgid "_Developer Reference"
msgstr "_Kehittäjän referenssi"

#: ../src/glade.glade.h:84
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "Näytä kehittäjän manuaali"

#: ../src/glade.glade.h:85
msgid "Preferences"
msgstr "Ominaisuudet"

#: ../src/glade.glade.h:86
#| msgid "Edit label appearance"
msgid "Edit Glade preferences"
msgstr "Muokkaa Gladen ominaisuuksia"

#: ../src/glade.glade.h:87
msgid "Open _Recent"
msgstr "Avaa _viimeaikainen"

#: ../src/glade.glade.h:88
msgid "Registration & User Survey"
msgstr "Rekisteröinti ja käyttäjätutkimus"

#: ../src/glade.glade.h:89
msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
msgstr ""
"Auta parantamaan Gladea rekisteröitymällä ja täyttämällä käyttäjätutkimus!"

#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"

#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"

#: ../src/glade.glade.h:93
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "Paletin _ulkoasu"

#: ../src/glade.glade.h:94
msgid "_Projects"
msgstr "_Projektit"

#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
msgid "Glade Preferences"
msgstr "Gladen ominaisuudet"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:2
#| msgid "Create a %s"
msgid "Create backups"
msgstr "Luo varmuuskopiot"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:3
msgid ""
"Create a backup of the last version of the project every time the project is "
"saved"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:4
msgid ""
"Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
"the project is modified and the specified timeout elapses"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:6
msgid "seconds"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically save project after"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:8
msgid "Load and Save"
msgstr "Lataus ja tallennus"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:9
msgid "Versioning errors"
msgstr "Versiointivirheet"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:10
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
"or signals which are not available in the project's target version"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:12
msgid "Deprecation warnings"
msgstr "Vanhennusvaroitukset"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:13
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
"properties or signals which are deprecated"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:15
msgid "Unrecognized types"
msgstr "Tunnistamattomat tyypit"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project\n"
"contains any unrecognized types"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:18
msgid "Show warnings when saving"
msgstr "Näytä varoitukset tallennettaessa"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Column"
msgid "column"
msgstr "Sarake"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:20
msgid "Remove the selected catalog search path"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:21
msgid "Add a new catalog search path"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:22
msgid "Extra catalog paths"
msgstr ""

#: ../src/glade-preferences.glade.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Select a color"
msgid "Select a catalog search path"
msgstr "Valitse väri"

#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:24
msgid "Glade User Survey"
msgstr "Gladen käyttäjätutkimus"

#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:34
msgid ""
"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n"
"\n"
"To validate this email address open the folowing link\n"
"\n"
"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
"\n"
"In case you want to change or update the survey, your current update token "
"is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""

#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:37
msgid "Glade User Survey (update)"
msgstr ""

#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:39
msgid ""
"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n"
"\n"
"In case you want to change something again, your current update token is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:306
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s of %s"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Asetetaan %s / %s"

#: ../src/glade-registration.c:309
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Renaming %s to %s"
msgid "Sending data to %s"
msgstr "Nimetään %s uudestaan nimelle %s"

#: ../src/glade-registration.c:312
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Creating %s for %s of %s"
msgid "Waiting for %s"
msgstr "Asetetaan %s / %s arvoon %s"

#: ../src/glade-registration.c:315
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing parent of %s"
msgid "Receiving data from %s"
msgstr "Poistetaan kohdan %s emoelementti"

#: ../src/glade-registration.c:347
msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:350
msgid "Open Glade Users Website"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:402
msgid "Internal server error"
msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"

#: ../src/glade-registration.c:426
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
msgstr "Kiitos käyttäjätutkimukseen vastaamisesta, arvostamme sitä todella!"

#: ../src/glade-registration.c:434
msgid "Name and Email fields are required"
msgstr "Nimi- ja sähköposti-kentät vaaditaan"

#: ../src/glade-registration.c:437
msgid ""
"Oops! Email address is already in use!\n"
"To update information you need to provide the token that was sent to your "
"inbox."
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:440
#, c-format
msgid "Oops! Error saving user information: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:443
#, c-format
msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:446
#, c-format
msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:1
msgid "Glade Registration & User Survey"
msgstr "Gladen rekisteröityminen ja käyttäjätutkimus"

#: ../src/glade-registration.glade.h:2
msgid "User Information"
msgstr "Käyttäjätiedot"

#: ../src/glade-registration.glade.h:3
msgid "<Your name or nickname is required>"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:5
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:6
msgid ""
"Tokens are processed manually in batches.\n"
"Please be patient."
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:8
msgid "<Required to send back registration token>"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:9
msgid "Country:"
msgstr "Maa:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:10
msgid "City:"
msgstr "Kaupunki:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:11
msgid "Company"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:12
msgid "Organization"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:13
msgid "Personal"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:14
msgid "Website"
msgstr "Verkkosivusto"

#: ../src/glade-registration.glade.h:15
msgid "Subscribe me to the mailing list"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:16
msgid ""
"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
"You will be sent email requesting confirmation!"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:18
#| msgid "Close document"
msgid "Choose your country"
msgstr "Valitse maa"

#: ../src/glade-registration.glade.h:19
msgid "We care about privacy!"
msgstr "Välitämme yksityisyydestä!"

#: ../src/glade-registration.glade.h:20
msgid ""
"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
"with the public or any third party."
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:21
msgid "See Privacy Note"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:22
msgid "Update Info"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:23
msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:25
msgid "How long have you been programming?"
msgstr "Kuinka monta vuotta olet ohjelmoinut?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:26
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../src/glade-registration.glade.h:27
msgid "years"
msgstr "vuotta"

#: ../src/glade-registration.glade.h:28
msgid "months"
msgstr "kuukautta"

#: ../src/glade-registration.glade.h:29
msgid "I am not a programmer"
msgstr "En ole ohjelmoija"

#: ../src/glade-registration.glade.h:30
msgid "Which programming languages do you prefer?"
msgstr "Mitä ohjelmointikieliä suosit?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:31
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../src/glade-registration.glade.h:32
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../src/glade-registration.glade.h:33
msgid "C#"
msgstr "C#"

#: ../src/glade-registration.glade.h:34
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../src/glade-registration.glade.h:35
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../src/glade-registration.glade.h:36
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#: ../src/glade-registration.glade.h:37
msgid "Vala"
msgstr "Vala"

#: ../src/glade-registration.glade.h:38
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:39
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:40
msgid "When did you start using Glade?"
msgstr "Milloin aloitit Gladen käyttämisen?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:41
msgid "ago"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:42
msgid "Which version do you normally use?"
msgstr "Mitä versiota käytät tavallisesti?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:43
msgid "What is available in my OS"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:44
msgid "Latest stable from sources"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:45
msgid "3.8 for GTK+ 2"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:46
msgid "Master"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:47
msgid "On what operating systems?"
msgstr "Millä käyttöjärjestelmällä?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:48
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "distribution"
msgstr "Sijainti"

#: ../src/glade-registration.glade.h:49
msgid "Arch Linux"
msgstr "Arch Linux"

#: ../src/glade-registration.glade.h:50
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#: ../src/glade-registration.glade.h:51
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"

#: ../src/glade-registration.glade.h:52
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: ../src/glade-registration.glade.h:53
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"

#: ../src/glade-registration.glade.h:54
msgid "Mandriva"
msgstr "Mandriva"

#: ../src/glade-registration.glade.h:55
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#: ../src/glade-registration.glade.h:56
msgid "Turbolinux"
msgstr "Turbolinux"

#: ../src/glade-registration.glade.h:57
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:58
msgid "Xandros"
msgstr "Xandros"

#: ../src/glade-registration.glade.h:59
msgid "Oracle"
msgstr "Oracle"

#: ../src/glade-registration.glade.h:60
#, fuzzy
#| msgctxt "textattr"
#| msgid "Variant"
msgid "variant"
msgstr "Muunnos"

#: ../src/glade-registration.glade.h:61
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:62
#| msgid "Open"
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:63
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:64
msgid "Oracle Solaris"
msgstr "Oracle Solaris"

#: ../src/glade-registration.glade.h:65
msgid "OpenSolaris"
msgstr "OpenSolaris"

#: ../src/glade-registration.glade.h:66
msgid "illumos"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:67
msgid "version"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:68
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../src/glade-registration.glade.h:69
msgid "XP"
msgstr "XP"

#: ../src/glade-registration.glade.h:70
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../src/glade-registration.glade.h:71
msgid "Vista"
msgstr "Vista"

#: ../src/glade-registration.glade.h:72
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: ../src/glade-registration.glade.h:73
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/glade-registration.glade.h:74
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../src/glade-registration.glade.h:75
msgid "2012"
msgstr "2012"

#: ../src/glade-registration.glade.h:76
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"

#: ../src/glade-registration.glade.h:77
msgid "Leopard"
msgstr "Leopard"

#: ../src/glade-registration.glade.h:78
msgid "Snow Leopard"
msgstr "Snow Leopard"

#: ../src/glade-registration.glade.h:79
msgid "Lion"
msgstr "Lion"

#: ../src/glade-registration.glade.h:80
msgid "Mountain Lion"
msgstr "Mountain Lion"

#: ../src/glade-registration.glade.h:81
msgid "Mavericks"
msgstr "Mavericks"

#: ../src/glade-registration.glade.h:82
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:84
#| msgid "Window"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: ../src/glade-registration.glade.h:85
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"

#: ../src/glade-registration.glade.h:86
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"

#: ../src/glade-registration.glade.h:87
msgid "How often do you use it?"
msgstr "Kuinka usein käytät sitä?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:88
msgid "Every day"
msgstr "Päivittäin"

#: ../src/glade-registration.glade.h:89
msgid "Few days a week"
msgstr "Muutaman kerran viikossa"

#: ../src/glade-registration.glade.h:90
msgid "Every week"
msgstr "Viikoittain"

#: ../src/glade-registration.glade.h:91
msgid "A few times a month"
msgstr "Muutaman kerran kuussa"

#: ../src/glade-registration.glade.h:92
msgid "Once a month"
msgstr "Kerran kuussa"

#: ../src/glade-registration.glade.h:93
msgid "A few times a year"
msgstr "Muutaman kerran vuodessa"

#: ../src/glade-registration.glade.h:94
msgid "What level of Glade user would you say you are?"
msgstr "Millä tasolla pidät itseäsi Gladen käytön suhteen?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:95
msgid "Beginner"
msgstr "Aloittelija"

#: ../src/glade-registration.glade.h:96
#| msgid "Immediate"
msgid "Intermediate"
msgstr "Keskiverto"

#: ../src/glade-registration.glade.h:97
msgid "Advanced"
msgstr "Edistynyt"

#: ../src/glade-registration.glade.h:98
msgid ""
"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
"create?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:99
#, fuzzy
#| msgid "Tree Store"
msgid "Free software"
msgstr "Puusäilö"

#: ../src/glade-registration.glade.h:100
msgid "Open source software"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:101
msgid "Commercial/Closed software"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:102
msgid "None - distributed internally"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:103
msgid ""
"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:104
msgid "Academic"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:105
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Embedded applications"
msgstr "Sovellukset"

#: ../src/glade-registration.glade.h:106
msgid "Accounting"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:107
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Desktop applications"
msgstr "Sovellukset"

#: ../src/glade-registration.glade.h:108
msgid "Educational"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:109
#, fuzzy
#| msgid "Vertical"
msgid "Medical"
msgstr "Pysty"

#: ../src/glade-registration.glade.h:110
#, fuzzy
#| msgid "About this application"
msgid "Industrial applications"
msgstr "Tietoja sovelluksesta"

#: ../src/glade-registration.glade.h:111
msgid "Scientific"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:112
msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:113
msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
msgstr "Mikä on mielestäsi Gladen suurin ongelma?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:114
#| msgid "Read _documentation"
msgid "Lack of documentation"
msgstr "Dokumentaation puute"

#: ../src/glade-registration.glade.h:115
msgid "Lack of professional support"
msgstr "Ammattimaisen tuen puute"

#: ../src/glade-registration.glade.h:116
msgid "Lack of professional training"
msgstr "Ammattimaisen koulutuksen puute"

#: ../src/glade-registration.glade.h:117
msgid "Lack of publicity/exposure"
msgstr "Tunnettuuden puute"

#: ../src/glade-registration.glade.h:118
msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:119
msgid "Have you ever encountered a bug?"
msgstr "Oletko koskaan kohdannut bugia?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:120
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: ../src/glade-registration.glade.h:121
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../src/glade-registration.glade.h:122
msgid "If so, did you file a bug report?"
msgstr "Jos kyllä, teitkö bugiraportin?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:123
msgid "Have you ever thought about contributing?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:124
msgid "Why not?"
msgstr "Miksi et?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:125
#| msgid "Comment"
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentit:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:126
msgid "Privacy Note:"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:127
msgid ""
"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
"send you back a modification token in case you want to modify something or "
"add extra comments.\n"
"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
"shared with the public or any other third party."
msgstr ""

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#: ../src/glade-registration.glade.h:132
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"

#: ../src/glade-registration.glade.h:133
msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:535
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Yksityisiä tietoja yritettiin tallentaa kansioon %s, joka onkin tavallinen "
"tiedosto.\n"
"Tässä istunnossa ei tallenneta mitään yksityisiä tietoja."

#: ../gladeui/glade-app.c:547
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Kansiota %s ei voitu luoda yksityisen tiedon tallennusta varten.\n"
"Tässä istunnossa ei tallenneta mitään yksityisiä tietoja."

#: ../gladeui/glade-app.c:575
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Virhe kirjoitettaessa yksityisiä tietoja tiedostoon %s (%s).\n"
"Tässä istunnossa ei tallenneta mitään yksityisiä tietoja."

#: ../gladeui/glade-app.c:587
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Virhe sarjallistettaessa asetustietoja tallennusta varten (%s).\n"
"Tässä istunnossa ei tallenneta mitään yksityisiä tietoja."

#: ../gladeui/glade-app.c:600
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Virhe avattaessa %s yksityisten tietojen tallennusta varten (%s).\n"
"Tässä istunnossa ei tallenneta mitään yksityisiä tietoja."

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "Asetetaan kohteen tyyppi sijainnissa %s arvoon %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "Lisää %s kohtaan %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Lisää %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Add child %s"
msgstr "Lisää %s-lapsi"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "Poista %s-lapsi lähteestä %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "Järjestä kohteen %s lapset uudestaan"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Container"
msgstr "Säilö"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr "Säilöolio, jota tämä muokkain muokkaa tällä hetkellä"

#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-editor.c:904
msgid "General"
msgstr "Yleinen"

#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1729
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarkia"

#. AtkRole enumeration value
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1767 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
msgid "Label"
msgstr "Nimike"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254
#, fuzzy
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""
"<big><b>Vinkkejä:</b></big>\n"
"  * Lisää kohtia napsauttamalla puunäkymää oikealla painikkeella.\n"
"  * Poista valittu kohta Delete-näppäimellä.\n"
"  * Järjestä uudestaan raahaamalla.\n"
"  * Tyyppi-saraketta voi muokata."

#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
msgid "Authentication"
msgstr "Todentaminen"

#. GTK_STOCK_DND
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Raahaa ja tiputa"

#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop Multiple"
msgstr "Raahaa ja tiputa"

#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
msgid "Color Picker"
msgstr "Värivalitsin"

#. GTK_STOCK_DIRECTORY
#: ../gladeui/glade-builtins.c:79
msgid "Directory"
msgstr "Kansio"

#. GTK_STOCK_FILE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:81
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"

#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:83
msgid "Missing Image"
msgstr "Kuva puuttuu"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:365
msgid "Stock"
msgstr "Vakio"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:366
msgid "A builtin stock item"
msgstr "Sisäänrakennettu vakiokohta"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:373
msgid "Stock Image"
msgstr "Vakiokuva"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:374
msgid "A builtin stock image"
msgstr "Sisäänrakennettu vakiokuva"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:518
msgid "Objects"
msgstr "Oliot"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
msgid "A list of objects"
msgstr "Kohdeluettelo"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
msgid "Image File Name"
msgstr "Kuvan tiedostonimi"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
#, fuzzy
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr "Syötä tiedostonimi kuvan lataamiseksi, suhteellinen tai täysi"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
msgid "Color"
msgstr "Väri"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:538
#, fuzzy
msgid "A GDK color value"
msgstr "GDK-väriarvo"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:564
msgid "String"
msgstr "Merkkijono"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:565
msgid "An entry"
msgstr "Syöttökenttä"

#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Locking %s by widget %s"
msgid "Enabling property %s on widget %s"
msgstr "Lukitaan %s elementtiin %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
#, c-format
msgid "Disabling property %s on widget %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:801
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "Asetetaan useita ominaisuuksia"

#: ../gladeui/glade-command.c:813
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "Asetetaan %s / %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3365
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "Asetetaan %s / %s arvoon %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "Nimetään %s uudestaan nimelle %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849
#: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977
#: ../gladeui/glade-command.c:2019
msgid "multiple"
msgstr "useita"

#: ../gladeui/glade-command.c:1385
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "Yhdistetyn ikkunaelementin sisäistä elementtiä ei voi poistaa."

#: ../gladeui/glade-command.c:1392
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "%s on lukittu (%s), muokkaa %s ensin."

#: ../gladeui/glade-command.c:1408
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Poista %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1411
msgid "Remove multiple"
msgstr "Poista useita"

#: ../gladeui/glade-command.c:1821
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "Luo %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1847
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Poista %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1873
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "Leikkaa %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1975
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "Liitä %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2017
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Drag and Drop"
msgid "Drag %s and Drop to %s"
msgstr "Raahaa ja tiputa"

#: ../gladeui/glade-command.c:2020
msgid "root"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:2144
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "Lisää signaalikäsittelijä %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2145
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "Poista signaalikäsittelijä %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2146
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "Muuta signaalikäsittelijää %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2363
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "Asetetaan i18n-metatietoja"

#: ../gladeui/glade-command.c:2480
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "Lukitaan %s elementtiin %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2521
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "Avataan %s lukitus"

#: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s of %s to %s"
msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
msgstr "Asetetaan %s / %s arvoon %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2839
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting project's %s property"
msgstr "Muokkaa projektin asetuksia"

#: ../gladeui/glade-command.c:2942
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s of %s to %s"
msgid "Setting resource path to '%s'"
msgstr "Asetetaan %s / %s arvoon %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2973
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s of %s to %s"
msgid "Setting translation domain to '%s'"
msgstr "Asetetaan %s / %s arvoon %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:3008
#, c-format
msgid "Unsetting widget '%s' as template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:3011
#, c-format
msgid "Setting widget '%s' as template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:3014
msgid "Unsetting template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-cursor.c:184
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "Kuvaa ei voitu ladata (%s)"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing alignments of %s"
msgstr "Lisätään emoelementti %s kohdalle %s"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "Asetetaan %s / %s"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2082
#, fuzzy
msgid "Design View"
msgstr "Kuvakenäkymä"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2083
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:228
msgid "Show info"
msgstr "Näytä tietopainike"

#: ../gladeui/glade-editor.c:229
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr "Näytetäänkö ladatun ikkunaelementin tietopainike"

#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "Widget"
msgstr "Ikkunaelementti"

#: ../gladeui/glade-editor.c:237
msgid "The currently loaded widget in this editor"
msgstr "Nyt ladattu elementti tässä muokkaimessa"

#: ../gladeui/glade-editor.c:243
msgid "Show Class Field"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:244
msgid "Whether to show the class field at the top"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Class"
msgid "Class Field"
msgstr "Luokka"

#: ../gladeui/glade-editor.c:251
#, fuzzy
msgid "The class field string"
msgstr "Ikkunaelementin sisäinen nimi"

#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
#: ../gladeui/glade-editor.c:307
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr "%s-ominaisuudet - %s (%s)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:746
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "Luo %s"

#: ../gladeui/glade-editor.c:754
msgid "Crea_te"
msgstr "Lu_o"

#: ../gladeui/glade-editor.c:862
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"

#: ../gladeui/glade-editor.c:912
msgid "Common"
msgstr "Yhteinen"

#: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5
msgid "Accessibility"
msgstr "Esteettömyys"

#: ../gladeui/glade-editor.c:953
msgid "(default)"
msgstr "(oletus)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:968
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr "Valitse ominaisuudet, jotka haluat palauttaa oletusarvoihin"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1102
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "Palauta ikkunaelementin ominaisuudet"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1107 ../gladeui/glade-editor-property.c:1688
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1995
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3133
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3246
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3262
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3572 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1119
msgid "_Properties:"
msgstr "_Ominaisuudet: "

#: ../gladeui/glade-editor.c:1148
msgid "_Select All"
msgstr "Valitse k_aikki"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1156
msgid "_Unselect All"
msgstr "Per_u kaikki valinnat"

#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1166
msgid "Property _Description:"
msgstr "Ominaisuuden _kuvaus:"

#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
#: ../gladeui/glade-editor.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %s Properties"
msgstr "%s [%s] - ominaisuudet"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:724
msgid "Property Class"
msgstr "Ominaisuusluokka"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr "GladePropertyClass, jolle tämä GladeEditorProperty luotiin"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:731
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125
msgid "Use Command"
msgstr "Käytä komentoa"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr "Käytetäänkö komentorajapintaa toimintojen kumoamispinolle"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:738
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:143
msgid "Disable Check"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:144
msgid "Whether to explicitly disable the check button"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:745
#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Custom"
msgid "Custom Text"
msgstr "Muu"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:138
msgid "Custom Text to display in the property label"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1317
msgid "Select Fields"
msgstr "Valitse kentät"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320
#| msgid "Close"
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1333
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "_Valitse yksittäisiä kenttiä:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1683
#, fuzzy
msgid "Select Named Icon"
msgstr "Valitse väri"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1989
msgid "Edit Text"
msgstr "Muokkaa tekstiä"

#. Text
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2012
msgid "_Text:"
msgstr "_Teksti:"

#. Translatable
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2048
msgid "T_ranslatable"
msgstr "_Käännettävissä"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2054 ../gladeui/glade-property.c:680
#, fuzzy
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr "Onko tämä ominaisuus käännettävissä"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2062
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "Konteksti _kääntäjille:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2068
msgid ""
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
"string"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "Ko_mmentit kääntäjille:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2189
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "Valitse tiedosto projektin resurssikansiosta"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194 ../gladeui/glade-utils.c:486
#| msgid "Open"
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3051
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3060 ../gladeui/glade-property.c:647
msgid "Class"
msgstr "Luokka"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr "Valitse ilman vanhempaa olevia %s tästä projektista"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3082
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr "Valitse %s tästä projektista"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3102
#, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "Valitse ilman vanhempaa oleva %s tästä projektista"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "Valitse %s tästä projektista"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3132
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3244
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3570 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061
msgid "C_lear"
msgstr ""

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284
msgid "O_bjects:"
msgstr "O_liot:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"

#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3391
#, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "Asetetaan %s / %s arvoon %s"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3588
msgid "Objects:"
msgstr "Oliot:"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
#, fuzzy
msgid "Page Type"
msgstr "Sivun koko:"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122
msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgid "Class Name:"
msgstr "Nimi:"

#. translators: The unique identifier of an object in the project
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554
msgid "ID:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:551
msgid "The object's unique identifier"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450
#, fuzzy
#| msgid "Composite Widgets"
msgid "Composite"
msgstr "Yhdistelmäelementit"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565
#, fuzzy
msgid "Whether this widget is a composite template"
msgstr "Onko tämä ominaisuus käännettävissä"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168
#: ../gladeui/glade-widget.c:1385
msgid "Project"
msgstr "Projekti"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:196
msgid "The project being inspected"
msgstr "Tutkittava projekti"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:583
#, fuzzy
#| msgid "< search widgets >"
msgid " < Search Widgets >"
msgstr "< etsi elementtejä >"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:622
#, fuzzy
#| msgid "Expand"
msgid "Expand all"
msgstr "Laajenna"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482
msgid "All Contexts"
msgstr "Kaikki kontekstit"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "Nimetyn kuvakkeen valitsin"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397
msgid "Icon _Name:"
msgstr "Kuvakkeen _nimi:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441
#, fuzzy
msgid "C_ontexts:"
msgstr "Kohteksti"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464
#, fuzzy
msgid "Icon Na_mes:"
msgstr "Kuvakkeen _nimi:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
msgid "_List standard icons only"
msgstr "_Näytä vain vakiokuvakkeet"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "Kansiota ei voitu luoda: %s"

#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101
msgid "Delete All"
msgstr "Poista kaikki"

#: ../gladeui/glade-palette.c:639
msgid "Widget selector"
msgstr "Ikkunaelementin valitsin"

#: ../gladeui/glade-popup.c:381
msgid "_Add widget here"
msgstr "_Lisää elementti tähän"

#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545
msgid "Add widget as _toplevel"
msgstr "Lisää elementti _päätasoksi"

#: ../gladeui/glade-popup.c:396
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"

#: ../gladeui/glade-popup.c:398
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"

#: ../gladeui/glade-popup.c:400
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"

#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410
#: ../gladeui/glade-popup.c:413
#| msgid "Paste %s"
msgid "_Paste"
msgstr "Liit_ä"

#: ../gladeui/glade-popup.c:417
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"

#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624
msgid "Read _documentation"
msgstr "Lue _dokumentaatiota"

#: ../gladeui/glade-popup.c:617
msgid "Set default value"
msgstr "Aseta oletusarvo"

#: ../gladeui/glade-preview.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching previewer: %s\n"
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"

#: ../gladeui/glade-preview.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui: %s"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:69
#, c-format
msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
#, c-format
msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:85
#, c-format
msgid "Object is not previewable.\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:486
#, c-format
msgid "Couldn't load builder definition: %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Virhe: %s.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:228
#, c-format
msgid "Previewing %s (%s)"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:230 ../gladeui/glade-previewer.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Previewing %s"
msgstr "Puunäkymä"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:238
#, fuzzy
msgid "Glade Preview"
msgstr "Puunäkymä"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:263
#, c-format
msgid "Broken pipe!\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:388
msgid "Name of the file to preview"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:389
msgid "Creates dummy widget class to load a template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:390
msgid "Name of the toplevel to preview"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:391
msgid "File name to save a screenshot"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:392
msgid "CSS file to use"
msgstr "Käytettävä CSS-tiedosto"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:393
#, fuzzy
msgid "Listen standard input"
msgstr "_Näytä vain vakiokuvakkeet"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:394
msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:395
msgid "Print handlers signature on invocation"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:396
msgid "Display previewer version"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:415
msgid "- previews a glade UI definition"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:421
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-previewer.c:438
#, c-format
msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-preview-window.c:56
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Puunäkymä"

#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674
#, fuzzy
#| msgid "User data"
msgid "user_data"
msgstr "Käyttäjän tiedot"

#. translators: GConnectFlags values
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678
#, fuzzy
msgid "Swapped | After"
msgstr "Levitä"

#. translators: GConnectFlags value
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213
#, fuzzy
msgid "Swapped"
msgstr "Levitä"

#. translators: GConnectFlags value
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633
msgid "After"
msgstr "Seuraava"

#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:707
#, c-format
msgid "%s::%s emitted one time"
msgstr ""

#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:711
#, c-format
msgid "%s::%s emitted %d times"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-preview-window.c:716
msgid "Run First"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-preview-window.c:721
msgid "Run Last"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-preview-window.c:726
msgid "Run Cleanup"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:957
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr "Onko projektia muokattu viimeisen tallennuksen jälkeen"

#: ../gladeui/glade-project.c:963
msgid "Has Selection"
msgstr "Sisältää valinnan"

#: ../gladeui/glade-project.c:964
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "Onko projektissa määritelty valinta"

#: ../gladeui/glade-project.c:970
msgid "Path"
msgstr "Polku"

#: ../gladeui/glade-project.c:971
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "Projektin polku tiedostojärjestelmässä"

#: ../gladeui/glade-project.c:977
msgid "Read Only"
msgstr "Vain luku"

#: ../gladeui/glade-project.c:978
#, fuzzy
msgid "Whether project is read-only"
msgstr "Onko projekti vain luettavissa"

#: ../gladeui/glade-project.c:984
#, fuzzy
msgid "Add Item"
msgstr "Lisää %s-kohta"

#: ../gladeui/glade-project.c:985
#, fuzzy
msgid "The current item to add to the project"
msgstr "Projektin polku tiedostojärjestelmässä"

#: ../gladeui/glade-project.c:991
msgid "Pointer Mode"
msgstr "Kohdistimen tila"

#: ../gladeui/glade-project.c:992
msgid "The currently effective GladePointerMode"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:999
#, fuzzy
#| msgid "Orientation column"
msgid "Translation Domain"
msgstr "Suuntasarake"

#: ../gladeui/glade-project.c:1000
msgid "The project translation domain"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1408
msgid "Template"
msgstr "Malli"

#: ../gladeui/glade-project.c:1007
msgid "The project's template widget, if any"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1013
#, fuzzy
#| msgid "Remove Parent"
msgid "Resource Path"
msgstr "Poista emoelementti"

#: ../gladeui/glade-project.c:1014
#, fuzzy
#| msgid "Choose a path to load image resources"
msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
msgstr "Valitse polku, josta kuvaresurssit ladataan"

#: ../gladeui/glade-project.c:1020 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"

#: ../gladeui/glade-project.c:1021
msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1027
msgid "CSS Provider Path"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1028
msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1125
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(sisäinen %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1130
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(%s-lapsi)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1132
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Template"
msgid "(template)"
msgstr "Malli"

#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
#: ../gladeui/glade-project.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s of %s)"
msgstr "Asetetaan %s / %s"

#: ../gladeui/glade-project.c:1501
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""
"Tiedostoa %s ei voitu ladata.\n"
"Seuraavat vaaditut luettelot eivät ole käytettävissä: %s"

#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1872
#, c-format
msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1911
msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1916
#, c-format
msgid ""
"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1923
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Paneelina"

#: ../gladeui/glade-project.c:1941
#, c-format
msgid ""
"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets "
"first.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:2002
#, c-format
msgid ""
"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
"\n"
"Would you like to load the autosave version instead?"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:2142
#, fuzzy, c-format
msgid "%s document properties"
msgstr "Palauta ikkunaelementin ominaisuudet"

#. ******************************************************************
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
#. ******************************************************************
#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2902
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Tämä ikkunaelementti lisättiin versioon %s %d.%d, mutta projektin kohde on "
"%s %d.%d"

#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2906
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] Olioluokka \"%s\" esiteltiin versiossa %s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:2908
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "Tämä ikkunaelementti on vanhentunut"

#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2911
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr "[%s] Olioluokka \"%s\" lähteestä %s %d.%d on vanhentunut\n"

#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2916
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Tämä ominaisuus lisättiin versioon %s %d.%d, mutta projektin kohde on %s %d."
"%d"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2920
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] Ominaisuus \"%s\" olioluokassa \"%s\" esiteltiin versiossa %s %d.%d\n"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2924
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] Pakkauksen ominaisuus \"%s\" olioluokassa \"%s\" esiteltiin versiossa "
"%s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:2927
#, fuzzy
#| msgid "This widget is deprecated"
msgid "This property is deprecated"
msgstr "Tämä ikkunaelementti on vanhentunut"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:2930
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr ""
"[%s] Ominaisuus \"%s\" olioluokassa \"%s\" esiteltiin versiossa %s %d.%d\n"

#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2934
#, fuzzy, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Tämä ikkunaelementti lisättiin versioon %s %d.%d, mutta projektin kohde on "
"%s %d.%d"

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2938
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] Signaali \"%s\" olioluokassa \"%s\" esiteltiin versiossa %s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:2941
#, fuzzy
#| msgid "This widget is deprecated"
msgid "This signal is deprecated"
msgstr "Tämä ikkunaelementti on vanhentunut"

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:2944
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr ""
"[%s] Signaali \"%s\" olioluokassa \"%s\" esiteltiin versiossa %s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:3240
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"

#: ../gladeui/glade-project.c:3255
#, fuzzy, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "Projektissa %s on virheitä, tallennetaanko silti?"

#: ../gladeui/glade-project.c:3256
#, fuzzy, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr ""
"Projektissa %s on vanhentuneita ikkunaelementtejä, tai versio ei täsmää."

#: ../gladeui/glade-project.c:3281
#, c-format
msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:3296
#, c-format
msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:4765
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "Tallentamaton %i"

#: ../gladeui/glade-project.c:5064 ../gladeui/glade-project.c:5115
#: ../gladeui/glade-project.c:5272
msgid "No widget selected."
msgstr "Ikkunaelementtiä ei ole valittu."

#: ../gladeui/glade-project.c:5080
msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:5112
#, fuzzy
#| msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
msgstr "Useisiin ikkunaelementteihin ei voi liittää"

#: ../gladeui/glade-project.c:5164
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "Valittuun emoelementtiin ei voi liittää"

#: ../gladeui/glade-project.c:5175
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "Useisiin ikkunaelementteihin ei voi liittää"

#: ../gladeui/glade-project.c:5185
#, fuzzy
msgid "No widget on the clipboard"
msgstr "Leikepöydältä ei ole valittu ikkunaelementtiä"

#: ../gladeui/glade-project.c:5230
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "Tähän säilöön voi liittää vain yhden elementin kerrallaan"

#: ../gladeui/glade-project.c:5242
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "Kohdesäilössä ei ole tarpeeksi vapaita paikkoja"

#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
#, fuzzy
#| msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgid "The project this properties dialog was created for"
msgstr "GladePropertyClass, jolle tämä GladeEditorProperty luotiin"

#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr ""
"Projektissa %s ei ole vanhentuneita ikkunaelementtejä tai versioristiriitoja."

#: ../gladeui/glade-property.c:648
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr "Tämän ominaisuuden GladePropertyClass"

#: ../gladeui/glade-property.c:653
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"

#: ../gladeui/glade-property.c:654
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr "Jos ominaisuus on valinnainen, tämä ilmaisee sen olevan käytössä"

#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
msgid "Sensitive"
msgstr "Herkkyys"

#: ../gladeui/glade-property.c:660
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr "Tämä antaa järjestelmälle mahdollisuuden asettaa ominaisuuden herkkyys"

#: ../gladeui/glade-property.c:665
msgid "Context"
msgstr "Kohteksti"

#: ../gladeui/glade-property.c:666
msgid "Context for translation"
msgstr "Konteksti kääntäjille"

#. AtkRole enumeration value
#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"

#: ../gladeui/glade-property.c:673
msgid "Comment for translators"
msgstr "Kommentti kääntäjille"

#: ../gladeui/glade-property.c:679
msgid "Translatable"
msgstr "Käännettävissä"

#: ../gladeui/glade-property.c:686
msgid "Visual State"
msgstr "Näkyvä tila"

#: ../gladeui/glade-property.c:687
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr "Tiedot tärkeydestä, joiden perusteella ominaisuusmuokkain toimii"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:120
#, fuzzy
#| msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgid "The GladeProperty to display a label for"
msgstr "GladePropertyClass, jolle tämä GladeEditorProperty luotiin"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Property Change"
msgid "Property Name"
msgstr "Ominaisuuden muutos"

#. To Translators: the property name/id to use to get
#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the
#. * property belongs to.
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114
#, fuzzy
#| msgid "The property used to set the height of a child object"
msgid "The property name to use when loading by widget"
msgstr "Lapsiolion leveyden asetuksessa käytetty ominaisuus"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:135
msgid "Append Colon"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:136
msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551
msgid "Packing"
msgstr "_Pakkaus"

#. To Translators: packing properties or child properties are
#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific
#. * to the container or child widget but to the relation.
#. * For more information see GtkContainer docs.
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120
msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:153
msgid "Custom text to override the property name"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-label.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Tooltip"
msgid "Custom Tooltip"
msgstr "Vinkki"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:159
msgid "Custom tooltip to override the property description"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126
#, fuzzy
#| msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
msgstr "Käytetäänkö komentorajapintaa toimintojen kumoamispinolle"

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
msgid "Editor Property Type Name"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132
msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:177
#, fuzzy
msgid "SignalClass"
msgstr "_Signaalit"

#: ../gladeui/glade-signal.c:178
#, fuzzy
msgid "The signal class of this signal"
msgstr "Ikkunaelementin sisäinen nimi"

#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293
#, fuzzy
#| msgid "Details"
msgid "Detail"
msgstr "Yksityiskohdat"

#: ../gladeui/glade-signal.c:184
#, fuzzy
msgid "The detail for this signal"
msgstr "Painikkeen vakiokohta"

#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308
msgid "Handler"
msgstr "Käsittelijä"

#: ../gladeui/glade-signal.c:190
#, fuzzy
msgid "The handler for this signal"
msgstr "Nimiön pango-määreet"

#: ../gladeui/glade-signal.c:195
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr "Käyttäjän tiedot"

#: ../gladeui/glade-signal.c:196
#, fuzzy
msgid "The user data for this signal"
msgstr "Painikkeen vakiokohta"

#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440
msgid "Support Warning"
msgstr "Varoitus tuesta"

#: ../gladeui/glade-signal.c:202
msgid "The versioning support warning for this signal"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:208
msgid "Whether this signal is run after default handlers"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal.c:214
msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514
msgid "Select an object to pass to the handler"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451
msgid "Signal"
msgstr "Signaali"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346
msgid "User data"
msgstr "Käyttäjän tiedot"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361
msgid "Swap"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523
#, fuzzy
#| msgid "Widget"
msgid "Glade Widget"
msgstr "Ikkunaelementti"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524
#, fuzzy
msgid "The glade widget to edit signals"
msgstr "Painikkeen vakiokohta"

#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "Symbolia \"%s\" ei löytynyt"

#: ../gladeui/glade-utils.c:144
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "Tyyppiä ei saatu lähteestä \"%s\""

#: ../gladeui/glade-utils.c:310
#, c-format
msgid ""
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
"Add a %s first."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:491
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"

#: ../gladeui/glade-utils.c:496
msgid "Libglade Files"
msgstr "Libglade-tiedostot"

#: ../gladeui/glade-utils.c:501
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr "GtkBuilder-tiedostot"

#: ../gladeui/glade-utils.c:507
msgid "All Glade Files"
msgstr "Kaikki glade-tiedostot"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1230
#, fuzzy
msgid "Could not show link:"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu tallentaa"

#. Reset the column
#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
msgid "class"
msgstr "luokka"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
msgstr "GladeWidgetActionClass-rakenteen osoitin"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
#, fuzzy
msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr "Onko tämä toiminto herkkä"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvyys"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
#, fuzzy
msgid "Whether this action is visible"
msgstr "Onko tämä toiminto herkkä"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "Johdettu adapteri (%s) luokasta %s on jo olemassa!"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957
#, c-format
msgid "%s does not support adding any children."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
msgid "Name of the class"
msgstr "Luokan nimi"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
msgid "GType of the class"
msgstr "Luokan GType"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr "Käännetty luokan otsikko, jota käytetään glade-käyttöliittymässä"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
msgid "Generic Name"
msgstr "Yleinen nimi"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "Käytetään uusien ikkunaelementtien luonnissa"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
msgid "Icon Name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
msgid "The icon name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488
msgid "Catalog"
msgstr "Luettelo"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr "Tämän luokan esitelleen ikkunaelementtiluettelon nimi"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495
msgid "Book"
msgstr "Kirja"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr "Tämän ikkunaelementtiluokan DevHelp-hakujen nimiavaruus"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502
msgid "Special Child Type"
msgstr "Erityinen lapsityyppi"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr ""
"Sisälää pakkausominaisuuden nimen, jolla erityiset lapsityypit voidaan "
"selvittää tälle säilöluokalle"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510
msgid "Cursor"
msgstr "Kohdistin"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "Kohdistin ikkunaelementtien lisäämiseksi käyttöliittymään"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1357
msgid "The name of the widget"
msgstr "Ikkunaelementin nimi"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1361
msgid "Internal name"
msgstr "Sisäinen nimi"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1362
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "Ikkunaelementin sisäinen nimi"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1366
msgid "Anarchist"
msgstr "Anarkisti"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1367
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr "Onko tämä yhdistelmälapsi peritynyt vai anarkistinen lapsi"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1373
msgid "Object"
msgstr "Olio"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1374
msgid "The object associated"
msgstr "Liittyvä kohde"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1379
msgid "Adaptor"
msgstr "Adapteri"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1380
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "Luokan adapteri siihen liittyvälle elementille"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1386
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "Glade-projekti, johon tämä elementti kuuluu"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1393
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "GladeProperties-luettelo"

#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
msgid "Parent"
msgstr "Emoelementti"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1398
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "Osoitin GladeWidget-emoelementtiin"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1403
msgid "Internal Name"
msgstr "Sisäinen nimi"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1404
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "Yleinen nimien etuliite sisäisille elementeille"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1409
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "Uusien elementtien mallina käytettävä GladeWidget-malli"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
msgid "Exact Template"
msgstr "Tarkka malli"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1416
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
msgstr "Luodaanko täydellinen kopio käytettäessä mallia"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1420
msgid "Reason"
msgstr "Syy"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1421
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "Tämän luonnille asetettu GladeCreateReason"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1428
msgid "Toplevel Width"
msgstr "Ylimmän tason leveys"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1429
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "Elementin leveys, kun ylin taso on GladeDesignLayout"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1434
msgid "Toplevel Height"
msgstr "Ylimmän tason korkeus"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1435
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "Elementin korkeus, kun ylin taso on GladeDesignLayout"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1441
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr "Varoitusviesti versioiden yhteensopimattomuudesta"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1446
#, fuzzy
msgid "Wether the widget is visible or not"
msgstr "Onko tämä ominaisuus käännettävissä"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1451
#, fuzzy
#| msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
msgstr "Yhdistetyn ikkunaelementin sisäistä elementtiä ei voi poistaa."

#: ../gladeui/glade-widget.c:4757
#, c-format
msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4766
#, c-format
msgid "Object has unrecognized type %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4832
msgid "Property has versioning problems: "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4834
msgid "Some properties have versioning problems: "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4854
msgid "Signal has versioning problems: "
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:4856
msgid "Some signals have versioning problems: "
msgstr ""

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
msgid "Categories"
msgstr "Luokat"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
msgid "Emblems"
msgstr "Tunnusmerkit"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
#, fuzzy
msgid "Emoticons"
msgstr "Hymiöt"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
msgid "International"
msgstr "Kansainväliset"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
msgid "MIME Types"
msgstr "MIME-tyypit"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
msgid "Places"
msgstr "Sijainnit"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1
msgid "_General"
msgstr "_Yleiset"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2
msgid "_Packing"
msgstr "_Pakkaus"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3
msgid "_Common"
msgstr "_Yhteiset"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4
msgid "_Signals"
msgstr "_Signaalit"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1
msgid "Translation domain:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2
msgid "Composite template toplevel:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
msgstr "Asetetan %s käyttämään omaa otsake-elementtiä"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4
msgid "Custom CSS style provider:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5
msgid "From the project directory"
msgstr "Projektikansiosta"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
msgid "From a project relative directory"
msgstr "Projektin suhteellisesta kansiosta"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
msgid "From this directory"
msgstr "Tästä kansiosta"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
msgid "Choose a path to load image resources"
msgstr "Valitse polku, josta kuvaresurssit ladataan"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
msgid "Image resources are loaded locally:"
msgstr "Kuvaresurssit ladataan paikallisesti:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Toolkit version required:"
msgstr "Vaaditut varusohjelmien versiot:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
#| msgid "Top Right"
msgid "Copyright:"
msgstr "Tekijänoikeus:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
msgid "program or library name"
msgstr "ohjelman tai kirjaston nimi"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
msgid "Author(s):"
msgstr "Tekijät:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3
msgid "License:"
msgstr "Lisenssi:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17
#| msgid "Description For"
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18
msgid "program or library short description"
msgstr "ohjelman tai kirjaston lyhyt kuvaus"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20
msgid "GNU GPL version 2"
msgstr "GNU GPL, versio 2"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21
msgid "GNU GPL version 3"
msgstr "GNU GPL, versio 3"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22
msgid "GNU LGPL version 2.1"
msgstr "GNU LGPL, versio 2.1"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23
msgid "GNU LGPL version 3"
msgstr "GNU LGPL, versio 3"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24
msgid "BSD 2-clause"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
msgid "BSD 3-clause"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
msgid "Apache 2"
msgstr "Apache 2"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27
#| msgid "MIT X11"
msgid "MIT"
msgstr "MIT"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
msgid "GNU All permissive"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
msgid ""
"Verify that the project does not use any properties,\n"
"signals or widgets which are not available in the target version"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s of %s"
msgid "Setting License type of %s"
msgstr "Asetetaan %s / %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a stock item"
msgid "Setting %s to use logo file"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään vakiokohtaa"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a single line"
msgid "Setting %s to use a logo icon"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään yhtä riviä"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395
msgid "<choose a key>"
msgstr "<valitse avain>"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467
msgid "Accelerator Key"
msgstr "Näppäinoikotie"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "Valitse näppäinoikotiet..."

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
msgctxt "textattr"
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
msgctxt "textattr"
msgid "Weight"
msgstr "Paino"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
msgctxt "textattr"
msgid "Variant"
msgstr "Muunnos"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
msgctxt "textattr"
msgid "Stretch"
msgstr "Venytys"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
msgctxt "textattr"
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaus"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Yliviivaus"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity"
msgstr "Painovoima"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity Hint"
msgstr "Painovoimavihje"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263
msgctxt "textattr"
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267
msgctxt "textattr"
msgid "Absolute Size"
msgstr "Absoluuttinen koko"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
msgctxt "textattr"
msgid "Foreground Color"
msgstr "Edustaväri"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
msgctxt "textattr"
msgid "Background Color"
msgstr "Taustaväri"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282
msgctxt "textattr"
msgid "Underline Color"
msgstr "Alleviivausväri"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough Color"
msgstr "Yliviivausväri"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296
msgctxt "textattr"
msgid "Scale"
msgstr "Asteikko"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302
msgctxt "textattr"
msgid "Font Description"
msgstr "Fontin kuvaus"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830
msgid "<Enter Value>"
msgstr "<syötä arvo>"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363
msgid "Unset"
msgstr "Peru asetus"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724
msgid "Select a color"
msgstr "Valitse väri"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759
msgid "Select a font"
msgstr "Valitse fontti"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894
msgid "Attribute"
msgstr "Määre"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902
msgid "Value"
msgstr "Arvo"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057
msgid "Setup Text Attributes"
msgstr "Aseta tekstin määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Edit Attributes"
msgstr "Määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a custom child"
msgid "Setting %s to use a center child"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään omaa lasta"

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a custom child"
msgid "Setting %s to not use a center child"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään omaa lasta"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom child"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään omaa lasta"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard configuration"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään oletusmäärittelyä"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock button"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään vakionappia"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222
#, c-format
msgid "Setting %s to use a label and image"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään otsaketta ja kuvaa"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään ominaisuutta %s määreenä"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään ominaisuutat %s suoraan"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356
#, c-format
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
msgstr "Nouda %s mallista (tyyppi %s)"

#. translators: the adjective not the verb
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
msgid "unset"
msgstr "peru asetus"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
msgid "no model"
msgstr "ei mallia"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
#, c-format
msgid "Setting columns on %s"
msgstr "Asetetaan sarake kohteessa %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
msgid "< define a new column >"
msgstr "< määritä uusi sarake >"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
msgid "Add and remove columns:"
msgstr "Lisää ja poista sarakkeita:"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878
msgid "Column type"
msgstr "Sarakkeen tyyppi"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900
msgid "Column name"
msgstr "Sarakkeen nimi"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use static text"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään vakiokohtaa"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use an external buffer"
msgstr "Asetetaan %s mallimerkkijonoa"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään ensisijaista vakiokuvaketta"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään ensisijaista kuvaketeeman kuvaketta"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään ensisijaista kuvaketta tiedostonimestä"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään toissijaista vakiokuvaketta"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään toissijaista kuvaketeeman kuvaketta"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään toissijaista kuvaketta tiedostonimestä"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään ensisijaista vakiokuvaketta"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjemerkintä"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587
#, c-format
msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjemerkintä"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "Sijoitetaan %s kohdan %s sisään"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137
msgid "X position property"
msgstr "X-sijainnin ominaisuus"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr "Lapsiolion X-sijainnin asetuksessa käytetty ominaisuus"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144
msgid "Y position property"
msgstr "Y-sijainnin ominaisuus"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr "Lapsiolion Y-sijainnin asetuksessa käytetty ominaisuus"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151
msgid "Width property"
msgstr "Leveyden ominaisuus"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr "Lapsiolion leveyden asetuksessa käytetty ominaisuus"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158
msgid "Height property"
msgstr "Korkeuden ominaisuus"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr "Lapsiolion leveyden asetuksessa käytetty ominaisuus"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165
msgid "Can resize"
msgstr "Kokoa voi muuttaa"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr "Tukeeko tämä säilö lapsielementtien koon muuttamista"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97
msgid "Toggle"
msgstr "Vipu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203
msgid "Radio"
msgstr "Vaihtoehto"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222
#, fuzzy
msgid "Recent"
msgstr "Nollaa"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230
#, fuzzy
msgid "Action Group Editor"
msgstr "Toimintoryhmä"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195
msgid "Introduction page"
msgstr "Esittelysivu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199
msgid "Content page"
msgstr "Sisältösivu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203
msgid "Confirmation page"
msgstr "Vahvistussivu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:615 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:623
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "Lisää säilö kohtaan %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:631
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197
#, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "Poista säilö kohdasta %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:830
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr "Järjestetään kohdan %s lapset"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
msgid "Tree View Column"
msgstr "Puunäkymän sarake"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
msgid "Cell Renderer"
msgstr "Solunpiirto"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362
msgid "Properties and Attributes"
msgstr "Ominaisuudet ja määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368
msgid "Common Properties and Attributes"
msgstr "Yhteiset omanaisuudet ja määreet"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#. Accelerator
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
msgid "Accelerator"
msgstr "Näppäinoikotie"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
msgid "Combo"
msgstr "Yhdistelmä"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94
msgid "Spin"
msgstr "Kiertopainike"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
msgid "Progress"
msgstr "Edistymispalkki"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
#, fuzzy
msgid "Spinner"
msgstr "Splini"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452
msgid "Icon View Editor"
msgstr "Kuvakenäkymämuokkain"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457
msgid "Combo Editor"
msgstr "Kiinnitä _muokkain"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462
#, fuzzy
msgid "Entry Completion Editor"
msgstr "Syötteen täydennys"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
#, c-format
msgid "%s is set to load %s from the model"
msgstr "%s on asetettu lataamaan %s mallista"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
#, c-format
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
msgstr "%s on asetettu muokkaamaan kohdetta %s suoraan"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
msgid "This combo box is not configured to have an entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94
msgid "Tearoff menus are disabled"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58
msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69
#, c-format
msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80
#, c-format
msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
#, fuzzy
#| msgid "This property only applies to stock images"
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry has a frame"
msgstr "Tämä ominaisuus koskee vain vakiokuvia"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry characters are invisible"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr "Lisää rivi kohtaan %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr "Lisää sarake kohtaan %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "Poista sarake kohdasta %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "Poista rivi kohdasta %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
#, fuzzy
#| msgid "This property does not apply when Angle is set."
msgid "This property does not apply when a custom title is set"
msgstr "Tämä ominaisuus ei ole käytössä, jos kulma on asetettu."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304
msgid ""
"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
"controls"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
#, fuzzy
#| msgid "This property only applies to stock images"
msgid "This property only applies to stock images or named icons"
msgstr "Tämä ominaisuus koskee vain vakiokuvia"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110
msgid "This property only applies to named icons"
msgstr "Tämä ominaisuus koskee vain nimettyjä kuvakkeita"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "Muokkaa valikkopalkkia"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175
msgid "Edit Menu"
msgstr "Muokkaa valikkoa"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142
#, c-format
msgid "An object of type %s cannot have any children."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193
msgid "<separator>"
msgstr "<erotin>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207
msgid "<custom>"
msgstr "<oma>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245
msgid "Children cannot be added to a separator."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253
msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already has a menu."
msgstr "%s on jo avattu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "%s item already has a submenu."
msgstr "%s on jo avattu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476
msgid "Normal item"
msgstr "Tavallinen"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477
msgid "Image item"
msgstr "Kuva"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478
msgid "Check item"
msgstr "Valinta"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479
msgid "Radio item"
msgstr "Vaihtoehto"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480
msgid "Separator item"
msgstr "Erotin"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205
#, fuzzy
msgid "Recent Menu"
msgstr "Äskettäinen toiminto"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514
msgid "Tool Item"
msgstr "Työkalukohde"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
#, fuzzy
msgid "Tool Item Group"
msgstr "Työkalukohde"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709
#, fuzzy
msgid "Recent Chooser Menu"
msgstr "Viimeisimpien valitsin"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid "Menu Item"
msgstr "Valikon kohta"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr "Lisää sivu kohtaan %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr "Poista sivu kohdasta %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
msgid "This progressbar does not show text"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
msgid "Scale is configured to not draw the value"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56
#, fuzzy
msgid "This property is disabled"
msgstr "Onko tämä ominaisuus käännettävissä"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72
msgid "Search bar is already full"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152
msgid "Tag"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160
#, fuzzy
msgid "Text Tag Table Editor"
msgstr "Teksti merkintätaulu"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
msgid "Button"
msgstr "Painike"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "Muu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Separator"
msgstr "Erotin"

#. PangoVariant enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
msgid "Image"
msgstr "Kuva"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
msgid "Check"
msgstr "Valinta"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "Työkalupalkin muokkain"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
#, fuzzy
#| msgid "This property does not apply when Angle is set."
msgid "This property only applies when configuring the label with text"
msgstr "Tämä ominaisuus ei ole käytössä, jos kulma on asetettu."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225
#, fuzzy
msgid "Tool Palette Editor"
msgstr "Työkalupalkin muokkain"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88
msgid "Column"
msgstr "Sarake"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111
msgid "Tree View Editor"
msgstr "Puunäkymämuokkain"

#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204
msgid ""
"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294
msgid "Search is disabled"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301
msgid "Headers are invisible"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308
msgid "Expanders are not shown"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "Poistetaan kohdan %s emoelementti"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895
#, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "Lisätään emoelementti %s kohdalle %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1011
#, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "Lisätään %s kokoryhmään %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1015
#, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "Lisätään %s uuteen kokoryhmään"

#. Add trailing new... item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1073
msgid "New Size Group"
msgstr "Uusi kokoryhmä"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39
#, fuzzy
#| msgid "This property only applies to stock images"
msgid "This property does not apply to client-side decorated windows"
msgstr "Tämä ominaisuus koskee vain vakiokuvia"

#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use a custom title
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a custom child"
msgid "Setting %s to use a custom title"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään omaa lasta"

#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use the standard title
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use standard label text"
msgid "Setting %s to use the standard title"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään vakio-otsaketta"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a single line"
msgid "Setting %s to show window controls"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään yhtä riviä"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to not use action appearance"
msgid "Setting %s to not show window controls"
msgstr "Asetetaan %s olemaan käyttämättä toiminnon ulkoasua"

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160
msgid ""
"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
"that icon in the treeview."
msgstr ""
"Lisää ensin vakionimi alla olevaan kenttään ja sen jälkeen lisää ja määritä "
"tämän kuvakkeen lähteet puunäkymässä."

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
msgstr ""
"Syötä tiedostonimi, suhteellinen tai täysi polku tälle lähteelle %s. Glade "
"lataa ajonaikaisesti kohteet vain projektin kansiosta."

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765
#, c-format
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
#, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785
#, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798
#, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626
msgid "File Name"
msgstr "Tiedostonimi"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from stock"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään kuvaa vakiovalinnoista"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään kuvaketta kuvaketeemasta"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a stock item"
msgid "Setting %s to use a resource name"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään vakiokohtaa"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from filename"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään kuvaa tiedostonimestä"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock item"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään vakiokohtaa"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304
msgid "Stock Item:"
msgstr "Vakiokohta:"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336
msgid "Custom label and image:"
msgstr "Oma nimike ja kuva:"

#. Label area frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343
msgid "Edit Label"
msgstr "Muokkaa nimikettä"

#. Internal Image area...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379
msgid "Edit Image"
msgstr "Muokkaa kuvaa"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214
#, c-format
msgid "Setting %s to use an attribute list"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään määreluetteloa"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään pango-merkintämerkkijonoa"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
#, c-format
msgid "Setting %s to use a pattern string"
msgstr "Asetetaan %s mallimerkkijonoa"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322
#, c-format
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään normaalia rivitystä"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359
#, c-format
msgid "Setting %s to use a single line"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään yhtä riviä"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään tiettyä pango-rivitystä"

#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120
msgid "Add and remove rows:"
msgstr "Lisää ja poista rivejä:"

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155
msgid ""
"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
"key to remove the selected column)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334
#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379
#, fuzzy
msgid "<Type Here>"
msgstr "<Kirjoita tähän>"

#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594
#, fuzzy
#| msgid "<Enter Value>"
msgid "<Enter ID>"
msgstr "<syötä arvo>"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard label text"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään vakio-otsaketta"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgstr "Asetetan %s käyttämään omaa otsake-elementtiä"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232
msgid "Group Header"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207
msgid ""
"Choose a Data Model and define some\n"
"columns in the data store first"
msgstr ""
"Valitse tietomalli ja määrittele\n"
"ensin sarakkeen tietovarastoon"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a custom child"
msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään omaa lasta"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use tooltip markup"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään pango-merkintämerkkijonoa"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to not use action appearance"
msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
msgstr "Asetetaan %s olemaan käyttämättä toiminnon ulkoasua"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a single line"
msgid "Setting %s to use a named icon"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään yhtä riviä"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a single line"
msgid "Setting %s to use an icon file"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään yhtä riviä"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a custom child"
msgid "Setting %s to use a custom titlebar"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään omaa lasta"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s to use a stock item"
msgid "Setting %s to use a system provided titlebar"
msgstr "Asetetaan %s käyttämään vakiokohtaa"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "Sivuasetusikkuna"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
msgid "Print Dialog"
msgstr "Tulostusikkuna"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Page Set"
msgstr "Sivun koko:"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Copies"
msgstr "Ominaisuudet"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
msgid "Collate"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Vapauta"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Asteikko"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
msgid "Generate PDF"
msgstr "Luo PDF"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
msgid "Generate PS"
msgstr "Luo PS"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Number Up"
msgstr "Sivujen lukumäärä"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
msgid "Number Up Layout"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
msgstr "GTK+ UNIX-tulostuksen päätasot"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "Preview snapshot"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
msgid "Edit Separately"
msgstr "Muokkaa erikseen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
msgid "Remove Parent"
msgstr "Poista emoelementti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
msgid "Add Parent"
msgstr "Lisää emoelementti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
msgid "Viewport"
msgstr "Näkymä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
msgid "Event Box"
msgstr "Tapahtumalaatikko"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
msgid "Frame"
msgstr "Kehys"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
msgid "Aspect Frame"
msgstr "Sivusuhdekehys"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Vieritysikkuna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
msgid "Expander"
msgstr "Laajennin"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
msgid "Grid"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
msgid "Box"
msgstr "Laatikko"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
msgid "Paned"
msgstr "Paneelina"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
msgid "Stack"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
msgid "Add to Size Group"
msgstr "Lisää kokoryhmään"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Clear properties"
msgstr "Ominaisuudet"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Read _documentation"
msgid "Read documentation"
msgstr "Lue _dokumentaatiota"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
msgid "Style Classes"
msgstr ""

#. GtkAttachOptions enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
msgid "Fill"
msgstr "Täytä"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Start"
msgstr "Alku"

#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
msgid "Center"
msgstr "Keskitä"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
msgid "End"
msgstr "Loppu"

#. GtkAlign enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
msgid "Baseline"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
msgid "Exposure"
msgstr "Paljastaminen"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Kohdistimen liike"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr "Kohdistimen liikevihje"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Button Motion"
msgstr "Painikkeen liike"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Button 1 Motion"
msgstr "Painikkeen 1 liike"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Button 2 Motion"
msgstr "Painikkeen 2 liike"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Button 3 Motion"
msgstr "Painikkeen 3 liike"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
msgid "Button Press"
msgstr "Painikkeen painallus"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Button Release"
msgstr "Painikkeen vapautus"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
msgid "Key Press"
msgstr "Näppäimen painallus"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
msgid "Key Release"
msgstr "Näppäimen vapautus"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Enter Notify"
msgstr "Saapumishuomautus"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Leave Notify"
msgstr "Poistumishuomautus"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Focus Change"
msgstr "Kohdistusmuutos"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
msgid "Structure"
msgstr "Rakenne"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Property Change"
msgstr "Ominaisuuden muutos"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Visibility Notify"
msgstr "Näkyvyyshuomautus"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Proximity In"
msgstr "Läheisyys lähenee"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Proximity  Out"
msgstr "Läheisyys loittonee"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "Substructure"
msgstr "Alirakenne"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid "Scroll"
msgstr "Vieritin"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
msgid "Touch"
msgstr ""

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
#, fuzzy
#| msgid "Scroll"
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Vieritin"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "All Events"
msgstr "Kaikki tapahtumat"

#. Accelerators
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid "Accelerators"
msgstr "Näppäinoikotiet"

#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid "Accessible Name"
msgstr "Estettömyysnimi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
msgid "Accessible Description"
msgstr "Estettömyyskuvaus"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid "Role"
msgstr ""

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Invalid"
msgstr "Epäkelpo"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator Key"
msgid "Accelerator Label"
msgstr "Näppäinoikotie"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
msgid "Alert"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgid "Animation"
msgstr "Todentaminen"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
msgid "Arrow"
msgstr "Nuoli"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
msgid "Canvas"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
#, fuzzy
#| msgid "Check Button"
msgid "Check Box"
msgstr "Valintapainike"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Check Menu Item"
msgstr "Valikon valintakohta"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
#, fuzzy
#| msgid "Color Picker"
msgid "Color Chooser"
msgstr "Värivalitsin"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
#, fuzzy
#| msgid "Column name"
msgid "Column Header"
msgstr "Sarakkeen nimi"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "Combo Box"
msgstr "Yhdistelmäruutu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
#, fuzzy
msgid "Date Editor"
msgstr "Työkalupalkin muokkain"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
#, fuzzy
#| msgid "Desktop"
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Työpöytä"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
#, fuzzy
#| msgid "Desktop"
msgid "Desktop Frame"
msgstr "Työpöytä"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
#, fuzzy
#| msgid "Dialog"
msgid "Dial"
msgstr "Valintaikkuna"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Dialog"
msgstr "Valintaikkuna"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
#, fuzzy
#| msgid "Directory"
msgid "Directory Name"
msgstr "Kansio"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Drawing Area"
msgstr "Piirtoalue"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
#, fuzzy
#| msgid "File Chooser Button"
msgid "File Chooser"
msgstr "Tiedostonvalintapainike"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Filler"
msgstr "Täytä"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
#, fuzzy
#| msgid "Recent Chooser"
msgid "Font Chooser"
msgstr "Viimeisimpien valitsin"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Glass Pane"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
#, fuzzy
#| msgid "Container"
msgid "HTML Container"
msgstr "Säilö"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Icon Name"
msgid "Icon"
msgstr "Kuvakkeen nimi"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
#, fuzzy
#| msgid "Internal name"
msgid "Internal Frame"
msgstr "Sisäinen nimi"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
msgid "Layered Pane"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "List"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
#, fuzzy
#| msgid "List Store"
msgid "List Item"
msgstr "Luettelosäilö"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid "Menu Bar"
msgstr "Valikkopalkki"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid "Option Pane"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
#, fuzzy
msgid "Page Tab"
msgstr "Sivun koko:"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid "Page Tab List"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
#, fuzzy
#| msgid "Paned"
msgid "Panel"
msgstr "Paneelina"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
msgid "Password Text"
msgstr ""

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Popup Menu"
msgstr "Ponnahdusvalikko"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
#, fuzzy
#| msgid "Progress Bar"
msgid "Progress bar"
msgstr "Edistymispalkki"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
#, fuzzy
#| msgid "Button"
msgid "Push Button"
msgstr "Painike"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Radio Button"
msgstr "Vaihtoehtopainike"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "Valikon vaihtoehtokohta"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal Panes"
msgid "Root Pane"
msgstr "Vaakapaneelit"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid "Row Header"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
#, fuzzy
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Vieritin"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
#, fuzzy
#| msgid "Scroll"
msgid "Scroll pane"
msgstr "Vieritin"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Slider"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Split Pane"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "Spin Button"
msgstr "Pyöröpainike"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Status Bar"
msgstr "Tilarivi"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
msgid "Table"
msgstr "Taulukko"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
#, fuzzy
#| msgid "Table"
msgid "Table Cell"
msgstr "Taulukko"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
#, fuzzy
#| msgid "Separator Menu Item"
msgid "Tear Off Menu Item"
msgstr "Valikon kohtien erotin"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
msgid "Terminal"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
msgid "Toggle Button"
msgstr "Vipupainike"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Tool Bar"
msgstr "Työkalupalkki"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
#, fuzzy
#| msgid "Tooltip"
msgid "Tool Tip"
msgstr "Vinkki"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
#, fuzzy
#| msgid "Tree View"
msgid "Tree"
msgstr "Puunäkymä"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
#, fuzzy
#| msgid "Text Tag Table"
msgid "Tree Table"
msgstr "Teksti merkintätaulu"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
msgid "Header"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
msgid "Footer"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
msgid "Paragraph"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
msgid "Ruler"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application"
msgstr "Sovellukset"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Autocomplete"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
#, fuzzy
#| msgid "_Edit"
msgid "Editbar"
msgstr "_Muokkaa"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
#, fuzzy
#| msgid "Embedded By"
msgid "Embedded"
msgstr "Upottanut"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Text Entry"
msgid "Entry"
msgstr "Tekstikenttä"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
#, fuzzy
#| msgid "Character"
msgid "Chart"
msgstr "Merkki"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Caption"
msgstr "Toiminto"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
#, fuzzy
#| msgid "Aspect Frame"
msgid "Document Frame"
msgstr "Sivusuhdekehys"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
#, fuzzy
#| msgid "Ascending"
msgid "Heading"
msgstr "Kasvava"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Sivun koko:"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Section"
msgstr "Toiminto"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
msgid "Redundant Object"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "Form"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
msgid "Link"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "Input Method Window"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
#, fuzzy
#| msgid "Table"
msgid "Table Row"
msgstr "Taulukko"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
#, fuzzy
#| msgid "Tree Store"
msgid "Tree Item"
msgstr "Puusäilö"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
msgid "Document Spreadsheet"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
#, fuzzy
#| msgid "Read _documentation"
msgid "Document Presentation"
msgstr "Lue _dokumentaatiota"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "Document Text"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "Document Web"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "Document Email"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
#, fuzzy
#| msgid "List Store"
msgid "List Box"
msgstr "Luettelosäilö"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
#, fuzzy
#| msgid "Group"
msgid "Grouping"
msgstr "Ryhmä"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
#, fuzzy
#| msgid "Image"
msgid "Image Map"
msgstr "Kuva"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "Notification"
msgstr "Huomautus"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
#, fuzzy
msgid "Info Bar"
msgstr "Tiedot"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "Level Bar"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
#, fuzzy
#| msgid "Title"
msgid "Title Bar"
msgstr "Otsikko"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "Block Quote"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Audio"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "Video"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "Definition"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
#, fuzzy
#| msgid "Vertical"
msgid "Article"
msgstr "Pysty"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid "Landmark"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
#, fuzzy
#| msgid "Low"
msgid "Log"
msgstr "Matala"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "Marquee"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
msgid "Math"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
msgid "Rating"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
msgid "Time"
msgstr ""

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
#, fuzzy
#| msgid "Description For"
msgid "Description List"
msgstr "Kuvaaja"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
#, fuzzy
#| msgid "Description For"
msgid "Description Term"
msgstr "Kuvaaja"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
#, fuzzy
#| msgid "Description For"
msgid "Description Value"
msgstr "Kuvaaja"

#. Atk role enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
msgid "Last Defined"
msgstr ""

#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
msgid "Controlled By"
msgstr "Kohteen ohjain"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
msgid "Controller For"
msgstr "Ohjain kohteelle"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
#, fuzzy
#| msgid "Labelled By"
msgid "Labeled By"
msgstr "Nimikkeet"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid "Label For"
msgstr "Nimikoi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "Member Of"
msgstr "Kuuluu ryhmään"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
msgid "Node Child Of"
msgstr "Lapsisolmu kohteelle"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Flows To"
msgstr "Virtaa kohtaan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
msgid "Flows From"
msgstr "Virtaa kohdasta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Subwindow Of"
msgstr "Ali-ikkuna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
msgid "Embeds"
msgstr "Upottaa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Embedded By"
msgstr "Upottanut"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
msgid "Popup For"
msgstr "Ponnahdusikkuna toiselle"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
msgid "Parent Window Of"
msgstr "Toisen kohteen emoelementti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Described By"
msgstr "Kuvattu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "Description For"
msgstr "Kuvaaja"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
#, fuzzy
msgid "A list of style class names to apply to this widget"
msgstr "Ensimmäinen funktiolle välitettävä merkkijono"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "Lista näppäinoikoteistä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr "Kohteen esiintymän nimi esteettömyystukea varten"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "Kohteen kuvaus, muotoiltu esteettömyysohjelmistoja varten"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
#, fuzzy
#| msgid "The filesystem path of the project"
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "Projektin polku tiedostojärjestelmässä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr "Esittää kohdetta, jota ohjaa yksi tai useampi muu kohde"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr "Esittää kohdetta, joka ohjaa yhtä tai useampia muuta kohdetta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
#, fuzzy
#| msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
msgstr "Ilmaisee, että yksi tai useampi kohde toimii tämän nimikkeenä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr "Ilmaisee, että kohde on yhden tai useamman muun kohteen nimike"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr "Ilmaisee, että kohde on yhden tai useamman kohderyhmän jäsen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""
"Ilmaisee, että kohde on solu puutaulussa, joka näytetään, koska solu samassa "
"sarakkeessa laajennettiin ja määrittää solun"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"Ilmaisee, että kohde sisältää tietoa, joka virtaa loogisesti toiseen "
"AtkObject-olioon perättäisessä järjestyksessä, esimerkiksi tekstivirta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"Ilmaisee, että kohde sisältää tietoa, joka virtaa loogisesti toisesta "
"AtkObject-oliosta perättäisessä järjestyksessä, esimerkiksi tekstivirta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr ""
"Ilmaisee, että komponenttiin oon liitetty ali-ikkuna, muttei muuten ole "
"yhteydessä komponentin käyttöliittymärakenteeseen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr ""
"Ilmaisee, että kohteeseen on upotettu toisen kohteen sisältö, eli tämän "
"kohteen sisältö piirretään toisen kohteen ympärille"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr ""
"Valinnan \"Upottaa\" vastakohta ja ilmaisee, että tämän kohteen sisältö on "
"upotettu toisen kohteen sisään"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr "Ilmaisee, että kohde on ponnahdusikkuna toiselle kohteelle"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr "Ilmaisee, että kohde on toisen kohteen emoelementti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr ""
"Ilmaisee, että muu kohde sisältää lisätietoja tietoa tästä kohteesta. Tämä "
"kertoo enemmän kuin \"Nimikkeet\""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr ""
"Ilmaisee, että kohde sisältää kuvaavaa lisätietoja toisesta kohteesta. Tämä "
"kertoo enemmän kuin \"Nimiköi\""

#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
msgid "Queue"
msgstr "Jono"

#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
msgid "Immediate"
msgstr "Välitön"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
msgid "Insert Before"
msgstr "Lisää ennen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
msgid "Insert After"
msgstr "Lisää jälkeen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
msgid "Remove Slot"
msgstr "Poista rako"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
msgid "Number of items"
msgstr "Kohtien lukumäärä"

#. GtkPositionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
msgid "Top"
msgstr "Ylä"

#. GtkPositionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
msgid "Bottom"
msgstr "Ala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
#, fuzzy
#| msgid "Center"
msgid "Center Child"
msgstr "Keskitä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
msgid "The number of items in the box"
msgstr "Laatikossa olevien kohtien lukumäärä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Vaakasuuntainen laatikko"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
msgid "Vertical Box"
msgstr "Pystylaatikko"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
msgid "North West"
msgstr "Luode"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
msgid "North"
msgstr "Pohjoinen"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
msgid "North East"
msgstr "Koillinen"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
msgid "West"
msgstr "Länsi"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
msgid "East"
msgstr "Itä"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
msgid "South West"
msgstr "Lounas"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
msgid "South"
msgstr "Etelä"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
msgid "South East"
msgstr "Kaakko"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
msgid "Static"
msgstr "Kiinteä"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
msgid "Toolbar"
msgstr "Työkalupalkki"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
msgid "Splash Screen"
msgstr "Käynnistyskuva"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
msgid "Utility"
msgstr "Apuohjelma"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
msgid "Dock"
msgstr "Telakka"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "Pudotusvalikko"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
msgid "Tooltip"
msgstr "Vinkki"

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
msgid "Top Level"
msgstr "Ylin taso"

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
msgid "Popup"
msgstr "Ponnahdusvalikko"

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
msgid "Offscreen"
msgstr ""

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
msgid "Always Center"
msgstr "Keskitä aina"

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
msgid "Center on Parent"
msgstr "Keskitä emoelementtiin"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
#, fuzzy
#| msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgid "A list of accel groups to be added to this window"
msgstr "Syötä luettelo kuhunkin riviin sovellettavista arvoista"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
#, fuzzy
msgid "Offscreen Window"
msgstr "Vieritysikkuna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application Window"
msgstr "Sovellukset"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
msgid "Overlay"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
msgid "Menu Shell"
msgstr "Valikkokuori"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "Valikon kohdan sijainti valikossa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
msgid "Edit&#8230;"
msgstr "Muokkaa&#8230;"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
msgid "Use Underline"
msgstr "Käytä alleviivausta"

#. GtkActivatable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
msgid "Related Action"
msgstr "Liittyvä toiminto"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Käytä toiminnon ulkoasua"

#. GtkActionable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
#, fuzzy
#| msgid "Icon Name"
msgid "Action Name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"

#. Atk click property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
msgid "Click"
msgstr "Napsauta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "Aseta atk-toiminnon \"Napsauta\" kuvaus"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
msgid "Image Menu Item"
msgstr "Valikon kuvakohta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
msgid "Stock Item"
msgstr "Vakiokohta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
msgid "Accel Group"
msgstr "Oikotieryhmä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
msgid "The stock item for this menu item"
msgstr "Tämän valikonkohdan vakiokohta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "Valikon kohtien erotin"

#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
msgid "Left to Right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"

#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
msgid "Right to Left"
msgstr "Oikealta vasemmalle"

#. GtkPackDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Ylhäältä alas"

#. GtkPackDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Alhaalta ylös"

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaaka"

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
msgid "Vertical"
msgstr "Pysty"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
msgid "Icons only"
msgstr "Vain kuvakkeet"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
msgid "Text only"
msgstr "Vain teksti"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
msgid "Text below icons"
msgstr "Teksti kuvakkeiden alla"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
msgid "Text beside icons"
msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressä"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
msgid "Small Toolbar"
msgstr "Pieni työkalupalkki"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
msgid "Large Toolbar"
msgstr "Suuri työkalupalkki"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Raahaa & tiputa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
msgstr "Symbolinen vakiokuvakkeen kuvakekoko"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "Työkalun sijainti työkalupalkissa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
#, fuzzy
msgid "Tool Palette"
msgstr "Paletti"

#. GtkScrollablePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
msgid "Minimum"
msgstr ""

#. GtkScrollablePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
msgid "Natural"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
#, fuzzy
msgid "The position of the tool item group in the palette"
msgstr "Työkalun sijainti työkalupalkissa"

#. PangoEllipsizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
msgid "Middle"
msgstr "Keskellä"

#. GtkReliefStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
msgid "Half"
msgstr "Puolikas"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "Työkalujen erotin"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
msgid "Tool Button"
msgstr "Työkalupalkin painike"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
#, fuzzy
msgid ""
"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
"an icon factory)"
msgstr ""
"Kohteessa näytettävä vakiokuvake (valitse gtk+-vakiokuvake kuvakevarastosta)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "Työkaluvipupainike"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "Vaihtoehtopainike"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "Valikkotyökalun painike"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
msgid "Handle Box"
msgstr "Kahvalaatikko"

#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
msgid "Left"
msgstr "Vasen"

#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
msgid "Right"
msgstr "Oikea"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
msgid "In"
msgstr "Kohdassa"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
msgid "Out"
msgstr "Ulos"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
msgid "Etched In"
msgstr "Upotettu"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
msgid "Etched Out"
msgstr "Kohotettu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
msgid "Attributes"
msgstr "Määreet"

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
msgid "Word"
msgstr "Sana"

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
msgid "Character"
msgstr "Merkki"

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
msgid "Word Character"
msgstr "Sanan merkki"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr "Nimiön pango-määreet"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
msgid "Text Entry"
msgstr "Tekstikenttä"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
#, fuzzy
#| msgid "Create Folder"
msgid "Free Form"
msgstr "Luo kansio"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
msgid "Alpha"
msgstr ""

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
#, fuzzy
#| msgid "Digits column"
msgid "Digits"
msgstr "Numerosarake"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Sivujen lukumäärä"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
msgid "Phone"
msgstr ""

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
msgid "URL"
msgstr ""

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
msgid "Email"
msgstr ""

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
msgid "Password"
msgstr "Salasana"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
msgid "Pin Code"
msgstr "PIN-koodi"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
msgid "Spellcheck"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
msgid "No Spellcheck"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
#, fuzzy
#| msgid "Entry Completion"
msgid "Word Completion"
msgstr "Syötteen täydennys"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
msgid "Lowercase"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
msgid "Uppercase Chars"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
msgid "Uppercase Words"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
msgid "Uppercase Sentences"
msgstr ""

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
msgid "Primary Stock Icon"
msgstr "Ensisijainen vakiokuvake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
msgid "Secondary Stock Icon"
msgstr "Toissijainen vakiokuvake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
msgid "Primary Icon Pixbuf"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen pixbuf"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen pixbuf"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
msgid "Primary Icon Name"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen nimi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
msgid "Secondary Icon Name"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen nimi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
msgid "Primary Icon Activatable"
msgstr "Ensisijaisen kuvake aktivoitavissa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
msgid "Secondary Icon Activatable"
msgstr "Toissijainen kuvake aktivoitavissa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
msgid "Primary Icon Sensitive"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
msgid "Secondary Icon Sensitive"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen herkkyys"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Edistymisen osa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Edistymisen pulssiaskel"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeteksti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeteksti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjemerkintä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjemerkintä"

#. Atk activate property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "Aseta atk-toiminnon \"Aktivoi\" kuvaus"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
#, fuzzy
#| msgid "Text Entry"
msgid "Search Entry"
msgstr "Tekstikenttä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinäkymä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
#, fuzzy
#| msgid "Text Entry"
msgid "Search Bar"
msgstr "Tekstikenttä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
msgid "Stock Button"
msgstr "Vakiopainike"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
msgid "Response ID"
msgstr "Vastetunniste"

#. Atk press property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
msgid "Press"
msgstr "Paina"

#. Atk release property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
msgid "Release"
msgstr "Vapauta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
msgid "The stock item for this button"
msgstr "Painikkeen vakiokohta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr "Tämän painikkeen vastetunniste valintaikkunassa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "Aseta atk-toiminnon \"Paina\" kuvaus"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "Aseta atk-toiminnon \"Vapauta\" kuvaus"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584
msgid "Check Button"
msgstr "Valintapainike"

#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586
msgid "Always"
msgstr "Aina"

#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
msgid "If Valid"
msgstr "Jos kelvollinen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
#, fuzzy
msgid "Switch"
msgstr "Venytys"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590
#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
msgid "File Chooser Button"
msgstr "Tiedostonvalintapainike"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596
msgid "Select Folder"
msgstr "Valitse kansio"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
msgid "Create Folder"
msgstr "Luo kansio"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
msgid "Scale Button"
msgstr "Venytyspainike"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
msgid ""
"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
"array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
"for all the other values, spread evenly over the range of values"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
msgid "Volume Button"
msgstr "Äänenvoimakkuuspainike"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "Tiedostonvalintaelementti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603
#, fuzzy
msgid "Application Chooser Widget"
msgstr "Tiedostonvalintaelementti"

#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
msgid "New Tab"
msgstr "Uusi välilehti"

#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
#| msgid "Window"
msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608
msgid "Color Button"
msgstr "Väripainike"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609
msgid "Font Button"
msgstr "Fonttipainike"

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"

#. GtkSensitivityType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613
msgid "On"
msgstr "Käytössä"

#. GtkSensitivityType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
msgid "Off"
msgstr "Ei käytössä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
#, fuzzy
msgid "Combo Box Text"
msgstr "Yhdistelmäruutu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
msgid "Items"
msgstr "Kohdat"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
#, fuzzy
msgid "The list of items to show in the combo box"
msgstr "Laatikossa olevat kohdat"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
#, fuzzy
msgid "Application Chooser Button"
msgstr "Tiedostonvalintapainike"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620
msgid "Progress Bar"
msgstr "Edistymispalkki"

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622
msgid "Continuous"
msgstr "Jatkuva"

#. GtkLevelBarMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624
msgid "Discrete"
msgstr "Erillinen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627
#, fuzzy
#| msgid "Generic Name"
msgid "Resource Name"
msgstr "Yleinen nimi"

#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629
msgid "Icon Size"
msgstr "Kuvakkeen koko"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
msgid "Dialog Box"
msgstr "Valintaruutu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631
msgid "Insert Row"
msgstr "Lisää rivi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
msgid "Before"
msgstr "Ennen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634
msgid "Insert Column"
msgstr "Lisää sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635
msgid "Remove Row"
msgstr "Poista rivi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636
msgid "Remove Column"
msgstr "Poista sarake"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"

#. GtkAttachOptions enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640
msgid "Shrink"
msgstr "Kutistus"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "Selaa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeet"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
#, fuzzy
msgid "The number of rows for this grid"
msgstr "Laatikossa olevien kohtien lukumäärä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644
#, fuzzy
msgid "The number of columns for this grid"
msgstr "Kuvakesarakkeiden välissä oleva pikselimäärä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Vaakapaneelit"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Pystypaneelit"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
msgid "Notebook"
msgstr "Muistio"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648
msgid "Insert Page Before"
msgstr "Lisää sivu ennen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
msgid "Insert Page After"
msgstr "Lisää sivu jälkeen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650
msgid "Remove Page"
msgstr "Poista sivu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
msgid "Number of pages"
msgstr "Sivujen lukumäärä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652
msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "Muistion sivujen lukumäärä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
msgid "HeaderBar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
msgid "Reserve space for subtitle"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656
#, fuzzy
#| msgid "Custom"
msgid "Custom Title"
msgstr "Muu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657
#, fuzzy
#| msgid "Add %s"
msgid "Add Slot"
msgstr "Lisää %s"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658
msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659
#, fuzzy
#| msgid "The number of items in the box"
msgid "The number of items in the header bar"
msgstr "Laatikossa olevien kohtien lukumäärä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660
#, fuzzy
#| msgid "Edit Image"
msgid "Edit page"
msgstr "Muokkaa kuvaa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661
#, fuzzy
#| msgid "Visible column"
msgid "Visible child"
msgstr "Näkyvyys-sarake"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663
msgid "Crossfade"
msgstr ""

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Slide Right"
msgstr "Oikea"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667
msgid "Slide Left"
msgstr ""

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669
msgid "Slide Up"
msgstr ""

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671
msgid "Slide Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Slide Left-Right"
msgstr "Oikea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673
msgid "Slide Up-Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674
msgid "Move Over Up"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675
msgid "Move Over Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676
msgid "Move Over Left"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677
#, fuzzy
#| msgid "Toplevel Height"
msgid "Move Over Right"
msgstr "Ylimmän tason korkeus"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678
msgid "Move Over Up-Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679
msgid "Move Over Down-Up"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680
msgid "Move Over Left-Right"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
msgid "Move Over Right-Left"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682
msgid "Move Under Up"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
msgid "Move Under Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684
msgid "Move Under Left"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
msgid "Move Under Right"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686
#, fuzzy
#| msgid "The number of pages in the notebook"
msgid "The number of pages in the stack"
msgstr "Muistion sivujen lukumäärä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
#, fuzzy
msgid "Stack Switcher"
msgstr "Venytys"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688
msgid "Stack Sidebar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
#, fuzzy
msgid "Revealer"
msgstr "Vapauta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690
#, fuzzy
#| msgid "Add %s"
msgid "Add Row"
msgstr "Lisää %s"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
msgid "Single"
msgstr "Yksi"

#. GtkSelectionMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"

#. GtkSelectionMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
msgid "Multiple"
msgstr "Useita"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697
#, fuzzy
#| msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgid "The position of the row item in the listbox"
msgstr "Työkalun sijainti työkalupalkissa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
msgid "List Box Row"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
msgid "Range"
msgstr "Alue"

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701
msgid "Discontinuous"
msgstr "Epäjatkuva"

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703
msgid "Delayed"
msgstr "Viivästetty"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705
msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706
msgid ""
"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
"up to the knob"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Vaaka-asteikko"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Pystyasteikko"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710
#, fuzzy
msgid "Scrollbar"
msgstr "Vieritin"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Vaakasuuntainen vierityspalkki"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Pystyvierityspalkki"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713
msgid "Button Box"
msgstr "Painikelaatikko"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
msgid "Spread"
msgstr "Levitä"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
msgid "Edge"
msgstr "Reuna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Vaakasuuntainen painikelaatikko"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Pystysuuntainen painikelaatikko"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "Vaakaerotin"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723
msgid "Vertical Separator"
msgstr "Pystyerotin"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
msgid "Accel Label"
msgstr "Oikotien otsake"

#. GtkArrowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
msgid "Up"
msgstr "Ylös"

#. GtkArrowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
msgid "Down"
msgstr "Alas"

#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
#, fuzzy
#| msgid "Menu Tool Button"
msgid "Menu Button"
msgstr "Valikkotyökalun painike"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731
#, fuzzy
#| msgid "Stock Button"
msgid "Lock Button"
msgstr "Vakiopainike"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
msgid "Fixed"
msgstr "Kiinteä"

#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
msgid "Info"
msgstr "Tiedot"

#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
msgid "Top Left"
msgstr "Ylävasemmalla"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750
msgid "Bottom Left"
msgstr "Alavasen"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752
msgid "Top Right"
msgstr "Yläoikealla"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754
msgid "Bottom Right"
msgstr "Alaoikea"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
msgid ""
"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional "
"widgets when a mouse is present"
msgstr ""

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760
msgid "About Dialog"
msgstr "Tietoja-ikkuna"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764
msgid "GPL 2.0"
msgstr "GPL 2.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
msgid "GPL 3.0"
msgstr "GPL 3.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
msgid "LGPL 2.1"
msgstr "LGPL 2.1"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770
msgid "LGPL 3.0"
msgstr "LGPL 3.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
msgid "MIT X11"
msgstr "MIT X11"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
msgid "Artistic"
msgstr ""

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778
#, fuzzy
#| msgid "GPL 2.0"
msgid "GPL 2.0 Only"
msgstr "GPL 2.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
#, fuzzy
#| msgid "GPL 3.0"
msgid "GPL 3.0 Only"
msgstr "GPL 3.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782
#, fuzzy
#| msgid "LGPL 2.1"
msgid "LGPL 2.1 Only"
msgstr "LGPL 2.1"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784
#, fuzzy
#| msgid "LGPL 3.0"
msgid "LGPL 3.0 Only"
msgstr "LGPL 3.0"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""
"Voit merkitä tämän käännettäväksi ja asettaa nimen tai osoitteen, jos haluat "
"näyttää käännöksestä riippuvan kääntäjän. Muussa tapauksessa tulisi listata "
"kaikki kääntäjät ja poistaa tämä merkkijono käännettävien joukosta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Värinvalintaikkuna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "Tiedostonvalintaikkuna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "Fontin valintaikkuna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
#, fuzzy
msgid "Application Chooser Dialog"
msgstr "Viimeisimpien tiedostojen valintaikkuna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790
msgid "Message Dialog"
msgstr "Viesti-ikkuna"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798
msgid "Yes, No"
msgstr "Kyllä, Ei"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "Ok, Peru"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801
msgid "Color Selection"
msgstr "Värinvalinta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
#, fuzzy
#| msgid "File Chooser Widget"
msgid "Color Chooser Widget"
msgstr "Tiedostonvalintaelementti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803
#, fuzzy
#| msgid "File Chooser Dialog"
msgid "Color Chooser Dialog"
msgstr "Tiedostonvalintaikkuna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804
#, fuzzy
#| msgid "File Chooser Widget"
msgid "Font Chooser Widget"
msgstr "Tiedostonvalintaelementti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805
#, fuzzy
#| msgid "Recent Chooser Dialog"
msgid "Font Chooser Dialog"
msgstr "Viimeisimpien tiedostojen valintaikkuna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806
msgid "Font Selection"
msgstr "Fontin valinta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
msgid "Assistant"
msgstr "Ohjattu toiminto"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808
msgid "Number of Pages"
msgstr "Sivujen lukumäärä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
#, fuzzy
msgid "Initially Complete"
msgstr "Syötteen täydennys"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
msgid "Intro"
msgstr "Esittely"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820
msgid "Number of pages in this assistant"
msgstr "Tämän apulaisen sivujen lukumäärä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
msgid ""
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
"input."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "Sivun sijainti ohjatussa toiminnossa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
msgid "Link Button"
msgstr "Linkkipainike"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824
msgid "Recent Chooser"
msgstr "Viimeisimpien valitsin"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "Viimeisimmin käytetyt viimeisiksi"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "Viimeisimmin käytetyt ensimmäiseksi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "Viimeisimpien tiedostojen valintaikkuna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
msgid "Size Group"
msgstr "Kokoryhmä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
msgid "Widgets"
msgstr "Ikkunaelementit"

#. GtkSizeGroupMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
msgid "List of widgets in this group"
msgstr "Luettelo elementeistä tässä ryhmässä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
msgid "Window Group"
msgstr "Ikkunaryhmä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
msgid "Adjustment"
msgstr "Säätö"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840
#, fuzzy
msgid "An accelerator key for this action"
msgstr "Tämän luonnille asetettu GladeCreateReason"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
msgid "Toggle Action"
msgstr "Viputoiminto"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
msgid "Radio Action"
msgstr "Vaihtoehtopainike"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
msgid "Recent Action"
msgstr "Äskettäinen toiminto"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
msgid "Action Group"
msgstr "Toimintoryhmä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845
msgid "Entry Completion"
msgstr "Syötteen täydennys"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
msgid "Icon Factory"
msgstr "Kuvaketehdas"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847
msgid "Icon Sources"
msgstr "Kuvakelähteet"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
msgid "A list of sources for this icon factory"
msgstr "Luettelo tämän kuvaketehtaan lähteistä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849
msgid "List Store"
msgstr "Luettelosäilö"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
msgid "Data"
msgstr "Tieto"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851
msgid "Enter a list of column types for this data store"
msgstr "Syötä luettelo tämän tietosäilön saraketyypeistä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgstr "Syötä luettelo kuhunkin riviin sovellettavista arvoista"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853
msgid "Tree Store"
msgstr "Puusäilö"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
msgid "Tree Model Filter"
msgstr "Puumallin suodatin"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855
msgid "Tree Model Sort"
msgstr "Puumallin järjestys"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
msgid "Tree Selection"
msgstr "Puuvalinta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:857
msgid "Tree View"
msgstr "Puunäkymä"

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "Vaaka- ja pystysuuntaiset"

#. GtkSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
msgid "Ascending"
msgstr "Kasvava"

#. GtkSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
msgid "Grow Only"
msgstr "Vain kasvatus"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
msgid "Icon View"
msgstr "Kuvakenäkymä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
msgid "Cell Background Color name column"
msgstr "Solun tautavärin nimisarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
msgid "Cell Background Color column"
msgstr "Solun taustavärisarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
#, fuzzy
msgid "Cell Background RGBA column"
msgstr "Solun taustavärisarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
msgid "Width column"
msgstr "Leveys-sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
msgid "Height column"
msgstr "Korkeus-sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vaakatäyttö"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
msgid "Horizontal Padding column"
msgstr "Vaakatäyttösarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Pystytäyttö"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
msgid "Vertical Padding column"
msgstr "Pystytäyttösarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vaakatasaus"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
msgid "Horizontal Alignment column"
msgstr "Vaakatasaus-sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Pystyasemointi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
msgid "Vertical Alignment column"
msgstr "Pystyasemointisarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
msgid "Sensitive column"
msgstr "Herkkä sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
msgid "Visible column"
msgstr "Näkyvyys-sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
msgid "The column in the model to load the value from"
msgstr "Mallin sarake, josta arvo ladataan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886
msgid "Text Renderer"
msgstr "Tekstirenderöinti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
msgid "Alignment column"
msgstr "Tasaus-sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
msgid "Attributes column"
msgstr "Määresarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889
msgid "Background Color Name column"
msgstr "Taustavärin nimi-sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
msgid "Background Color column"
msgstr "Taustavärisarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891
msgid "Editable column"
msgstr "Muokattava sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
msgid "Ellipsize column"
msgstr "Ellipsoi sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893
msgid "Family column"
msgstr "Perhesarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
msgid "Font column"
msgstr "Fonttisarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895
msgid "Font Description column"
msgstr "Fontin kuvaus-sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
msgid "Foreground Color Name column"
msgstr "Edustavärin nimisarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897
msgid "Foreground Color column"
msgstr "Edustavärin sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
msgid "Language column"
msgstr "Kielikuvake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899
msgid "Markup column"
msgstr "Merkintäsarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
msgid "Rise column"
msgstr "Nostosarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901
msgid "Scale column"
msgstr "Venytys-sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
msgid "Single Paragraph Mode column"
msgstr "Yhden kappaleen tila-sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903
msgid "Size column"
msgstr "Kokosarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
msgid "Data column"
msgstr "Tietosarake"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "Erityisen tiivistetty"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
msgid "Extra Condensed"
msgstr "Hyvin tiivistetty"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
msgid "Condensed"
msgstr "Tiivistetty"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
msgid "Semi Condensed"
msgstr "Hieman tiivistetty"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
msgid "Semi Expanded"
msgstr "Hieman laajennettu"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
msgid "Expanded"
msgstr "Laajennettu"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
msgid "Extra Expanded"
msgstr "Hyvin laajennettu"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "Erityisen laajennettu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
msgid "Stretch column"
msgstr "Venytys-sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
msgid "Strikethrough column"
msgstr "Yliviivaus-sarake"

#. PangoStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
msgid "Oblique"
msgstr ""

#. PangoStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
msgid "Style column"
msgstr "Tyylisarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
msgid "Text column"
msgstr "Tekstisarake"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
msgid "Double"
msgstr "Kahdenna"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
msgid "Low"
msgstr "Matala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
msgid "Underline column"
msgstr "Alleviivaus-sarake"

#. PangoVariant enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
msgid "Small Capitals"
msgstr "Pienemmät isot kirjaimet"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
msgid "Variant column"
msgstr "Muuttuva sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
msgid "Weight column"
msgstr "Painosarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
msgid "Width in Characters column"
msgstr "Leveys merkkeinä -sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
msgid "Wrap Mode column"
msgstr "Rivitystila -sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
msgid "Wrap Width column"
msgstr "Rivitysleveys -sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
#, fuzzy
msgid "Background RGBA column"
msgstr "Taustavärisarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
#, fuzzy
msgid "Foreground RGBA column"
msgstr "Edustavärin sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
#, fuzzy
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Asetetaan %s asettamaan enimmäisleveys merkkeinä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
#, fuzzy
#| msgid "Insert placeholder to %s"
msgid "Placeholder text"
msgstr "Lisää säilö kohtaan %s"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
msgid "Accelerator Renderer"
msgstr "Oikotien piirto -sarake"

#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
msgid "Gtk"
msgstr "Gtk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
msgid "Accelerator Mode column"
msgstr "Oikotien tila -sarake"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
msgid "Shift Key"
msgstr "Vaihtonäppäin"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
msgid "Lock Key"
msgstr "Lukitusavain"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
msgid "Control Key"
msgstr "Control-näppäin"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
msgid "Alt Key"
msgstr "Alt-näppäin"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
msgid "Fifth Key"
msgstr "Viides avain"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
msgid "Sixth Key"
msgstr "Kuudes avain"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
msgid "Seventh Key"
msgstr "Seitsemäs avain"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
msgid "Eighth Key"
msgstr "Kahdeksas avain"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
msgid "First Mouse Button"
msgstr "Ensimmäinen hiiren nappi"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
msgid "Second Mouse Button"
msgstr "Toinen hiiren nappi"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
msgid "Third Mouse Button"
msgstr "Kolmas hiiren nappi"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
msgid "Forth Mouse Button"
msgstr "Neljäs hiiren nappi"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
msgid "Fifth Mouse Button"
msgstr "Viides hiiren nappi"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
msgid "Super Modifier"
msgstr "Super-näppäin"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
msgid "Hyper Modifier"
msgstr "Hyper-muokkain"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980
msgid "Meta Modifier"
msgstr "Meta-muokkain"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982
msgid "Release Modifier"
msgstr "Vapautusmuokkain"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984
msgid "All Modifiers"
msgstr "Kaikki muokkaimet"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985
msgid "Accelerator Modifiers column"
msgstr "Oikotien muokkaimet -sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986
msgid "Keycode column"
msgstr "Näppäinkoodisarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987
msgid "Combo Renderer"
msgstr "Yhdistelmävalinnan piirtäjä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988
msgid "Has Entry column"
msgstr "Sisältää syötteen -sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989
msgid "Model column"
msgstr "Mallin sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990
msgid "Text Column column"
msgstr "Tekstisarake-sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991
msgid "Spin Renderer"
msgstr "Pyörönapin piirto"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992
msgid "Adjustment column"
msgstr "Säätösarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993
msgid "Climb Rate column"
msgstr "Kasvunopeus-sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994
msgid "Digits column"
msgstr "Numerosarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995
msgid "Pixbuf Renderer"
msgstr "Pixbuf-piirto"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996
msgid "Follow State column"
msgstr "Seuraa tilaa -sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997
msgid "Icon Name column"
msgstr "Kuvakkeen nimi -sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf-sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:999
#, fuzzy
#| msgid "Icon Name column"
msgid "GIcon column"
msgstr "Kuvakkeen nimi -sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
msgstr "Pixbuf-laajentimen suljettu-sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1001
msgid "Pixbuf Expander Open column"
msgstr "Pixbuf-laajentimen auki-sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002
msgid "Stock Detail column"
msgstr "Vakiokuvaus-sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003
msgid "Stock column"
msgstr "Vakiosarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004
msgid "Stock Size column"
msgstr "Vakiokokosarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1005
msgid "Progress Renderer"
msgstr "Edistymisen piirto"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006
msgid "Orientation column"
msgstr "Suuntasarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1007
msgid "Pulse column"
msgstr "Pulssisarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008
msgid "Text Horizontal Alignment column"
msgstr "Tekstin vaakatasauksen sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1009
msgid "Text Vertical Alignment column"
msgstr "Tekstin pystytasauksen sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010
msgid "Value column"
msgstr "Arvosarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1011
#, fuzzy
msgid "Inverted column"
msgstr "Lisää sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012
#, fuzzy
msgid "Spinner Renderer"
msgstr "Pyörönapin piirto"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1013
msgid "Active column"
msgstr "Aktiivinen sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014
msgid "Toggle Renderer"
msgstr "Vipupainikkeen piirtäjä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1015
msgid "Activatable column"
msgstr "Aktivoitavissa oleva sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016
msgid "Inconsistent column"
msgstr "Epäkonsistentti sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1017
msgid "Indicator Size column"
msgstr "Ilmaisimen koko-sarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018
msgid "Radio column"
msgstr "Vaihtoehtosarake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1019
msgid "Status Icon"
msgstr "Tilakuvake"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020
msgid "Text Buffer"
msgstr "Tekstipuskuri"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1021
#, fuzzy
msgid "Entry Buffer"
msgstr "Tekstipuskuri"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022
msgid "Text Tag"
msgstr "Tekstin merkintä"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1023
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksti merkintätaulu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024
msgid "File Filter"
msgstr "Tiedostosuodin"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1025
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-tyypit"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026
#, fuzzy
msgid "Patterns"
msgstr "Paletti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1027
msgid "The list of mime types to add to the filter"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028
msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1029
#, fuzzy
msgid "Recent Filter"
msgstr "Tiedostosuodin"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1031
#, fuzzy
msgid "The list of application names to add to the filter"
msgstr "Ensimmäinen funktiolle välitettävä merkkijono"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032
#, fuzzy
msgid "Recent Manager"
msgstr "UI-hallinta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033
#, fuzzy
msgid "Themed Icon"
msgstr "Valitse väri"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035
msgid "Toplevels"
msgstr "Ylätasot"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036
msgid "Containers"
msgstr "Säilöt"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037
msgid "Control and Display"
msgstr "Säätimet ja näkymät"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038
msgid "Composite Widgets"
msgstr "Yhdistelmäelementit"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040
msgid "Deprecated"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Properties and Attributes"
msgid "Program Attributes"
msgstr "Ominaisuudet ja määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4
msgid "License Text"
msgstr "Lisenssiteksti"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11
#| msgid "Translatable"
msgid "Translators"
msgstr "Kääntäjät"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12
msgid "Artists"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentoijat"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14
#| msgid "Top Right"
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeus"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15
#| msgid "Comment"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17
msgid "License and Copyright"
msgstr "Lisenssi ja tekijänoikeus"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18
msgid "Website:"
msgstr "Verkkosivusto:"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19
msgid "Credits"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Action Attributes"
msgstr "Määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Toolbar"
msgid "Toolbar Proxies"
msgstr "Työkalupalkki"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Action"
msgid "Toggle and Radio"
msgstr "Viputoiminto"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "Value ID:"
msgstr "Arvo"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Radio item"
msgid "Radio proxies"
msgstr "Vaihtoehto"

#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Activatable column"
msgid "Activatable / Actionable"
msgstr "Aktivoitavissa oleva sarake"

#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "App Chooser Button Attributes"
msgstr "Tiedostonvalintapainike"

#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "App Chooser Widget Attributes"
msgstr "Tiedostonvalintaelementti"

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Box Attributes"
msgstr "Määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2
msgid "Baseline:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Add center child"
msgstr "Lisää %s-lapsi"

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4
msgid "Whether this box should include a centered child."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Vertical Alignment"
msgid "Child alignments:"
msgstr "Pystyasemointi"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vaaka"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical:"
msgstr "Pysty"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Button Attributes"
msgstr "Määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Button Motion"
msgid "Button Content"
msgstr "Painikkeen liike"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Add custom button content"
msgid "Add custom content"
msgstr "Lisää oma napin sisältö"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9
msgid "Label with optional image"
msgstr "Otsake ja valinnainen kuva"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10
#| msgid "Image"
msgid "Image:"
msgstr "Kuva:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
#| msgid "Position"
msgid "Position:"
msgstr "Sijainti:"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Combo Box Attributes"
msgstr "Määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Tree Model Sort"
msgid "Tree model:"
msgstr "Puumallin järjestys"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3
msgid "Draw frame around entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4
msgid "Tearoff menus"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5
msgid "Tabular Menus"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Combo Box Text Attributes"
msgstr "Yhdistelmäruutu"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Number of items"
msgid "List of items:"
msgstr "Kohtien lukumäärä"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
msgid "Input Hints:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Primary icon"
msgid "Primary Icon"
msgstr "Ensisijainen kuvake"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Tooltip"
msgid "Tooltip:"
msgstr "Vinkki"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4
msgid "Use markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"primary icon's tooltip\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Secondary icon"
msgid "Secondary Icon"
msgstr "Toissijainen kuvake"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"secondary icon's tooltip"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal Alignment"
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Vaakatasaus"

#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "File Chooser Button"
msgid "File Chooser Attributes"
msgstr "Tiedostonvalintapainike"

#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Font Button"
msgid "Font Button Attributes"
msgstr "Fonttipainike"

#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Setup Text Attributes"
msgid "Font Chooser Attributes"
msgstr "Aseta tekstin määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Grid Attributes"
msgstr "Määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4
msgid "Spacing:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5
msgid "Homogeneous"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6
msgid "Count:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Headerbar Attributes"
msgstr "Määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Custom"
msgid "Custom title"
msgstr "Muu"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
msgstr "Asetetan %s käyttämään omaa otsake-elementtiä"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4
msgid "Show window controls"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5
msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Icon View Editor"
msgid "Icon View Attributes"
msgstr "Kuvakenäkymämuokkain"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4
msgid "Single Click Activate"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Columns"
msgid "Columns:"
msgstr "Sarakkeet"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4
msgid "Cell Spacing:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5
msgid "Item Width:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6
msgid "View Margin:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7
msgid "Item Size and Spacing"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
#| msgctxt "textattr"
#| msgid "Size"
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4
#| msgid "Palette _Appearance"
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2
msgid "Formatting"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Label For"
msgid "Label behaviour"
msgstr "Nimikoi"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4
msgid "Wrap only on new line"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Never"
msgid "Never wrap"
msgstr "Ei koskaan"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Automatic"
msgid "Automatically wrap"
msgstr "Automaattinen"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Toplevel Width"
msgid "Label Width"
msgstr "Ylimmän tason leveys"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Properties and Attributes"
msgid "Level Bar Attributes"
msgstr "Ominaisuudet ja määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Indicator Size column"
msgid "Indicator Mode:"
msgstr "Ilmaisimen koko-sarake"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3
msgid "Minimum:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4
msgid "Maximum:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5
#| msgid "Value"
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Message Dialog"
msgid "Message Dialog Attributes"
msgstr "Viesti-ikkuna"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Primary icon"
msgid "Primary Text:"
msgstr "Ensisijainen kuvake"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Secondary icon"
msgid "Secondary Text:"
msgstr "Toissijainen kuvake"

#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Alignment and Padding"
msgstr "Tasaus"

#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Vertical Padding"
msgid "Padding"
msgstr "Pystytäyttö"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Notebook Attributes"
msgstr "Määreet"

#. Property used to choose which page of the notebook to edit
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Edit Image"
msgid "Edit page:"
msgstr "Muokkaa kuvaa"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Tab Attributes"
msgstr "Määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Properties and Attributes"
msgid "Progress Bar Attributes"
msgstr "Ominaisuudet ja määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Ellipsize column"
msgid "Ellipsize Text:"
msgstr "Ellipsoi sarake"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Setup Text Attributes"
msgid "Tree View Attributes"
msgstr "Aseta tekstin määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Stretch column"
msgid "Search Column:"
msgstr "Venytys-sarake"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Insert Column"
msgid "Expander Column:"
msgstr "Lisää sarake"

#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Recent Chooser Attributes"
msgstr "Viimeisimpien valitsin"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Scale Button"
msgid "Scale Button Attributes"
msgstr "Venytyspainike"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Scale Button"
msgid "Scale orientation:"
msgstr "Venytyspainike"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Scale Attributes"
msgstr "Määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
msgid "Stepper Sensitivity"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3
msgid "Lower:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4
msgid "Upper:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5
msgid "Highlight Origin"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Properties and Attributes"
msgid "Scrolling Attributes"
msgstr "Ominaisuudet ja määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4
msgid "Policy:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Scrollbar Attributes"
msgstr "Määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Scrolled Window"
msgid "Scrolled Window Attributes"
msgstr "Vieritysikkuna"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
msgid "Window Placement:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Scrollbar Policy:"
msgstr "Vieritin"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Adjustment"
msgid "Adjustment:"
msgstr "Säätö"

#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Setup Text Attributes"
msgid "Spin Button Attributes"
msgstr "Aseta tekstin määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Button Motion"
msgid "Button Orientation:"
msgstr "Painikkeen liike"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Stack Attributes"
msgstr "Määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2
msgid "Homogeneous:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Stack Switcher Attributes"
msgstr "Määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Setup Text Attributes"
msgid "Text View Attributes"
msgstr "Aseta tekstin määreet"

#. Name for populate-all property
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4
msgid "Populate for touch"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Text column"
msgid "Text Formatting"
msgstr "Tekstisarake"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "International"
msgid "Indentation:"
msgstr "Kansainväliset"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Left"
msgid "Left:"
msgstr "Vasen"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Right:"
msgstr "Oikea"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "Valikkopalkin muokkain"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10
msgid "Spacing"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11
msgid "Above Lines:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12
msgid "Below Lines:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13
msgid "Inside Wrap:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "_Text:"
msgid "Text:"
msgstr "_Teksti:"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Widget"
msgid "Widget:"
msgstr "Ikkunaelementti"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Widget Attributes"
msgstr "Määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3
msgid "Whether to use markup in the tooltip"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Widgets"
msgid "Widget Flags"
msgstr "Ikkunaelementit"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Widget"
msgid "Widget Spacing"
msgstr "Ikkunaelementti"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8
msgid ""
"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
"instead of setting a literal tooltip"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
msgid "Top:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Bottom"
msgid "Bottom:"
msgstr "Ala"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Window Attributes"
msgstr "Määreet"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2
msgid "Transient For:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3
msgid "Attached To:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Icon Size"
msgid "Icon File"
msgstr "Kuvakkeen koko"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Window"
msgid "Window Flags"
msgstr "Ikkuna"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
msgid "Hint:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgctxt "textattr"
#| msgid "Gravity"
msgid "Gravity:"
msgstr "Painovoima"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Title"
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13
msgid "Client side window decorations"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14
msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
msgstr ""