Blob Blame History Raw
# translation of glade3.HEAD.ar.po to
# Arabic translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007, 2009.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 21:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 21:44+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr "أنشئ أو افتح تصميمات واجهات مستخدم لتطبيقات جتك+"

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "مصمم الواجهة جلايد"

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:444
msgid "User Interface Designer"
msgstr "مصمم واجهة المستخدم"

#: ../src/main.c:42
msgid "Glade"
msgstr "جلايد"

#: ../src/main.c:52
msgid "Output version information and exit"
msgstr "اكتب رقم الإصدار ثم اخرج"

#: ../src/main.c:55
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "عطّل التكامل مع مساعدة المطور"

#: ../src/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ملف…]"

#: ../src/main.c:68
msgid "be verbose"
msgstr "كُن مسهِبا"

#: ../src/main.c:93
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr "أنشئ أو افتح تصميمات واجهات مستخدم لتطبيقات جتك+ أو جنوم"

#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
msgid "Glade options"
msgstr "خيارات غلايد"

#: ../src/main.c:105
msgid "Glade debug options"
msgstr "خيارات تنقيح غلايد"

#: ../src/main.c:106
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "أظهر خيارات تنقيح غلايد"

#: ../src/main.c:149
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr "دعم وحدة جي gmodule  غير موجود. دعم وحدة جي مطلوب لعمل جلايد"

#: ../src/main.c:176
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "لا يمكن فتح '%s'، الملف غير موجود.\n"

#: ../src/glade-window.c:50
msgid "[Read Only]"
msgstr "[للقراءة فقط]"

#: ../src/glade-window.c:159
#, c-format
msgid "Could not display the URL '%s'"
msgstr "لم يمكن عرض العنوان '%s'"

#: ../src/glade-window.c:163
msgid "No suitable web browser could be found."
msgstr "لم يمكن العثور على تطبيق متصفح وب مناسب"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
#. *              the second '%s'
#: ../src/glade-window.c:670
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "نشط '%s' %s"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
#: ../src/glade-window.c:677 ../src/glade-window.c:685
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "نشط '%s'"

#: ../src/glade-window.c:1083
msgid "Open…"
msgstr "افتح…"

#: ../src/glade-window.c:1126
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "تم تعديل الملف %s منذ قراءته."

#: ../src/glade-window.c:1130
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "إذا حفظت، ستضيع كل التغييرات الخارجية. احفظ رغم ذلك؟"

#: ../src/glade-window.c:1134
msgid "_Save Anyway"
msgstr "ا_حفظ على أي حال"

#: ../src/glade-window.c:1141
msgid "_Don't Save"
msgstr "_لا تحفظ"

#: ../src/glade-window.c:1167
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "فشل في حفظ %s: %s"

#: ../src/glade-window.c:1189
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "تم حفظ المشروع '%s'"

#: ../src/glade-window.c:1209
msgid "Save As…"
msgstr "احفظ ك‍…"

#: ../src/glade-window.c:1254
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "تعذر حفظ الملف %s"

#: ../src/glade-window.c:1258
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "ليست لديك الأذون اللازمة لحفظ هذا الملف."

#: ../src/glade-window.c:1279
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr "لا يمكن حفظ الملف %s. مشروع آخر بنفس المسار مفتوح"

#: ../src/glade-window.c:1304
msgid "No open projects to save"
msgstr "لا مشاريع مفتوحة للحفظ"

#: ../src/glade-window.c:1334
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:1345
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:1349
msgid "_Close without Saving"
msgstr "ا_غلق بدون حفظ"

#: ../src/glade-window.c:1376
#, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
msgstr "فشل في حفظ %s إلى %s: %s"

#: ../src/glade-window.c:1388
msgid "Save…"
msgstr "حفظ…"

#: ../src/glade-window.c:1886
msgid "Could not display the online user manual"
msgstr "لم يمكن عرض مساعدة المستخدم"

#: ../src/glade-window.c:1889 ../src/glade-window.c:1927
#, c-format
msgid ""
"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
"display the URL: %s"
msgstr "لم يمكن ايجاد تطبيق متصفح الشبكة مناسب فتح العنوان %s"

#: ../src/glade-window.c:1924
msgid "Could not display the online developer reference manual"
msgstr "لم يمكن عرض مساعدة المطور"

#: ../src/glade-window.c:1967
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"غلايد حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما نشرتها "
"مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك).\n"
"هذا البرنامج يوزع على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك "
"ضمانات قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو "
"العمومية لمزيد من التفاصيل.\n"
"من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
"هذا فاكتب إلى:\n"
"Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
"- 1307, USA"

#: ../src/glade-window.c:1993
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
"أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>"

#: ../src/glade-window.c:1994
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "انشئ او افتح واجهات مستخدم لتطبيقات جي تي كاي+ (‎GTK+) و جنوم"

#. File
#: ../src/glade-window.c:2066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7101
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7424
msgid "_File"
msgstr "_ملف"

#. Edit
#: ../src/glade-window.c:2067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7434
msgid "_Edit"
msgstr "_حرّر"

#. View
#: ../src/glade-window.c:2068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7107
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7442
msgid "_View"
msgstr "إ_عرض"

#: ../src/glade-window.c:2069
msgid "_Projects"
msgstr "م_شاريع"

#. Help
#: ../src/glade-window.c:2070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7119
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7445
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"

#: ../src/glade-window.c:2076
msgid "Create a new project"
msgstr "أنشئ مشروع جديد"

#: ../src/glade-window.c:2078
msgid "_Open…"
msgstr "ا_فتح…"

#: ../src/glade-window.c:2079
msgid "Open a project"
msgstr "افتح المشروع"

#: ../src/glade-window.c:2081
msgid "Open _Recent"
msgstr "افتح من _جديد"

#: ../src/glade-window.c:2084
msgid "Quit the program"
msgstr "اخرج من البرنامج"

#. ViewMenu
#: ../src/glade-window.c:2087
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "_عرض الصفيحة"

#: ../src/glade-window.c:2091
msgid "About this application"
msgstr "حول هذا التّطبيق"

#: ../src/glade-window.c:2093
msgid "_Contents"
msgstr "_المحتويات"

#: ../src/glade-window.c:2094
msgid "Display the user manual"
msgstr "عرض المساعدة للمستخدم"

#: ../src/glade-window.c:2096
msgid "_Developer Reference"
msgstr "مرجع الم_طور"

#: ../src/glade-window.c:2097
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "اعرض مرجع المطور"

#: ../src/glade-window.c:2106
msgid "Save the current project"
msgstr "إ_حفظ المشروع الحالي"

#: ../src/glade-window.c:2108
msgid "Save _As…"
msgstr "احفظ _ك‍…"

#: ../src/glade-window.c:2109
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "احفظ المشروع الحالي الحالي باسم مغاير"

#: ../src/glade-window.c:2112
msgid "Close the current project"
msgstr "غلق المشروع الحالي"

#: ../src/glade-window.c:2116
msgid "Undo the last action"
msgstr "تراجع عن العمل الأخير"

#: ../src/glade-window.c:2119
msgid "Redo the last action"
msgstr "أعِد آخر عملية"

#: ../src/glade-window.c:2122
msgid "Cut the selection"
msgstr "قص المنتقى"

#: ../src/glade-window.c:2125
msgid "Copy the selection"
msgstr "انسخ المنتقى"

#: ../src/glade-window.c:2128
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "الصق الحافظة"

#: ../src/glade-window.c:2131
msgid "Delete the selection"
msgstr "حذف المنتقى"

#: ../src/glade-window.c:2134
msgid "Modify project preferences"
msgstr "عدّل تفضيلات المشروع"

#. ProjectsMenu
#: ../src/glade-window.c:2137
msgid "_Previous Project"
msgstr "المشروع ال_سابق"

#: ../src/glade-window.c:2138
msgid "Activate previous project"
msgstr "نشّط المشروع السابق"

#: ../src/glade-window.c:2140
msgid "_Next Project"
msgstr "المشروع ال_تالي"

#: ../src/glade-window.c:2141
msgid "Activate next project"
msgstr "نشّط المشروع التالي"

#: ../src/glade-window.c:2149
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "استعمل أيقونات _صغيرة"

#: ../src/glade-window.c:2150
msgid "Show items using small icons"
msgstr "اعرض العناصر كايقونات صغيرة"

#: ../src/glade-window.c:2153
msgid "Dock _Palette"
msgstr "أرس _لوحة الألوان"

#: ../src/glade-window.c:2154
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "أرس لوحة الألوان في النافذة الرئيسية"

#: ../src/glade-window.c:2157
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "أرس الم_فتش"

#: ../src/glade-window.c:2158
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "أرس المفتش في النافذة الرئيسية"

#: ../src/glade-window.c:2161
#, fuzzy
msgid "Dock Prop_erties"
msgstr "خصائص"

#: ../src/glade-window.c:2162
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "أرس المحرر في النافذة الرئيسية"

#: ../src/glade-window.c:2170 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
msgid "Text beside icons"
msgstr "نص بجانب الأيقونة"

#: ../src/glade-window.c:2171
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "اعرض العناصر كنص مع ايقونات"

#: ../src/glade-window.c:2173
msgid "_Icons only"
msgstr "أي_قونات فقط"

#: ../src/glade-window.c:2174
msgid "Display items as icons only"
msgstr "أظهر الأزرار كأيقونات فقط"

#: ../src/glade-window.c:2176
msgid "_Text only"
msgstr "_نص فقط"

#: ../src/glade-window.c:2177
msgid "Display items as text only"
msgstr "أظهر الأزرار بنص فقط"

#: ../src/glade-window.c:2370
msgid "Select"
msgstr "اختر"

#: ../src/glade-window.c:2373
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "انتقِ قطعة في مساحة العمل"

#: ../src/glade-window.c:2396
msgid "Drag Resize"
msgstr "سحب و تحجيم"

#: ../src/glade-window.c:2399
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "سحب و تحجيم القطع في ميدان العمل"

#: ../src/glade-window.c:2440
msgid "Could not create a new project."
msgstr "لا يمكن انشاء مشروع جديد"

#: ../src/glade-window.c:2494
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "المشروع %s يحتوي على تغيرات غير محفوظة"

#: ../src/glade-window.c:2498
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr "إذا اعدت تحميله، ستضيع كل التغييرات التي لم يتم حفظها. احفظ رغم ذلك؟"

#: ../src/glade-window.c:2507
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "تم تعديل الملف %s خارجيا."

#: ../src/glade-window.c:2511
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "أترغب بإعادة تحميل المشروع؟"

#: ../src/glade-window.c:2517
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عد التحميل"

#: ../src/glade-window.c:2639
msgid "_Undo"
msgstr "_تراجع"

#. Change tooltips
#: ../src/glade-window.c:2641 ../gladeui/glade-app.c:273
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "تراجع: %s"

#: ../src/glade-window.c:2641 ../src/glade-window.c:2652
#: ../gladeui/glade-app.c:274
msgid "the last action"
msgstr "العمل الأخير"

#: ../src/glade-window.c:2650
msgid "_Redo"
msgstr "_إعادة"

#: ../src/glade-window.c:2652 ../gladeui/glade-app.c:273
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "إعادة: %s"

#: ../src/glade-window.c:2960
msgid "Go back in undo history"
msgstr "ارجع في تاريخ الرجوع"

#: ../src/glade-window.c:2962
msgid "Go forward in undo history"
msgstr "تقدم في تاريخ الرجوع"

#: ../src/glade-window.c:3014
msgid "Palette"
msgstr "لوحة"

#: ../src/glade-window.c:3024
msgid "Inspector"
msgstr "المفتش"

#: ../src/glade-window.c:3031 ../gladeui/glade-editor.c:350
#: ../gladeui/glade-widget.c:1096 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6530
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6560 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"

#: ../gladeui/glade-app.c:455
msgid "Clipboard"
msgstr "حافظة"

#: ../gladeui/glade-app.c:524
msgid "Active Project"
msgstr "مشروع نشط"

#: ../gladeui/glade-app.c:525
msgid "The active project"
msgstr "المشروع النشط"

#: ../gladeui/glade-app.c:531
msgid "Pointer Mode"
msgstr "نمط التأشير"

#: ../gladeui/glade-app.c:532
msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
msgstr "نمط التأشير للمؤشر في ميدان العمل"

#: ../gladeui/glade-app.c:602
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"محاولة كتابة بيانات شخصية للدليل %s لكنه ملف عادي.\n"
"لن يتم حفظ أي بيانات خصوصية في هذه الجلسة"

#: ../gladeui/glade-app.c:615
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"خطأ عند انشاء المجلد %s كتابة بيانات خصوصية.\n"
"لن يتم حفظ أي بيانات خصوصية في هذه الجلسة"

#: ../gladeui/glade-app.c:643
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"خطأ عند كتابة بيانات خصوصية ل‍ %s (%s).\n"
"لن يتم حفظ أي بيانات خصوصية في هذه الجلسة"

#: ../gladeui/glade-app.c:655
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"خطأ عند تسلسل بيانات التهيئة للحفظ  (%s).\n"
"لن يتم حفظ أي بيانات خصوصية في هذه الجلسة"

#: ../gladeui/glade-app.c:668
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"خطأ عند فتح %s لكتابة بيانات خصوصية (%s).\n"
"لن يتم حفظ أي بيانات خصوصية في هذه الجلسة"

#: ../gladeui/glade-app.c:1181 ../gladeui/glade-app.c:1222
#: ../gladeui/glade-app.c:1381
msgid "No widget selected."
msgstr "لم يتم انتقاء أيّة قطعة"

#: ../gladeui/glade-app.c:1274
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "لا يمكن لصق الاب المختار"

#: ../gladeui/glade-app.c:1285
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "لا يمكن اللق لقطع مختلفة"

#: ../gladeui/glade-app.c:1295 ../gladeui/glade-app.c:1401
msgid "No widget selected on the clipboard"
msgstr "لا قطعة مختارة في الحافظة"

#: ../gladeui/glade-app.c:1327
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "يمكن لصق قطعة واحدة فقط كل مرة غلى هذه الحاوية"

#: ../gladeui/glade-app.c:1339
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "عدد غير كاف للفراغات في الحاوية"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "العمل الأخير"

#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
msgid "DnD"
msgstr ""

#. GTK_STOCK_DND
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
#, fuzzy
msgid "DnD Multiple"
msgstr "متعدد"

#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
#, fuzzy
msgid "Color Picker"
msgstr "لاقط اللون لجنوم"

#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
msgid "Directory"
msgstr ""

#. GTK_STOCK_DIRECTORY
#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
msgid "File"
msgstr "ملف"

#. GTK_STOCK_FILE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
#, fuzzy
msgid "Missing Image"
msgstr "رسالة"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:321
msgid "Stock"
msgstr "مخزون"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:322
msgid "A builtin stock item"
msgstr "عنصر مخزون"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:330
msgid "Stock Image"
msgstr "صورة مخزنة"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:331
msgid "A builtin stock image"
msgstr "صورة مخزنة"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:488 ../gladeui/glade-inspector.c:713
msgid "Objects"
msgstr "أجسام"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:489
msgid "A list of objects"
msgstr "قائمة اجسام"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:498
#, fuzzy
msgid "Image File Name"
msgstr "اسم الملف"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:499
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
msgid "GdkColor"
msgstr "GdkColor"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:509
#, fuzzy
msgid "A GDK color value"
msgstr "قيمة لون جي دي كاي gdk "

#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:520
msgid "An integer value"
msgstr "قيمة صحيحة"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "عدد صحيح موجب"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:529
msgid "An unsigned integer value"
msgstr "قيمة صحيحة موجبة"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
msgid "String"
msgstr "نصّ"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
msgid "An entry"
msgstr "مدخل"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:544
msgid "Strv"
msgstr "Strv"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:545
msgid "String array"
msgstr "جدول صفوف"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:553
msgid "Float"
msgstr "عشري"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:554
msgid "A floating point entry"
msgstr "مدخل عدد عشري"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:562
msgid "Boolean"
msgstr "منطقي"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:563
msgid "A boolean value"
msgstr "قيمة منطقية"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:530
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "تحديد نوع الجسم على %s من %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:671
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "اضف %s إلى %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s item"
msgstr "اضف عنصرا"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "Add child %s item"
msgstr "اضف عنصر ابن"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:873
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "حذف الابن %s من %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1001
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "اعادة ترتيب ابناء %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
msgid "Container"
msgstr "حاوي"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1439
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1664 ../gladeui/glade-editor.c:991
msgid "General"
msgstr "عامّ"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1672
msgid "Hierarchy"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1706 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
msgid "Label"
msgstr "تسمية"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237
msgid "Type"
msgstr "نوع"

#. Name
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974 ../gladeui/glade-editor-table.c:359
msgid "Name:"
msgstr "اسم:"

#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1986
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "نوع :"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2199
#, fuzzy
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""
"<big><b>نصائح:</b></big>\n"
"  * انقر الزر الأيمن للفأرة على مظهر الشجرة لإضافة عناصر.\n"
"  * اضغط زر الحذف لحذف العنصر المختار.\n"
"  * انقر و انقل لاعادة الترتيب.\n"
"  * عمود النوع قابل للتحرير."

#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
msgid "Widget"
msgstr "قطعة"

#: ../gladeui/glade-command.c:598
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "تعيين خصائص مختلفة"

#: ../gladeui/glade-command.c:611
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "تتعيين %s ل‍ %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2886
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "ضبط %s ل‍ %s إلى %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "إعادة تسمية %s إلى %s."

#: ../gladeui/glade-command.c:1006
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "أضف %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738
#: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785
#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1915
#: ../gladeui/glade-command.c:1948
msgid "multiple"
msgstr "متعدد"

#: ../gladeui/glade-command.c:1163
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "لا يمكنك حذف قطعة داخلية في قطعة مركّبة."

#: ../gladeui/glade-command.c:1170
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1180
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "احذف %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1183
msgid "Remove multiple"
msgstr "حذف متعدد"

#: ../gladeui/glade-command.c:1557
#, c-format
msgid "Clipboard add %s"
msgstr "أضِف الحافظة %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1560
msgid "Clipboard add multiple"
msgstr "اضف متعدد من الحافظة"

#: ../gladeui/glade-command.c:1565
#, c-format
msgid "Clipboard remove %s"
msgstr "ازل الحافظة %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1568
msgid "Clipboard remove multiple"
msgstr "احذف متعدد من الحافظة"

#: ../gladeui/glade-command.c:1738
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "أنشئ %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1762
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "إحذف %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1785
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "قص %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1810
#, c-format
msgid "Copy %s"
msgstr "انسخ %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1915
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "الصق %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1947
#, c-format
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
msgstr "النقر و النقل من %s إلى %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2069
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "اضف متلقي الإشارة %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2070
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "احذف متلقي الإشارة %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2071
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "غيّر متلقي الإشارة %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2296
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "ضبط معلومات i18n"

#: ../gladeui/glade-command.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "Converting %s to %s format"
msgstr "ضبط %s ل‍ %s إلى %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2658 ../gladeui/glade-project.c:3608
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
msgstr "ضبط %s ل‍ %s إلى %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2798
#, fuzzy, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "وضع %s داخل %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2837
#, fuzzy, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "تراجع: %s"

#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "لا يمكن تحميل صورة (%s)"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:598
msgid "Property Class"
msgstr "صنف خاصية"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:599
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr "GladePropertyClass ل GladeEditorProperty المنشأة"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:605
msgid "Use Command"
msgstr "استعمل امرا"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:606
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr "اذا يتم استعمال اوامر API"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1101
msgid "Select Fields"
msgstr "اختر الحقول"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1123
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "ا_ختر حقولا فردية:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1696
msgid "Edit Text"
msgstr "تحرير النص"

#. Text
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1725
msgid "_Text:"
msgstr "نّ_ص:"

#. Translatable
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1761
msgid "T_ranslatable"
msgstr "_قابل للترجمة"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1766 ../gladeui/glade-property.c:592
#, fuzzy
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr "ما إذا كانت هذه الخاصية قابلة للترجمة"

#. Has Context
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1769
msgid "_Has context prefix"
msgstr "_له بادئة سياقية"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:599
#, fuzzy
msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
msgstr "اذا كان النص القابل للترجمة له بادئة سياقية"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1784
#, fuzzy
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "ملاحظة للمترجمين"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "_ملاحظة للمترجمين:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2249
msgid "No"
msgstr "لا"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2692 ../gladeui/glade-widget.c:1048
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1229
msgid "Name"
msgstr "اسم"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2704 ../gladeui/glade-property.c:556
msgid "Class"
msgstr "صنف"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose parentless %s(s) in this project"
msgstr "اختر %s في هذا المشروع"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "اختر %s في هذا المشروع"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s(s) in this project"
msgstr "اختر %s في هذا المشروع"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "اختر %s في هذا المشروع"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2773
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "إ_عرض"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2821
msgid "O_bjects:"
msgstr "أج_سام"

#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2912
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "ضبط %s ل‍ %s إلى %s"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104
msgid "Objects:"
msgstr "أجسام:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3469
msgid "Value:"
msgstr "القيمة:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3470
msgid "The current value"
msgstr "القيمة الحالية"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472
msgid "Lower:"
msgstr "أدنى:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3473
msgid "The minimum value"
msgstr "القيمة الدنيا"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3475
msgid "Upper:"
msgstr "أعلى:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3476
msgid "The maximum value"
msgstr "القيمة القصوى"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3478
msgid "Step inc:"
msgstr "درجة الزيادة:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3479
msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
msgstr "الزيادة المستخدمة لعمل تغييرات صغيرة للقيمة"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3481
msgid "Page inc:"
msgstr "درجة الزيادة بالصفحة:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3482
msgid "The increment to use to make major changes to the value"
msgstr "الزيادة المستخدمة لعمل تغييرات كبيرة للقيمة"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3484
msgid "Page size:"
msgstr "حجم الصفحة:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3485
msgid ""
"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
"currently visible)"
msgstr "حجم الصفحة (في GtkScrollbar  هذا حجم المساحة المرئية)"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:356
msgid "The Object's name"
msgstr "اسم الجسم"

#: ../gladeui/glade-editor.c:154
msgid "Show info"
msgstr "اعرض المعلومات"

#: ../gladeui/glade-editor.c:155
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr "في ما إذا يتم عرض زر معلوماتي للقطعة المحمّلة"

#: ../gladeui/glade-editor.c:163
msgid "The currently loaded widget in this editor"
msgstr ""

#. construct tab label widget
#: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402
#: ../gladeui/glade-editor.c:1011
msgid "Accessibility"
msgstr "الإتاحة"

#. configure page container
#: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401
msgid "_Signals"
msgstr "اشارة"

#: ../gladeui/glade-editor.c:283
msgid "View documentation for the selected widget"
msgstr "اعرض معلومات حول القطعة المختارة"

#: ../gladeui/glade-editor.c:302
msgid "Reset widget properties to their defaults"
msgstr "اعادة ضبط خصائص القطعة للقيم الإفتراضية"

#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
#: ../gladeui/glade-editor.c:338
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr "%s خصائص  - %s [%s]"

#: ../gladeui/glade-editor.c:398
msgid "_General"
msgstr "_عامّ"

#: ../gladeui/glade-editor.c:399
msgid "_Packing"
msgstr "ال_حزم"

#: ../gladeui/glade-editor.c:400
msgid "_Common"
msgstr "_متداول"

#: ../gladeui/glade-editor.c:821
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "أنشئ %s"

#: ../gladeui/glade-editor.c:940
msgid "Reset"
msgstr "أعد ضبط"

#: ../gladeui/glade-editor.c:955
msgid "Property"
msgstr "خاصية"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1001
msgid "Common"
msgstr "متداول"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1045
msgid "(default)"
msgstr "(الافتراضي)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1060
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr "اختر الخصائص التي تريد اعادة ضبطها للقيم الإفتراضية"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1192
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "اعادة ضبط خصائص القطع"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1209
msgid "_Properties:"
msgstr "_خاصيات:"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1238
msgid "_Select All"
msgstr "ا_ختر الكلّ"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1245
msgid "_Unselect All"
msgstr "ال_غ اختيار الكلّ"

#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1254
msgid "Property _Description:"
msgstr "و_صف الخاصية:"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2718
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "وضع %s داخل %s"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:971
msgid "X position property"
msgstr "خاصية موضع س"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:972
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr "الخاصية المستخدمة لتحديد الموقع السيني للجسم الإبن"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:978
msgid "Y position property"
msgstr "خاصية موضع ع"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:979
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr "الخاصية المستخدمة لتحديد الموقع العيني للجسم الإبن"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:985
msgid "Width property"
msgstr "خاصية العرض"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:986
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr "الخاصية المستخدمة لتحديد عرض الجسم الإبن"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:992
msgid "Height property"
msgstr "خاصية الإرتفاع"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:993
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr "الخاصية المستخدمة لتحديد ارتفاع الجسم الإبن"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:999
msgid "Can resize"
msgstr "يمكن إعادة تحجيم"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:1000
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr "اذا كانت هذه الحاوية تدعم تغيير حجم القطع الأبناء"

#: ../gladeui/glade-palette.c:694
msgid "Widget selector"
msgstr "منتقي القطع"

#: ../gladeui/glade-palette.c:695
#, fuzzy
msgid "Create root widget"
msgstr "اسم القطعة"

#: ../gladeui/glade-popup.c:443
msgid "_Add widget here"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-popup.c:445 ../gladeui/glade-popup.c:669
msgid "Add widget as _toplevel"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-popup.c:456
msgid "_Select"
msgstr "_اختر"

#: ../gladeui/glade-popup.c:538 ../gladeui/glade-popup.c:677
#: ../gladeui/glade-popup.c:754
msgid "Read _documentation"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-popup.c:747
msgid "Set default value"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:811
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr "اذا تم تعديل الملف منذ حفظه."

#: ../gladeui/glade-project.c:818
msgid "Has Selection"
msgstr "له اختيار"

#: ../gladeui/glade-project.c:819
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "فيما اذا كان المشروع له اختيار"

#: ../gladeui/glade-project.c:826
msgid "Path"
msgstr "المسار"

#: ../gladeui/glade-project.c:827
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "مسار المشروع"

#: ../gladeui/glade-project.c:834
msgid "Read Only"
msgstr "للقراءة فقط"

#: ../gladeui/glade-project.c:835
#, fuzzy
msgid "Whether project is read-only"
msgstr "اذا كان المشروع للقراءة فقط"

#: ../gladeui/glade-project.c:842
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "عشري"

#: ../gladeui/glade-project.c:843
#, fuzzy
msgid "The project file format"
msgstr "المشروع المعَايَن"

#: ../gladeui/glade-project.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""
"فشل تحميل %s.\n"
"الفهارس الحالية غير متوفرة: %s"

#: ../gladeui/glade-project.c:1422 ../gladeui/glade-project.c:1670
#: ../gladeui/glade-project.c:4066
#, fuzzy, c-format
msgid "%s preferences"
msgstr "عدّل تفضيلات المشروع"

#. ******************************************************************
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
#. ******************************************************************
#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1699
#, fuzzy, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr "هذه القطعة  تم تقديمها في %s %d. المشروع %d يستهدف %s %d.%d"

#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1702
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] فئة الجسم  '%s' تم تقديمها في  %s %d.%d\n"

#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
"project targets %s %d.%d"
msgstr "هذه القطعة  تم تقديمها في %s %d. المشروع %d يستهدف %s %d.%d"

#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] فئة الجسم  '%s' تم تقديمها في  %s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:1712
#, fuzzy
msgid "This widget is only supported in libglade format"
msgstr "هذه القطعة غير مدعومة من قبل GtkBuilder"

#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
msgstr "[%s] فئة الجسم '%s' من %s %d.%d غير مدعومة من قبل GtkBuilder\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:1718
#, fuzzy
msgid "This widget is not supported in libglade format"
msgstr "هذه القطعة غير مدعومة من قبل GtkBuilder"

#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1721
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
msgstr "[%s] فئة الجسم '%s' من %s %d.%d غير مدعومة من قبل GtkBuilder\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:1724
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "هذه القطعة مهجورة"

#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1727
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr "[%s] فئة الجسم '%s' من %s %d.%d مهجورة\n"

#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
#: ../gladeui/glade-project.c:1734
#, fuzzy
msgid "This property is not supported in libglade format"
msgstr "هذه القطعة غير مدعومة من قبل GtkBuilder"

#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
msgstr "[%s] الخاصيّة '%s' لفئة الجسم '%s' تم تقديمها في %s %d.%d\n"

#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
"format\n"
msgstr "[%s] خاصيّة التحزيم '%s' لفئة الجسم '%s' تم تقديمها في  %s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:1743
#, fuzzy
msgid "This property is only supported in libglade format"
msgstr "هذه الخاصية صحيحة فقط في نسق معلومات الخط"

#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:1746
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
"format\n"
msgstr "[%s] الخاصيّة '%s' لفئة الجسم '%s' تم تقديمها في %s %d.%d\n"

#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
"libglade format\n"
msgstr "[%s] خاصيّة التحزيم '%s' لفئة الجسم '%s' تم تقديمها في  %s %d.%d\n"

#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr "هذه الخاصيّة تم تقديمها في %s %d.%d, المشروع يستهدف %s %d.%d"

#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1758
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] الخاصيّة '%s' لفئة الجسم '%s' تم تقديمها في %s %d.%d\n"

#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1761
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] خاصيّة التحزيم '%s' لفئة الجسم '%s' تم تقديمها في  %s %d.%d\n"

#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1765
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
"project targets %s %d.%d"
msgstr "هذه الخاصيّة تم تقديمها في %s %d.%d, المشروع يستهدف %s %d.%d"

#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
"format in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] الخاصيّة '%s' لفئة الجسم '%s' تم تقديمها في %s %d.%d\n"

#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
"GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] خاصيّة التحزيم '%s' لفئة الجسم '%s' تم تقديمها في  %s %d.%d\n"

#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1777
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] الإشارة '%s' لفئة الجسم '%s' تم تقديمها في %s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:2008
msgid "Details"
msgstr "تفاصيل"

#: ../gladeui/glade-project.c:2024
#, fuzzy, c-format
msgid "Project %s has errors. Save anyway?"
msgstr "المشروع  %s يحتوي أخطاء، الحفظ على أيّة حال؟"

#: ../gladeui/glade-project.c:2025
#, c-format
msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr "يحوي المشروع %s على قطع مهجورة و/أو عدم تطابق في الإصدارة."

#: ../gladeui/glade-project.c:3415
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "غير محفوظ %i"

#: ../gladeui/glade-project.c:3671
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr "المشروع  %s لا يحوي قطع مهجورة أو عدم تطابق في الإصدارة."

#: ../gladeui/glade-project.c:3790
msgid "Set options in your project"
msgstr ""

#. Project format
#: ../gladeui/glade-project.c:3807
#, fuzzy
msgid "Project file format:"
msgstr "صيغة الملف"

#. Naming policy format
#: ../gladeui/glade-project.c:3850
msgid "Object names are unique:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:3863
#, fuzzy
msgid "within the project"
msgstr "المشروع النشط"

#: ../gladeui/glade-project.c:3865
#, fuzzy
msgid "inside toplevels"
msgstr "المستويات العلوية"

#. Resource path
#: ../gladeui/glade-project.c:3892
msgid "Image resources are loaded locally:"
msgstr ""

#. Project directory...
#: ../gladeui/glade-project.c:3908
#, fuzzy
msgid "From the project directory"
msgstr "لم يمكن إنشاء الدّليل: %s"

#: ../gladeui/glade-project.c:3915
#, fuzzy
msgid "From a project relative directory"
msgstr "لم يمكن إنشاء الدّليل: %s"

#: ../gladeui/glade-project.c:3927
msgid "From this directory"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:3930
msgid "Choose a path to load image resources"
msgstr ""

#. Target versions
#: ../gladeui/glade-project.c:3951
msgid "Toolkit version(s) required:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:3985
#, c-format
msgid "%s catalog"
msgstr "فهرس %s"

#: ../gladeui/glade-project.c:4047
msgid "Verify versions and deprecations:"
msgstr "تحقق من الإصدارات والإدانات"

#: ../gladeui/glade-property.c:557
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr "ال‍ GladePropertyClass لهذه الخاصيّة"

#: ../gladeui/glade-property.c:563
msgid "Enabled"
msgstr "مفعّل"

#: ../gladeui/glade-property.c:564
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr "اذا كانت الخاصية خيارية، هذه حالتها المنشطة"

#: ../gladeui/glade-property.c:570 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
msgid "Sensitive"
msgstr "حساس"

#: ../gladeui/glade-property.c:571
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr "يعطي هذا الخلفيات التحكم لتحديد حساسية الخاصية"

#: ../gladeui/glade-property.c:577
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "محتويات"

#: ../gladeui/glade-property.c:578
#, fuzzy
msgid "Context for translation"
msgstr "ملاحظة للمترجمين"

#: ../gladeui/glade-property.c:584
msgid "Comment"
msgstr "ملاحظة"

#: ../gladeui/glade-property.c:585
msgid "Comment for translators"
msgstr "ملاحظة للمترجمين"

#: ../gladeui/glade-property.c:591
msgid "Translatable"
msgstr "قابل للترجمة"

#: ../gladeui/glade-property.c:598
msgid "Has Context"
msgstr "له سياق"

#: ../gladeui/glade-property.c:605
msgid "Visual State"
msgstr "الحالة المرئيّة"

#: ../gladeui/glade-property.c:606
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr "معلومات الأوليّة لكي يتصرف وفقها محرّر الخصائص"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:76
msgid "<Type here>"
msgstr "<اكتب هنا>"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426
msgid "Signal"
msgstr "إشارة"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:755
msgid "Handler"
msgstr "معالج"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:786
msgid "User data"
msgstr "بيانات المستخدم"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:803
msgid "Lookup"
msgstr "بحث"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
msgid "After"
msgstr "بعد"

#: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "لم يمكن ايجاد الرمز \"%s\""

#: ../gladeui/glade-utils.c:151
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "لم يمكن ايجاد النوع من \"%s\""

#: ../gladeui/glade-utils.c:521
msgid "File format"
msgstr "صيغة الملف"

#: ../gladeui/glade-utils.c:602
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفّات"

#: ../gladeui/glade-utils.c:607
msgid "Libglade Files"
msgstr "ملفات Libglade "

#: ../gladeui/glade-utils.c:612
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr "ملفات GtkBuilder "

#: ../gladeui/glade-utils.c:618
#, fuzzy
msgid "All Glade Files"
msgstr "جميع ملفّات جلايد"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1320
#, c-format
msgid ""
"%s exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s موجود\n"
"هل تريد الكتابة فوقه؟"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1348
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "خطأ في الكتابة إلى %s: %s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1362
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "فشل في قراءة %s: %s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1377 ../gladeui/glade-utils.c:1398
#, c-format
msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
msgstr "خطأ عند قفل قناة الإدخال %s: %s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1387
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing: %s"
msgstr "فشل فتح '%s' للكتابة: %s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading: %s"
msgstr "فشل فتح '%s' للقراءة: %s"

#. Reset the column
#. Objects
#: ../gladeui/glade-utils.c:2251 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
msgid "None"
msgstr "لاشيء"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1049
msgid "The name of the widget"
msgstr "اسم القطعة"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1056
msgid "Internal name"
msgstr "اسم داخلي"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1057
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "الاسم الداخلي للقطعة"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1063
msgid "Anarchist"
msgstr "فوضوي"

# هاها!!!
#: ../gladeui/glade-widget.c:1064
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr "اذا كان الابن المركب ابنا عاديا او ابنا فوضويا"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1071
msgid "Object"
msgstr "جسم"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1072
msgid "The object associated"
msgstr "الجسم المرتبط"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1079
msgid "Adaptor"
msgstr "مكيف"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1080
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "مكيف الصنف للقطعة الموصولة"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1087 ../gladeui/glade-inspector.c:205
msgid "Project"
msgstr "مشروع"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1088
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "مشروع جلايد الذي تنتمي له هذه القطعة"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1097
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "قائمة GladeProperties"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "Parent"
msgstr "أب"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1104
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "مؤشّر ل‍ GladeWidget الأب"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1111
msgid "Internal Name"
msgstr "اسم داخلي"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1112
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "اسم عام للقطع الداخلية"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1117
msgid "Template"
msgstr "قالب"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1118
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "قالب GladeWidget المستعمل لانشاء قطعة جديدة"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1124
#, fuzzy
msgid "Exact Template"
msgstr "قالب"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1125
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1130
msgid "Reason"
msgstr "سبب"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1131
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "GladeCreateReason  لهذا الإنشاء"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1139
msgid "Toplevel Width"
msgstr "عرض المستوى العلوي"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1140
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "عرض القطعة عندما يكون مستوا علويا ل‍ GladeDesignLayout"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1149
msgid "Toplevel Height"
msgstr "ارتفاع المستوى العلوي"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1150
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "ارتفاع القطعة عندما يكون مستوا علويا ل‍ GladeDesignLayout"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1159
msgid "Support Warning"
msgstr "تحذير دعم"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1160
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr "نص تحذيري حول عدم تطابق الإصدارات"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "المكيف المشتق (%s) ل‍ %s موجود مسبقا!"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230
msgid "Name of the class"
msgstr "اسم الصنف"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238
msgid "GType of the class"
msgstr "نوع جي GType للصنف"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
msgid "Title"
msgstr "عنوان"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr "العنوان المترجم للصنف المستخدم في واجهة جلايد"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1253
msgid "Generic Name"
msgstr "اسم عام"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "يستعمل لانشاء اسماء قطع جديدة"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Icon Name"
msgstr "اسم الأيقونة"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1262
msgid "The icon name"
msgstr "اسم الأيقونة"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269
msgid "Catalog"
msgstr "فهرس"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1270
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr "اسم قائمة القطع المستعملة عند انشاء هذا الصنف"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277
msgid "Book"
msgstr "كتاب"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1278
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr "مجال تسمية بحث دافهالب (DevHelp) لصنف القطعة هذه"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1285
msgid "Special Child Type"
msgstr "نوع ابن خاص"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1286
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr "تحتوي على اسم خاصية التحزيم لرسم أبناء خاصين لهذه الحاوية"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1294 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
msgid "Cursor"
msgstr "مؤشّر"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1295
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "مؤشر لإدخال قطع للواجهة"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:206
msgid "The project being inspected"
msgstr "المشروع المعَايَن"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:466
#, fuzzy
msgid "< search widgets >"
msgstr "قطعة المستخدم"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:676 ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
msgid "Actions"
msgstr "أفعال"

#. Objects
#: ../gladeui/glade-inspector.c:694 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr "قطعة"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:1020
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(داخلي %s)"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:1024
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(ابن %s)"

#: ../gladeui/glade-custom.c:216
msgid "Creation Function"
msgstr "وظيفة الإنشاء"

#: ../gladeui/glade-custom.c:217
msgid "The function which creates this widget"
msgstr "الوظيفة التي تنشئ هذه القطعة"

#: ../gladeui/glade-custom.c:223
msgid "String 1"
msgstr "نصّ 1"

#: ../gladeui/glade-custom.c:224
msgid "The first string argument to pass to the function"
msgstr "النص الأول المعطى للوظيفة"

#: ../gladeui/glade-custom.c:230
msgid "String 2"
msgstr "نصّ 2"

#: ../gladeui/glade-custom.c:231
msgid "The second string argument to pass to the function"
msgstr "النص الثاني المعطى للوظيفة"

#: ../gladeui/glade-custom.c:237
msgid "Integer 1"
msgstr "عدد صحيح 1"

#: ../gladeui/glade-custom.c:238
msgid "The first integer argument to pass to the function"
msgstr "العدد الصحيح الأول المعطى للوظيفة"

#: ../gladeui/glade-custom.c:244
msgid "Integer 2"
msgstr "عدد صحيح 2"

#: ../gladeui/glade-custom.c:245
msgid "The second integer argument to pass to the function"
msgstr "العدد صحيح الثاني المعطى للوظيفة"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:161
msgid "class"
msgstr "صنف"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:162
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
msgstr "مؤشر GladeWidgetActionClass"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:169
#, fuzzy
msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr "ما إذا كانت هذه العملية حساسة"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
msgid "All Contexts"
msgstr "كل السياقات"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "مُخَيِّر الإيقونة المسمى"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401
msgid "Icon _Name:"
msgstr "ا_سم الأيقونة:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
msgid "_List standard icons only"
msgstr "أ_ظهر الأيقونات النضامية فقط"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "لم يمكن إنشاء الدّليل: %s"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
msgid "Applications"
msgstr "تطبيقات"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
msgid "Categories"
msgstr "فئات"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
msgid "Devices"
msgstr "أجهزة"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
msgid "Emblems"
msgstr "شعارات"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
msgid "Emotes"
msgstr "اوجه رمزية"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
msgid "International"
msgstr "دولي"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
msgid "MIME Types"
msgstr "أنواع مايم"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
msgid "Places"
msgstr "أماكن"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
msgid "Status"
msgstr "حالة"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:216
#, fuzzy
msgctxt "textattr"
msgid "Style"
msgstr "نمط"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:220
#, fuzzy
msgctxt "textattr"
msgid "Weight"
msgstr "الوزن"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
#, fuzzy
msgctxt "textattr"
msgid "Variant"
msgstr "نوع"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
#, fuzzy
msgctxt "textattr"
msgid "Stretch"
msgstr "امتداد"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
#, fuzzy
msgctxt "textattr"
msgid "Underline"
msgstr "استخدم التسطير"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
#, fuzzy
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough"
msgstr "خط إلغاء"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
#, fuzzy
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity"
msgstr "جاذبية"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
#, fuzzy
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity Hint"
msgstr "إشارة جاذبية"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:255
#, fuzzy
msgctxt "textattr"
msgid "Size"
msgstr "حجم"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:259
#, fuzzy
msgctxt "textattr"
msgid "Absolute Size"
msgstr "الحجم المطلق"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266
#, fuzzy
msgctxt "textattr"
msgid "Foreground Color"
msgstr "اللون الامامي"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:270
#, fuzzy
msgctxt "textattr"
msgid "Background Color"
msgstr "لون الخلفية"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
#, fuzzy
msgctxt "textattr"
msgid "Underline Color"
msgstr "لون خط التسطير"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
#, fuzzy
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough Color"
msgstr "لون خط الإلغاء"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:288
#, fuzzy
msgctxt "textattr"
msgid "Scale"
msgstr "المقياس"

#. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user
#. * unset the value ??
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:316
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:365
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802
msgid "<Enter Value>"
msgstr "<أدخل قيمة>"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
msgid "Unset"
msgstr "إلغاء ضبط"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723
msgid "Select a color"
msgstr "انتقي لوناً"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859
msgid "Attribute"
msgstr "صفة"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869
msgid "Value"
msgstr "القيمة:"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1014
msgid "Setup Text Attributes"
msgstr "إعداد صفات النص"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61
msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62
#, fuzzy
msgid "Property not selected"
msgstr "انسخ المنتقى"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63
#, fuzzy
msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
msgstr "هذه الخاصيّة للاستخدام فقط في أزرار الفعل في الحوار"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64
msgid "This property is set to be controlled by an Action"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191
msgid "GnomeUIInfo"
msgstr "GnomeUIInfo"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192
msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
msgstr "اختر العنصر المخزون ل‍ GnomeUIInfo "

#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
#, fuzzy
msgid "Icon Size"
msgstr "مشهد الأيقونات"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""

# Not sure about the context
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1237
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "حذف أب %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "اضافر الأب %s ل‍ %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "اضافر الأب %s ل‍ %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1375
#, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr ""

#. Add trailing new... item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1430
msgid "New Size Group"
msgstr ""

# Not sure about the context
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1778
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr "ترتيب أبناء %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2311
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "ادرج محتل مؤقت ل‍ %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2318
#, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "احذف المحتل المؤقت من %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3288 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3296
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr "ادرج صف على %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3312
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr "ادرج عمود على %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3320
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "احذف عمود على %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3328
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "احذف صف على %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4408 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4415
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr "ادرج صفحة على %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4422
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr "احذف صفحة على %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071
#, fuzzy
msgid "This property only applies to stock images"
msgstr "يطبق هذا فقط في الصور المخزنة"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073
#, fuzzy
msgid "This property only applies to named icons"
msgstr "يطبق هذا فقط في ايقونات نسق"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6337
msgid "<separator>"
msgstr "<فاصل>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6347
msgid "<custom>"
msgstr "<مخصص>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6526
#, fuzzy
msgid "Tool Item"
msgstr "اضف زر اداة"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6535
#, fuzzy
msgid "Packing"
msgstr "ال_حزم"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6554 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
msgid "Menu Item"
msgstr "عنصر قائمة"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6590 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6598
#, fuzzy
msgid "Normal item"
msgstr "عادي"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6591 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6599
#, fuzzy
msgid "Image item"
msgstr "عنصر قائمة صورة"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6600
#, fuzzy
msgid "Check item"
msgstr "عنصر القائمة تحكم"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6593 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6601
#, fuzzy
msgid "Radio item"
msgstr "زر قائمة زر مشع"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6594 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6602
#, fuzzy
msgid "Separator item"
msgstr "عنصر قائمة فاصل"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6626 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "عمود قائمة حرر"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6628 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672
msgid "Edit Menu"
msgstr "قائمة حرر"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7059
msgid "Print S_etup"
msgstr "_تعيين الطباعة…"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7063
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "إيجاد الت_الي"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7067
msgid "_Undo Move"
msgstr "ت_راجع عن الحركة الأخيرة"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7071
msgid "_Redo Move"
msgstr "ت_كرار الحركة الأخيرة"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7074
msgid "Select _All"
msgstr "اخت_ر الكل"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7077
msgid "_New Game"
msgstr "_لعبة جديدة"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7080
msgid "_Pause game"
msgstr "إي_قاف اللعبة"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7083
msgid "_Restart Game"
msgstr "بدء اللّعبة من _جديد"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7086
msgid "_Hint"
msgstr "_تلميحة"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7089
msgid "_Scores..."
msgstr "ال_نتائج…"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7092
msgid "_End Game"
msgstr "إ_نهاء اللعبة"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7095
msgid "Create New _Window"
msgstr "إ_نشاء نافذة جديدة"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7098
msgid "_Close This Window"
msgstr "_غلق هذه النافذة"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7110
msgid "_Settings"
msgstr "إ_عدادات"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7113
msgid "Fi_les"
msgstr "م_لفات"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7116
msgid "_Windows"
msgstr "_نوافذ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7122
msgid "_Game"
msgstr "_لعبة"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7587 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Button"
msgstr "زر"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7588 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11069
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11149
msgid "Toggle"
msgstr "تحول"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7589 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7600
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7608
msgid "Radio"
msgstr "مذياع"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7590 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7591 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7601
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7609
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7597 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7605
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "Normal"
msgstr "عادي"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7598 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7606
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
msgid "Image"
msgstr "صورة"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7599 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7607
msgid "Check"
msgstr "تدقيق"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7621
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "محرّر ادوات الشريط"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8169
#, fuzzy
msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
msgstr "لا يمكن فعل هذا للعناصر المخزنة"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8186
#, fuzzy
msgid "This property does not apply when Angle is set."
msgstr "لا يمكن فعل هذا للعناصر المخزنة"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9025
msgid "Introduction page"
msgstr "صفحة التقديم"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9029
msgid "Content page"
msgstr "صفحة المحتويات"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9033
msgid "Confirmation page"
msgstr "صفحة التأكيد"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10541
#, c-format
msgid "%s is set to load %s from the model"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10543
#, c-format
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
#, fuzzy
msgid "Tree View Column"
msgstr "مشهد شجرة"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "Cell Renderer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014
#, fuzzy
msgid "Properties and Attributes"
msgstr "إعداد صفات النص"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11019
msgid "Common Properties and Attributes"
msgstr ""

#. Text of the textview
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11063 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11143
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
msgid "Text"
msgstr "نص"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11064 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11144
#, fuzzy
msgid "Accelerator"
msgstr "مسرّعات"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11065 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11145
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Combo"
msgstr "كومبو"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11146
#, fuzzy
msgid "Spin"
msgstr "Spline"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11147
msgid "Pixbuf"
msgstr "بكسبف"

#. Progress...
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11148
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:442
msgid "Progress"
msgstr "تقدُّم"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080
#, fuzzy
msgid "Icon View Editor"
msgstr "مشهد الأيقونات"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080
#, fuzzy
msgid "Combo Editor"
msgstr "أرس محرر"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11139
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "متداول"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11158
#, fuzzy
msgid "Tree View Editor"
msgstr "مشهد شجرة"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:298 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:366
msgid "<choose a key>"
msgstr "<اختر مفتاحا>"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:447
msgid "Accelerator Key"
msgstr "مفتاح التسريع"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:506
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "اختر المفاتيح السريعة…"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "قائمة مفاتيح مسرعة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
msgid "A list of sources for this icon factory"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
msgid "A tooltip text for this widget"
msgstr "نص تلميحة لهذه القطعة"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
msgid "About Dialog"
msgstr "حوار حوْل"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr "مسرّعات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
msgid "Accel Label"
msgstr "نص العلامة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode column"
msgstr "مفتاح التسريع"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Accelerator Modifiers column"
msgstr "مفتاح التسريع"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Accelerator Renderer"
msgstr "مفتاح التسريع"

#. Accelerators
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
msgid "Accelerators"
msgstr "مسرّعات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
msgid "Accessible Description"
msgstr "وصف ممكن النفاذ إليه"

#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "Accessible Name"
msgstr "اسم ممكن النفاذ إليه"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:395
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "أفعال"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Action Group"
msgstr "أفعال"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Activatable column"
msgstr "تنشيط"

#. Atk activate property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Activate"
msgstr "تنشيط"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Active column"
msgstr "احذف عمود"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
msgid "Add Parent"
msgstr "اضف أبا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
msgid "Add to Size Group"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
msgid "Adjustment"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Adjustment column"
msgstr "ادرج عمود"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
msgid "Alignment"
msgstr "محاذاة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Alignment column"
msgstr "محاذاة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
msgid "All"
msgstr "الكل"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "All Events"
msgstr "كل الأحداث"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "All Modifiers"
msgstr "كل الملفّات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Alt Key"
msgstr "مفتاح التسريع"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
msgid "Always"
msgstr "دائمًا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Always Center"
msgstr "دائمًا وسط"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
msgid "An accel group for accelerators from stock items"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Arrow"
msgstr "سهم"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
msgid "Ascending"
msgstr "تصاعدي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Aspect Frame"
msgstr "إطار معدل"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
msgid "Assistant"
msgstr "مساعد"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Attributes"
msgstr "صفات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Attributes column"
msgstr "صفات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Background Color Name column"
msgstr "لون الخلفية"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Background Color column"
msgstr "لون الخلفية"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
msgid "Before"
msgstr "قبل"

#. Objects
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "شمال"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
msgid "Bottom"
msgstr "أدنى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
msgid "Bottom Left"
msgstr "أدنى اليسار"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Bottom Right"
msgstr "أدنى اليمين"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
msgid "Bottom to Top"
msgstr "من أسفل إلى أعلى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Box"
msgstr "صندوق"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
msgid "Browse"
msgstr "تصفح"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
msgid "Button 1 Motion"
msgstr "حركة الزر 1"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
msgid "Button 2 Motion"
msgstr "حركة الزر 2"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
msgid "Button 3 Motion"
msgstr "حركة الزر 3"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Button Box"
msgstr "صندوق الزر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
msgid "Button Motion"
msgstr "حركة الزر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Button Press"
msgstr "ضغط الزر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
msgid "Button Release"
msgstr "تسريح الزر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
msgid "Cancel"
msgstr "الغِ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Cell Background Color column"
msgstr "لون الخلفية"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Cell Background Color name column"
msgstr "اللون الخلفي للمحتويات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
msgid "Center"
msgstr "وسط"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid "Center on Parent"
msgstr "وسط الأب"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
msgid "Centimeters"
msgstr "سنتيمترات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
msgid "Character"
msgstr "رمز"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
msgid "Check Button"
msgstr "زر تحول"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid "Check Menu Item"
msgstr "عنصر القائمة تحكم"

#. Atk click property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Click"
msgstr "نقر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
msgid "Climb Rate column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid "Close"
msgstr "اغلق"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
msgid "Color Button"
msgstr "زر الوان"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid "Color Selection"
msgstr "انتقاء اللون"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "حوار انتقاء الألوان"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid "Columned List"
msgstr "قائمة بأعمدة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "قائمة بأعمدة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
msgid "Combo Box"
msgstr "إطار كومبو"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid "Combo Box Entry"
msgstr "مدخل إطار كومبو"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
msgid "Combo Renderer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Composite Widgets"
msgstr "قطعة تصفّح الملفات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Condensed"
msgstr "_المحتويات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "Confirm"
msgstr "أكّد"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
msgid "Containers"
msgstr "حاويلت"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
msgid "Content"
msgstr "محتويات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
msgid "Continuous"
msgstr "مستمر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
#, fuzzy
msgid "Control Key"
msgstr "تحكّم"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
msgid "Control and Display"
msgstr "العرض و التحكم"

#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
msgid "Controlled By"
msgstr "متحكَّمة من طرف"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
msgid "Controller For"
msgstr "متحكم ل‍"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Create Folder"
msgstr "أنشئ مجلد"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "Curve"
msgstr "منحنى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
msgid "Custom widget"
msgstr "قطعة مخصصة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
msgid "Data"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "Data column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "Delayed"
msgstr "متأخر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
msgid "Descending"
msgstr "تنازلي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "Described By"
msgstr "وصف من طرف"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
msgid "Description For"
msgstr "وصف ل‍"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "وصف جسم، مهيئ للنفاذ عبره إلى تقنية المساعدة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Dialog"
msgstr "حوار"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
msgid "Dialog Box"
msgstr "صندوق حوار"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Digits column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
msgid "Discontinuous"
msgstr "غير متواصل"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "Discrete"
msgstr "متقطع"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
msgid "Dock"
msgstr "إرساء"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Double"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
msgid "Down"
msgstr "أسفل"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Drag & Drop"
msgstr "السحب و الافلات "

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
msgid "Drag and Drop"
msgstr "السحب والإسقاط"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "Drawing Area"
msgstr "مساحة رسم"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "قائمة منبثقة سفليا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "East"
msgstr "شرق"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
msgid "Edge"
msgstr "حافة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
#, fuzzy
msgid "Edit Separately"
msgstr "اضف فاصل"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
msgid "Edit&#8230;"
msgstr "حرّر&#8230;"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Editable column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
msgid "Eighth Key"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
msgid "Ellipsize column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
msgid "Embedded By"
msgstr "محتواة من طرف"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
msgid "Embeds"
msgstr "تحتوي على"

# I think this is not meant as an order, IIRC it is descriptive
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
msgid "End"
msgstr "نهاية"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
msgid "Enter Notify"
msgstr "ادخل تنبيه"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
msgid "Enter a list of column types for this data store"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
#, fuzzy
msgid "Entry Completion"
msgstr "انتقاء خط"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
msgid "Error"
msgstr "خطأ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
msgid "Etched In"
msgstr "مطوية داخليا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Etched Out"
msgstr "مطوية خارجيا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
msgid "Event Box"
msgstr "صندوق حدث"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
msgid "Expand"
msgstr "تمديد"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "موسّع"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
msgid "Expander"
msgstr "موسّع"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
msgid "Exposure"
msgstr "تعرض"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid "Extended"
msgstr "ممدّد"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
#, fuzzy
msgid "Extra Condensed"
msgstr "ممدّد"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
#, fuzzy
msgid "Extra Expanded"
msgstr "موسّع"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
msgid "Family column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid "Fifth Key"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
#, fuzzy
msgid "Fifth Mouse Button"
msgstr "زر حوار تصفّح الملفات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "File Chooser Button"
msgstr "زر حوار تصفّح الملفات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "حوار تصفّح الملفات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "قطعة تصفّح الملفات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
#, fuzzy
msgid "File Filter"
msgstr "ملفات Libglade "

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
msgid "File Name"
msgstr "اسم الملف"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
msgid "File Selection"
msgstr "اختيار الملف"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
msgid "Fill"
msgstr "ملأ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
#, fuzzy
msgid "First Mouse Button"
msgstr "زر حوار تصفّح الملفات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Fixed"
msgstr "ثابت"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
msgid "Flows From"
msgstr "يتدلى من"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
msgid "Flows To"
msgstr "يتدلى ل‍"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
msgid "Focus Change"
msgstr "تغيير التركيز"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Follow State column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
msgid "Font Button"
msgstr "زر الخط"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
#, fuzzy
msgid "Font Description column"
msgstr "وصف ل‍"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
msgid "Font Selection"
msgstr "انتقاء خط"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "حوار انتقاء الخط"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
#, fuzzy
msgid "Font column"
msgstr "ادرج عمود"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
#, fuzzy
msgid "Foreground Color Name column"
msgstr "اللون الامامي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
#, fuzzy
msgid "Foreground Color column"
msgstr "اللون الامامي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
#, fuzzy
msgid "Forth Mouse Button"
msgstr "زر الخط"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
msgid "Frame"
msgstr "إطار"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
msgid "Free"
msgstr "متفرّغ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
msgid "Gamma Curve"
msgstr "منحنى غاما"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Grow Only"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
msgid "Gtk"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Gtk+ Obsolete"
msgstr "جي تي كاي+ قديمة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
msgid "Half"
msgstr "نصف"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Handle Box"
msgstr "صندوق"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
msgid "Has Entry column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
#, fuzzy
msgid "Height column"
msgstr "ادرج عمود"

#. Objects
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1236
msgid "Horizontal"
msgstr "أفقي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
#, fuzzy
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "لوحات افقية"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
#, fuzzy
msgid "Horizontal Alignment column"
msgstr "افقي و عمودي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
msgid "Horizontal Box"
msgstr "صندوق افقي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "صندوق ازرار افقي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "لوحات افقية"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding column"
msgstr "لوحات افقية"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "لوحات افقية"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "Horizontal Ruler"
msgstr "مسطرة افقية"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "قياس أفقي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "عمود لف أفقي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "فاصل افقي "

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "افقي و عمودي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
msgid "Hyper Modifier"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "داخل"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
#, fuzzy
msgid "Icon Factory"
msgstr "أيقونات فقط"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
#, fuzzy
msgid "Icon Name column"
msgstr "اسم الأيقونة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
msgid "Icon Sources"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
msgid "Icon View"
msgstr "مشهد الأيقونات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid "Icons only"
msgstr "أيقونات فقط"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
msgid "If Valid"
msgstr "اذا كان صحيحا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
msgid "Image Menu Item"
msgstr "عنصر قائمة صورة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
msgid "Immediate"
msgstr "حالي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
msgid "In"
msgstr "داخل"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
msgid "Inches"
msgstr "بوصات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
#, fuzzy
msgid "Inconsistent column"
msgstr "ادرج عمود"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr ""
"يحدد نافذة سفلية ملصقة بمكوّن لكن لا تملك أي اتصال في التسلسل الهرمي لهذا "
"المكون"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr "يحدد جسما متحكما به من طرف جسم هدف واحد أو اكثر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""
"يحدد ان جسما هو خلية في جدول شجرة معروضة لأن خلية في نفس العمود متمددة و "
"تعرّف الخلية"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr "يحدد جسما متحكما بجسم هدف واحد أو اكثر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr "يحدد جسما مُسَمَّيا لجسم هدف واحد أو اكثر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr "يحدد أن جسما هو عضو في مجموعة جسم أو أكثر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgstr "يحدد جسما مُسَمَّا من طرف جسم هدف واحد أو اكثر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr "يحدد ان هذا الجسم هو اب لجسم آخر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr "يحدد ان هذا الجسم هو  منبثق لجسم آخر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr "يحدد ان هذا الجسم يوفر معلومات وصفية لجسم آخر، أكثر شرحا من 'تسمية ل‍'"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr ""
"يحدد ان جسما آخر يوفر معلومات وصفية لهذا الجسم، أكثر شرحا من 'تسمية من طرف'"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"يحدد ان هذا الجسم له محتويات تتدلى منطقيا من AtkObject آخر بطريقة متعاقبة "
"(مثال: نص)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"يحدد ان هذا الجسم له محتويات تتدلى منطقيا إلى AtkObject آخر بطريقة متعاقبة "
"(مثال: نص)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr "يحدد أن هذا الجسم يحتوي على محتويات جسم آخر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
msgid "Indicator Size column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
msgid "Info"
msgstr "معلومات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
msgid "Input Dialog"
msgstr "حوار ادخال"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Insert After"
msgstr "ادرج بعد"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
msgid "Insert Before"
msgstr "ادرج قبل"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
msgid "Insert Column"
msgstr "ادرج عمود"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
msgid "Insert Page After"
msgstr "ادرج صفحة بعد"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
msgid "Insert Page Before"
msgstr "ادرج صفحة قبل"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
msgid "Insert Row"
msgstr "ادرج صف"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
msgid "Intro"
msgstr "مدخل"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
msgid "Invalid"
msgstr "غير صحيح"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr "عكس 'يحوي'، يحدد ان هذا الجسم محتوى في جسم آخر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
msgid "Invisible Char Set"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "ساكن"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
msgid "Items"
msgstr "عناصر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "Key Press"
msgstr "ضغط الزر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
msgid "Key Release"
msgstr "ترك الزر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
#, fuzzy
msgid "Keycode column"
msgstr "احذف عمود"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "Label For"
msgstr "علامة ل‍"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
msgid "Labelled By"
msgstr "معلّمة من طرف"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Language column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
msgid "Large Toolbar"
msgstr "شريط أدوات كبير"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
msgid "Layout"
msgstr "تصميم"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "افتح محفوظة مستخدمة مؤخرا آخرا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
msgid "Leave Notify"
msgstr "ترك تنبيه"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
msgid "Left"
msgstr "اليسار"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Left to Right"
msgstr "من اليسار إلى اليمين"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
msgid "Linear"
msgstr "خطي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "Link Button"
msgstr "زر وصلة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
msgid "List"
msgstr "قائمة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "List Item"
msgstr "عنصر قائمة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
#, fuzzy
msgid "List Store"
msgstr "عنصر قائمة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
#, fuzzy
msgid "List of widgets in this group"
msgstr "انتقِ قطعة في مساحة العمل"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
#, fuzzy
msgid "Lock Key"
msgstr "مقفل"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "أدنى:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
msgid "Markup column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
msgid "Member Of"
msgstr "عضو ل‍"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
msgid "Menu Bar"
msgstr "شريط قائمة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
msgid "Menu Shell"
msgstr "هيكل قائمة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "زر قائمة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "Message Dialog"
msgstr "حوار رسالة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
msgid "Meta Modifier"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "Middle"
msgstr "وسط"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
#, fuzzy
msgid "Model column"
msgstr "احذف عمود"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "افتح محفوظة مستخدمة مؤخرا أولا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "Mouse"
msgstr "الفأرة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
msgid "Multiple"
msgstr "متعدد"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
msgid "Never"
msgstr "أبدًا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
msgid "Node Child Of"
msgstr "العقدة الإبن ل‍"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
msgid "North"
msgstr "شمال"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "North East"
msgstr "شمال شرق"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
msgid "North West"
msgstr "شمال غرب"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "Notebook"
msgstr "دفتر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
msgid "Notification"
msgstr "اشعار "

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "عدد الصفحات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
msgid "Number of items"
msgstr "عدد العناصر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "Number of pages"
msgstr "عدد الصفحات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
#, fuzzy
msgid "Number of pages in this assistant"
msgstr "عدد الصفحات في المفكرة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr "اسم نموذج الكائن المهيئ للاستخدام من قبل التقنية المعاونة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
msgid "Oblique"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235
msgid "Off"
msgstr "معطل"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
msgid "Ok"
msgstr "موافق"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "موافق، الغاء"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
msgid "On"
msgstr "مفعل"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
msgid "Open"
msgstr "افتح"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
msgid "Option Menu"
msgstr "قائمة خيار"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
#, fuzzy
msgid "Orientation column"
msgstr "وظيفة الإنشاء"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
msgid "Other"
msgstr "أخرى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
msgid "Out"
msgstr "خارج"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
msgid "Paned"
msgstr "مقسمة الى لوحات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
msgid "Parent Window Of"
msgstr "النافذة الأب ل‍"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
msgid "Pixbuf Expander Open column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
msgid "Pixbuf Renderer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "بكسبف"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "Pixels"
msgstr "بكسلات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid "Pointer Motion"
msgstr "حركة المؤشر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr "تلميحة حركة المؤشر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
msgid "Popup"
msgstr "منبثقة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Popup For"
msgstr "منبثقة ل‍"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
msgid "Popup Menu"
msgstr "قائمة منبثقة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
msgid "Position"
msgstr "الموضع"

#. Atk press property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Press"
msgstr "ضغط"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
msgid "Primary Icon Activatable"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
#, fuzzy
msgid "Primary Icon Name"
msgstr "اسم الأيقونة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Primary Icon Pixbuf"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "Primary Icon Sensitive"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Primary Stock Icon"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "عمود التقدم"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
#, fuzzy
msgid "Progress Fraction"
msgstr "عمود التقدم"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
#, fuzzy
msgid "Progress Renderer"
msgstr "عمود التقدم"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid "Property Change"
msgstr "تغيير الخاصية"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
msgid "Proximity  Out"
msgstr "تقريب خارجي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid "Proximity In"
msgstr "تقريب داخلي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
#, fuzzy
msgid "Pulse column"
msgstr "ادرج عمود"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
msgid "Question"
msgstr "سؤال"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid "Queue"
msgstr "طابور"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
#, fuzzy
msgid "Radio Action"
msgstr "زر مشع"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
msgid "Radio Button"
msgstr "زر مشع"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "زر قائمة زر مشع"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "زر اداة زر مشع"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
#, fuzzy
msgid "Radio column"
msgstr "زر اداة زر مشع"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "Range"
msgstr "مدى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
#, fuzzy
msgid "Recent Action"
msgstr "أعِد آخر عملية"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid "Recent Chooser"
msgstr "اداة اختيار من جديد"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "حوار اداة اختيار من جديد"

#. GtkActivatable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
#, fuzzy
msgid "Related Action"
msgstr "العمل الأخير"

#. Atk release property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
msgid "Release"
msgstr "تسريح"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
#, fuzzy
msgid "Release Modifier"
msgstr "تسريح"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
msgid "Remove Column"
msgstr "احذف عمود"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
msgid "Remove Page"
msgstr "احذف صفحة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
msgid "Remove Parent"
msgstr "احذف أب"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
msgid "Remove Row"
msgstr "احذف سطر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
msgid "Remove Slot"
msgstr "احذف خانة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
msgid "Response ID"
msgstr "هوية الإجابة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
msgid "Right"
msgstr "اليمين"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
msgid "Right to Left"
msgstr "من اليمين إلى اليسار"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
#, fuzzy
msgid "Rise column"
msgstr "ادرج عمود"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
msgid "Ruler"
msgstr "مسطرة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
msgid "Save"
msgstr "احفظ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
msgid "Scale Button"
msgstr "زر قياس"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
#, fuzzy
msgid "Scale column"
msgstr "زر قياس"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
msgid "Scroll"
msgstr "لف"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
msgid "Scrolled Window"
msgstr "لنافذة ملفوفة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
#, fuzzy
msgid "Second Mouse Button"
msgstr "اضف زر قائمة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
msgid "Secondary Icon Activatable"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
#, fuzzy
msgid "Secondary Icon Name"
msgstr "اسم الأيقونة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
msgid "Secondary Icon Sensitive"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
msgid "Secondary Stock Icon"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
msgid "Select Folder"
msgstr "انتقي مجلّدًا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
msgid "Semi Condensed"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
#, fuzzy
msgid "Semi Expanded"
msgstr "موسّع"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
#, fuzzy
msgid "Sensitive column"
msgstr "حساس"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "عنصر قائمة فاصل"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "عنصر اداة فاصل"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
msgstr "حدد الصفحة الحالية (للتحرير فقط)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "حدد وصف عمل تنشيط آ تي كاي atk "

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "حدد وصف حدث atk  نقر "

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "حدد وصف حدث atk ضغط "

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "حدد وصف عمل تسريح آ تي كاي atk "

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
msgid "Set the text in the view's text buffer"
msgstr "حدد النص في مكان نص العرض"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
msgid "Seventh Key"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
#, fuzzy
msgid "Shift Key"
msgstr "تغيير"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
msgid "Shrink"
msgstr "تقليص"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
msgid "Single"
msgstr "وحيد"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
msgid "Single Paragraph Mode column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
msgid "Sixth Key"
msgstr ""

#. Objects
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
msgid "Size Group"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
msgid "Size column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
msgid "Small Capitals"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
msgid "Small Toolbar"
msgstr "شريط أدوات صغير"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
msgid "South"
msgstr "جنوب"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
msgid "South East"
msgstr "جنوب شرق"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
msgid "South West"
msgstr "جنوب غرب"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
#, fuzzy
msgid "Specialized Widgets"
msgstr "العرض المحسوب"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
msgid "Spin Button"
msgstr "زر تدوير"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
msgid "Spin Renderer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
msgid "Splash Screen"
msgstr "شاشة البدأ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
msgid "Spline"
msgstr "Spline"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
msgid "Spread"
msgstr "انتشار"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
msgid "Start"
msgstr "إبدأ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
msgid "Static"
msgstr "ساكن"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
msgid "Status Bar"
msgstr "عمود حالة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
#, fuzzy
msgid "Status Icon"
msgstr "حالة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
msgid "Stock Button"
msgstr "زر مدعوم"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
msgid "Stock Detail column"
msgstr ""

# Stock items are images supplied by the library for use in icons and buttons, like the ones you see in most GTK applications
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
msgid "Stock Item"
msgstr "عنصر مدعوم"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
msgid "Stock Size column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
#, fuzzy
msgid "Stock column"
msgstr "زر مدعوم"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
#, fuzzy
msgid "Stretch column"
msgstr "امتداد"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
#, fuzzy
msgid "Strikethrough column"
msgstr "لون خط الإلغاء"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
msgid "Structure"
msgstr "بناء"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
msgid "Style column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
msgid "Substructure"
msgstr "بناء ابن"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
msgid "Subwindow Of"
msgstr "نافذة ابن ل‍"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
msgid "Summary"
msgstr "ملخّص"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
msgid "Super Modifier"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
msgid "Table"
msgstr "جدول"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
#, fuzzy
msgid "Text Buffer"
msgstr "عرض النَّص"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
msgid "Text Buffers"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
#, fuzzy
msgid "Text Column column"
msgstr "ادرج عمود على %s"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
msgid "Text Entry"
msgstr "مدخل نص"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
msgid "Text Horizontal Alignment column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
#, fuzzy
msgid "Text Renderer"
msgstr "مدخل نص"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
#, fuzzy
msgid "Text Tag"
msgstr "مباعدة النص"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
#, fuzzy
msgid "Text Tag Table"
msgstr "نص قابل للتحرير"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
msgid "Text Vertical Alignment column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
msgid "Text View"
msgstr "عرض النَّص"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
msgid "Text below icons"
msgstr "النص تحت الأيقونة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "نص فقط"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
msgid "Text only"
msgstr "نص فقط"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
msgid "The column in the model to load the value from"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
msgid "The items in this combo box"
msgstr "العناصر في هذه الكومبو"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
msgid "The number of items in the box"
msgstr "عدد العناصر في الصندوق"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "عدد الصفحات في المفكرة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "مكان الصفحة للمعاون"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr "صفات pango لهذه التَسميّة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "موقع عنصر القائمة في هيكل القائمة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "موقع عنصر الأداة في شريط الأدوات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
#, fuzzy
msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr "هوية إجابة هذا الزر في حوار"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
msgid ""
"The stock icon displayed on the item (chose an item from gtk+ stock or from "
"an icon factory)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
msgid "The stock item for this button"
msgstr "عنصر مختار لهذا الزر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
#, fuzzy
msgid "The stock item for this menu item"
msgstr "عنصر مختار لهذه الصورة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
msgid "The text of the menu item"
msgstr "نص عنصر القائمة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
msgid "The text to display"
msgstr "النص المعروض"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
#, fuzzy
msgid "Third Mouse Button"
msgstr "اضف زر قائمة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
#, fuzzy
msgid "Toggle Action"
msgstr "زر تحول"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
msgid "Toggle Button"
msgstr "زر تحول"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
msgid "Toggle Renderer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "تحويل زر الأداة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
msgid "Tool Bar"
msgstr "عمود أدوات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
msgid "Tool Button"
msgstr "زر الأداة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
msgid "Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
msgid "Tooltip"
msgstr "تلميحة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
msgid "Top"
msgstr "الأعلى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
msgid "Top Left"
msgstr "أعلى اليسار"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
msgid "Top Level"
msgstr "مستوى أعلى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
msgid "Top Right"
msgstr "أعلى اليمين"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
msgid "Top to Bottom"
msgstr "من الأعلى إلى الأسفل"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
msgid "Toplevels"
msgstr "المستويات العلوية"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
#, fuzzy
msgid "Tree Model"
msgstr "مشهد شجرة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
msgid "Tree Model Filter"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
msgid "Tree Model Sort"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
#, fuzzy
msgid "Tree Selection"
msgstr "اختيار الملف"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
#, fuzzy
msgid "Tree Store"
msgstr "مشهد شجرة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
msgid "Tree View"
msgstr "مشهد شجرة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
msgid "UI Manager"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
msgid "Ultra Condensed"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
#, fuzzy
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "موسّع"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
#, fuzzy
msgid "Underline column"
msgstr "لون خط التسطير"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
msgid "Up"
msgstr "أعلى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
#, fuzzy
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "_عرض الصفيحة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
msgid "Use Underline"
msgstr "استخدم التسطير"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
msgid "Utility"
msgstr "أداة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
msgid "Value column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
#, fuzzy
msgid "Variant column"
msgstr "نوع"

#. Objects
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1237
msgid "Vertical"
msgstr "عمودي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "لوحات عمودية"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
msgid "Vertical Alignment column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
msgid "Vertical Box"
msgstr "صندوق عمودي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "صندوق أزرار عمودي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding"
msgstr "لوحات عمودية"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding column"
msgstr "لوحات عمودية"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
msgid "Vertical Panes"
msgstr "لوحات عمودية"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
msgid "Vertical Ruler"
msgstr "مسطرة عمودية"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
msgid "Vertical Scale"
msgstr "قياس عمودي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "عمود تدريج عمودي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
msgid "Vertical Separator"
msgstr "فاصل عمودي "

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
msgid "Viewport"
msgstr "منفذ عرض"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
msgid "Visibility Notify"
msgstr "تذكير الرؤية"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
msgid "Visible"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
msgid "Visible column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
msgid "Volume Button"
msgstr "زر حجم"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
#, fuzzy
msgid "Weight column"
msgstr "الوزن"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
msgid "West"
msgstr "غرب"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
msgid "Width column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
#, fuzzy
msgid "Width in Characters column"
msgstr "رمز الكلمة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
msgid "Window"
msgstr "نافذة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
#, fuzzy
msgid "Window Group"
msgstr "نافذة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
msgid "Word"
msgstr "كلمة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
msgid "Word Character"
msgstr "رمز الكلمة"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
msgid "Wrap Mode column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
msgid "Wrap Width column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
msgid "Yes, No"
msgstr "نعم، لا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""
"يمكنك تحديد هذه كقابلة للترجمة ، او ضع اسماء كل المترجمين و حدد هذه كغير "
"قابلة للترجمة"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
msgstr "اطبع الميتويات العليا ل‍ GTK+ يونكس"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "حوار ضبط الصفحة"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
msgid "Print Dialog"
msgstr "حوار الطباعة"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:374
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:423
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:486
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting columns on %s"
msgstr "تتعيين %s ل‍ %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:514
msgid "< define a new column >"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:827
#, fuzzy
msgid "Add and remove columns:"
msgstr "احذف عمود"

#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1196
msgid "Add and remove rows:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1226
msgid "Sequential editing:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:90
#, fuzzy
msgid "Entry Editable"
msgstr "نص قابل للتحرير"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:91
#, fuzzy
msgid "Whether the entry is editable"
msgstr "ما إذا كانت هذه الخاصية قابلة للترجمة"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694
#, c-format
msgid ""
"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:701
#, c-format
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706
#, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716
#, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726
#, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard configuration"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a custom child"
msgstr "ضبط %s ل‍ %s إلى %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a stock button"
msgstr "ضبط %s ل‍ %s إلى %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260
#, c-format
msgid "Setting %s to use a label and image"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442
msgid "Configure button content"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444
msgid "Add custom button content"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446
#, fuzzy
msgid "Stock button"
msgstr "زر مدعوم"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448
msgid "Label with optional image"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard label text"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use an image from stock"
msgstr "ضبط %s ل‍ %s إلى %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:356
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
msgstr ""

#. Label area frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395
#, fuzzy
msgid "Edit Label"
msgstr "تسمية"

#. Image area frame...
#. Image content frame...
#. Internal Image area...
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:494
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429
#, fuzzy
msgid "Edit Image"
msgstr "صورة مخزنة"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:313
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from filename"
msgstr ""

#. Image size frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398
#, fuzzy
msgid "Set Image Size"
msgstr "صورة مخزنة"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a stock item"
msgstr "ضبط %s ل‍ %s إلى %s"

# Stock items are images supplied by the library for use in icons and buttons, like the ones you see in most GTK applications
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350
#, fuzzy
msgid "Stock Item:"
msgstr "عنصر مدعوم"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384
msgid "Custom label and image:"
msgstr ""

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196
msgid ""
"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
"that icon in the treeview."
msgstr ""

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197
msgid ""
"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
"key to remove the selected column)"
msgstr ""

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227
msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use an attribute list"
msgstr "ضبط %s ل‍ %s إلى %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
msgstr "ضبط %s ل‍ %s إلى %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a pattern string"
msgstr "ضبط %s ل‍ %s إلى %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357
#, c-format
msgid "Setting %s to set desired width in charachters"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388
#, c-format
msgid "Setting %s to set maximum width in charachters"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422
#, c-format
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a single line"
msgstr "ضبط %s ل‍ %s إلى %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
msgstr "ضبط %s ل‍ %s إلى %s"

#. Label appearance...
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538
#, fuzzy
msgid "Edit label appearance"
msgstr "_عرض الصفيحة"

#. Label formatting...
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609
msgid "Format label"
msgstr ""

#. Line Wrapping...
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675
#, fuzzy
msgid "Text line wrapping"
msgstr "مباعدة النص"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694
msgid "Text wraps normally"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
msgstr "تعيين خصائص مختلفة"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369
#, c-format
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
msgstr ""

#. translators: the adjective not the verb
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509
#, fuzzy
msgid "unset"
msgstr "إلغاء ضبط"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532
msgid "no model"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241
msgid ""
"Choose a Data Model and define some\n"
"columns in the data store first"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:275
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:299
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:322
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:347
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:394
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
msgstr ""

#. Primary icon...
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:475
msgid "Primary icon"
msgstr ""

#. Secondary icon...
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:538
msgid "Secondary icon"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s action"
msgstr "تتعيين %s ل‍ %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use action appearance"
msgstr "ضبط %s ل‍ %s إلى %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:360
#, c-format
msgid "Setting %s to not use action appearance"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
msgid "Status Message."
msgstr "رسالة الحالة."

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659
msgid "The position in the druid"
msgstr "مكان الدرويد"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011
msgid "Message box type"
msgstr "نوع صندوق الرسالة"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012
msgid "The type of the message box"
msgstr "نوع صندوق الرسالة"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220
msgid "This property is valid only in font information mode"
msgstr "هذه الخاصية صحيحة فقط في نسق معلومات الخط"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
msgid "Selection Mode"
msgstr "نمط الانتقاء"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309
msgid "Choose the Selection Mode"
msgstr "اختر نمط الانتقاء"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1449
msgid "Placement"
msgstr "موضع"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1450
msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
msgstr "اختر نوع BonoboDockPlacement "

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1478
msgid "Behavior"
msgstr "سلوك"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1479
msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
msgstr "اختر نوع BonoboDockItemBehavior "

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1488
msgid "Pack Type"
msgstr "نوع التحزيم"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1489
msgid "Choose the Pack Type"
msgstr "اختر نوع التحزيم"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
msgid "24-Hour Format"
msgstr "نسق 24 ساعة"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "لون الخلفية"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
msgid "Contents Background Color"
msgstr "اللون الخلفي للمحتويات"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
msgid "Dither"
msgstr "ردّد"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
msgid "Font Information"
msgstr "معلومات الخط"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
msgid "GNOME About"
msgstr "حول جنوم"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
msgid "GNOME App"
msgstr "تطبيق جنوم"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
msgid "GNOME App Bar"
msgstr "شريط تطبيق جنوم"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
msgid "GNOME Color Picker"
msgstr "لاقط اللون لجنوم"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
msgid "GNOME Date Edit"
msgstr "محرر التاريخ لجنوم"

#. Deprecated Widget Classes :)
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18
msgid "GNOME Dialog"
msgstr "حوار جنوم"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
msgid "GNOME Druid"
msgstr "جنوم درود"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
msgid "GNOME Druid Page Edge"
msgstr "حد صفحة جنوم درود"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
msgid "GNOME Druid Page Standard"
msgstr "صفحة جنوم درود"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
msgid "GNOME File Entry"
msgstr "مدخل ملفات جنوم"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
msgid "GNOME Font Picker"
msgstr "لاقط الخطوط لجنوم"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
msgid "GNOME HRef"
msgstr "وصلة جنوم"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
msgid "GNOME Icon Entry"
msgstr "مدخل ايقونات جنوم"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
msgid "GNOME Icon Selection"
msgstr "حوار انتقاء الأيقونات لجنوم"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
msgid "GNOME Message Box"
msgstr "صندوق رسالة جنوم"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
msgid "GNOME Pixmap"
msgstr "بيكسماب جنوم"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
msgid "GNOME Pixmap Entry"
msgstr "مدخل بيكسماب جنوم"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
msgid "GNOME Property Box"
msgstr "صندوق خصائص جنوم"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
msgid "GNOME UI Obsolete"
msgstr "واجهات جنوم غير مدعومة"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
msgid "GNOME User Interface"
msgstr "واجهة المستخدم لجنوم"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
msgid "Generic"
msgstr "عام"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
msgid "Information"
msgstr "معلومات"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
msgid "Logo"
msgstr "شعار"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
msgid "Logo Background Color"
msgstr "اللون الخلفي للشعار"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
msgid "Max Saved"
msgstr "المحفوظ العلوي"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
msgid "Message"
msgstr "رسالة"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
msgid "Monday First"
msgstr "الاثنين الاول"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
msgid "Padding"
msgstr "حشو"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
msgid "Pixmap"
msgstr "بكسمب"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
msgid "Program Name"
msgstr "اسم البرنامج"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
msgid "Program Version"
msgstr "نسخة البرنامج"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
msgid "Scaled Height"
msgstr "الارتفاع المحسوب"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
msgid "Scaled Width"
msgstr "العرض المحسوب"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
msgid "Show Time"
msgstr "اظهر الوقت"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
msgid "StatusBar"
msgstr "شريط حالة"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
msgid "Store Config"
msgstr "حفظ الاعدادات"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
msgid "Text Foreground Color"
msgstr "اللون الامامي للنص"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
msgid "The height to scale the pixmap to"
msgstr "الارتفاع الذي يتم تصغير البكسمب اليه"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
msgid "The maximum number of history entries saved"
msgstr "العدد الأقصى لمداخل التاريخ المحفوظة"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
msgid "The pixmap file"
msgstr "ملف البكسمب"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
msgid "The width to scale the pixmap to"
msgstr "العرض الذي يتم تصغير البكسمب اليه"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
msgid "Title Foreground Color"
msgstr "اللون الامامي للعنوان"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
msgid "Top Watermark"
msgstr "العلامة المائية العليا"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
msgid "Use Alpha"
msgstr "استخدم الفا"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
msgid ""
"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
"content for the page to be drawn"
msgstr ""
"تستخدم لتمرير معلومات حول مكان GnomeDruidPage  في GnomeDruid. يمكّن هذا "
"المحتويات المطوقة للصفحة المرسومة"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
msgid "User"
msgstr "مستخدم"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
msgid "User Widget"
msgstr "قطعة المستخدم"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
msgid "Watermark"
msgstr "علامة مائية"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
msgid "Exclusive"
msgstr "خاص"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
msgid "Floating"
msgstr "طافية"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
msgid "Locked"
msgstr "مقفل"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
msgid "Never Floating"
msgstr "غير طافية أبدا"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
msgid "Never Horizontal"
msgstr "غير أفقي أبدا"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
msgid "Never Vertical"
msgstr "غير عمودي أبدا"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
msgid "Column Spacing"
msgstr "فراغات العمود"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3
msgid "GNOME Canvas"
msgstr "مساحة رسم جنوم"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
msgid "GNOME Icon List"
msgstr "قائمة ايقونات جنوم"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
msgid "Icon Width"
msgstr "عرض الأيقونة"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8
msgid "If the icon text can be edited by the user"
msgstr "اذا يمكن تحرير نص الايقونة من طرف المستخدم"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
msgid ""
"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
"GnomeIconList"
msgstr ""
"اذا كان نص الايقونة ثابتا، في هذه الحالية لا يتم نسخها من طرف GnomeIconList"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
msgid "Max X"
msgstr "س الكبرى"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
msgid "Max Y"
msgstr "ع الكبرى"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
msgid "Min X"
msgstr "س الصغرى"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
msgid "Min Y"
msgstr "ع الصغرى"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
msgid "Pixels per unit"
msgstr "بكسلات في الوحدة"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16
msgid "Row Spacing"
msgstr "فراغات الأعمدة"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
msgid "Text Editable"
msgstr "نص قابل للتحرير"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
msgid "Text Spacing"
msgstr "مباعدة النص"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
msgid "Text Static"
msgstr "نص ثابت"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "The maximum X coordinate"
msgstr "احداثية س الكبرى"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "The maximum Y coordinate"
msgstr "احداثية س الكبرى"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "The minimum X coordinate"
msgstr "احداثية س الصغرى"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "The minimum Y coordinate"
msgstr "احداثية س الصغرى"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29
msgid "The number of pixels between columns of icons"
msgstr "عدد البكسلات بين صفوف أيقونات"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
msgid "The number of pixels between rows of icons"
msgstr "عدد البكسلات بين أعمدة أيقونات"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
msgid "The number of pixels between the text and the icon"
msgstr "الفراغ بالبكسل بين الأيقونة و الشارة"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
msgstr "عدد البكسلات المرتبطة بوحدة فقط"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
msgid "The selection mode"
msgstr "نمط الانتقاء"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
msgid "The width of each icon"
msgstr "عرض كل الأيقونة"

#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "اسم :"

#~ msgid "The maximum y coordinate"
#~ msgstr "احداثية ع الكبرى"

#~ msgid "The minimum y coordinate"
#~ msgstr "احداثية ع الصغرى"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" "
#~ "before closing?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Your changes will be lost if you don't save them."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">هل تريد حفظ التغييرات في المشروع \"%"
#~ "s\" قبل الإغلاق؟</span>\n"
#~ "\n"
#~ "ستضيع تغييراتك ان لم تحفظها."

#~ msgid "_Clipboard"
#~ msgstr "ال_حافظة"

#~ msgid "Show the clipboard"
#~ msgstr "اعرض الحافظة"

#~ msgid "Context _Help"
#~ msgstr "مساعدة _سياقية"

#~ msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
#~ msgstr "اعرض او اخف ازرار مساعدة سياقية في المحرّر"

#~ msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
#~ msgstr "لا يمكنك نسخ قطعة داخلية في قطعة مركبة"

#~ msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
#~ msgstr "لا يمكنك قص قطعة داخلية في قطعة مركبة"

#~ msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
#~ msgstr "لا يمكنك حذف قطعة داخلية في قطعة مركّبة."

#~ msgid "A pixbuf value"
#~ msgstr "قيمة بكسبف"

#, fuzzy
#~ msgid "View documentation for this property"
#~ msgstr "عرض توثيق جي تي كاي+ لهذه الخاصية"

#~ msgid "Show Info"
#~ msgstr "اعرض معلومات"

#~ msgid "Whether we should show an informational button"
#~ msgstr "في ما إذا يتم عرض زر معلوماتي"

#~ msgid "Choose %s implementors"
#~ msgstr "اختر %s مطبّقا"

#~ msgid "Show context info"
#~ msgstr "اعرض معلومات سياقية"

#~ msgid ""
#~ "Whether to show an informational button for each property and signal in "
#~ "the editor"
#~ msgstr "في ما إذا يتم عرض زر معلوماتي لكل خاصية و اشارة للمحرّر"

#~ msgid "Target Versions:"
#~ msgstr "نسخ الهدف:"

#~ msgid "A list of attributes"
#~ msgstr "قائمة صفات"

#~ msgid "Edit Attributes"
#~ msgstr "حرّر الصفات"

#~ msgid "Method"
#~ msgstr "طريقة"

#~ msgid "The method to use to edit this image"
#~ msgstr "الطريقة المستخدمة لتحرير الصورة"

#~ msgid "The method to use to edit this button"
#~ msgstr "الطريقة المستخدمة لتحرير الزر"

#~ msgid "This only applies with label type buttons"
#~ msgstr "يطبق هذا فقط لأزرار التسمية"

#~ msgid "This only applies with stock type buttons"
#~ msgstr "يطبق هذا فقط للأزرار المخزنة"

#~ msgid "You must remove any children before you can set the type"
#~ msgstr "يجب حذف كل الأبناء قبل تحديد النوع"

#~ msgid "This only applies with file type images"
#~ msgstr "يطبق هذا فقط لصور من ملفات"

#~ msgid ""
#~ "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
#~ "set Pixel size to -1"
#~ msgstr ""
#~ "حجم البكسل له اولوية اكبر من حجم الايقونة، اذا اردت استعمال حجم الأيقونة، "
#~ "حدد حجم البكسل -1"

#~ msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
#~ msgstr "حجم البكسل له اولوية اكبر من حجم الايقونة"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "عنصر"

#~ msgid "Add Tool Button"
#~ msgstr "اضف زر اداة"

#~ msgid "Add Toggle Button"
#~ msgstr "اضف زر تحول"

#~ msgid "Add Radio Button"
#~ msgstr "اضف زر مشع"

#~ msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
#~ msgstr "عنصر مخزن، اختر None لانتقاء صورة مخصصة و تسمية"

#~ msgid "Edit Type"
#~ msgstr "نوع التحرير"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "اسم الملف"

#~ msgid "Icon Theme"
#~ msgstr "سِمة الأيقونات"

#~ msgid "Image Type"
#~ msgstr "نوع الصورة"

#~ msgid "Maximum Width"
#~ msgstr "العرض الأكبر"

#~ msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
#~ msgstr "لا يمكن لصق القطعة %s من دون أب"

#~ msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
#~ msgstr "خطأ عند ايقاف قناة الإدخال %s: %s"

#~ msgid "%s [%s] - Properties"
#~ msgstr "%s [%s] - خاصيات"

#~ msgid "Alphanumerical"
#~ msgstr "عدد او حروف"

#~ msgid "Extra"
#~ msgstr "إضافي"

#~ msgid "Keypad"
#~ msgstr "لوحة مفاتيح"

#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "وظائف"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "مفتاح"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "ألت"

#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "صنف:"

#~ msgid "Could not find glade file %s"
#~ msgstr "لم يمكن ايجاد ملف غلايد %s"

#~ msgid "Errors parsing glade file %s"
#~ msgstr "خطأ تحميل ملف غلايد %s"

#~ msgid "Could not allocate memory for interface"
#~ msgstr "لم يمكن تحديد ذاكرة للواجهة"

#~ msgid "Child Node Of"
#~ msgstr "العقدة الإبن لـ"

#~ msgid ""
#~ "Indicates that the object has content that flows logically to another "
#~ "AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)."
#~ msgstr ""
#~ "يحدد ان هذا الجسم له محتويات تتدلى منطقيا إلى AtkObject آخر بطريقة "
#~ "متعاقبة (مثال: نص)"

#~ msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
#~ msgstr "مجموعة GladeWidgetInfo المستعملة لانشاء قطعة جديدة"