Blob Blame History Raw
# Uyghur translation for glade3.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
# Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
# Bakhtiyar <bakhtiyar108@gmail.com>,2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 22:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 20:46+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: ug\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
msgid "Interface Designer"
msgstr "كۆرۈنمەيۈز لايىھىلىگۈچى"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Glade كۆرۈنمەيۈز لايىھىلىگۈچى"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr "GTK+ پروگراممىلىرى ئۈچۈن كۆرۈنمەيۈز لايىھىسىنى قۇرۇش ياكى ئېچىش"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
msgstr "GUI designer;user interface;ui builder;GUI designer;user interface;ui builder;كۆرۈنمە يۈز لايىھىلىگۈچ;ئارايۈز;"

#: ../src/glade.glade.h:1
msgid "Select"
msgstr "تاللا"

#: ../src/glade.glade.h:2
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "خىزمەت بوشلۇقىدىكى ۋىجېتنى تاللا"

#: ../src/glade.glade.h:3
msgid "Drag Resize"
msgstr "سۆرەپ چوڭايتىش"

#: ../src/glade.glade.h:4
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "خىزمەت بوشلۇقىدىكى ۋىجېتلارنى سۆرەپ چوڭلۇقنى ئۆزگەرتىدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:5
msgid "Margin Edit"
msgstr "گىرۋەك تەھرىرلە"

#: ../src/glade.glade.h:6
msgid "Edit widget margins"
msgstr "كىچىك ئەپ گىرۋەكلىرىنى تەھرىرلەيدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:7
msgid "Alignment Edit"
msgstr "توغرىلاشنى تەھرىرلە"

#: ../src/glade.glade.h:8
msgid "Edit widget alignment"
msgstr "كىچىك ئەپلەرنىڭ توغرىلىنىشىنى تەھرىرلەيدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
msgid "Save"
msgstr "ساقلا"

#: ../src/glade.glade.h:10
msgid "Save the current project"
msgstr "نۆۋەتتىكى قۇرۇلۇشنى ساقلايدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:11
msgid "Save _As"
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)"

#: ../src/glade.glade.h:12
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "نۆۋەتتىكى قۇرۇلۇشنى باشقا ئاتتا ساقلايدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:13 ../src/glade-window.c:3127
#: ../gladeui/glade-editor.c:373 ../gladeui/glade-widget.c:1251
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4991 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5018
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5037 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5075
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10029 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10601
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10755
msgid "Properties"
msgstr "خاسلىق"

#: ../src/glade.glade.h:14
msgid "Edit project properties"
msgstr "قۇرۇلۇش خاسلىقىنى تەھرىرلەش"

#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
msgid "Close"
msgstr "ياپ"

#: ../src/glade.glade.h:16
msgid "Close the current project"
msgstr "نۆۋەتتىكى قۇرۇلۇشنى تاقايدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:17
msgid "Undo"
msgstr "يېنىۋال"

#: ../src/glade.glade.h:18
msgid "Undo the last action"
msgstr "ئاخىرقى مەشغۇلاتتىن يېنىۋالىدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:19
msgid "Redo"
msgstr "قايتىلا"

#: ../src/glade.glade.h:20
msgid "Redo the last action"
msgstr "ئاخىرقى مەشغۇلاتنى قايتىلايدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:21
msgid "Cut"
msgstr "كەس"

#: ../src/glade.glade.h:22
msgid "Cut the selection"
msgstr "تاللىغاننى كەس"

#: ../src/glade.glade.h:23
msgid "Copy"
msgstr "كۆچۈر"

#: ../src/glade.glade.h:24
msgid "Copy the selection"
msgstr "تاللىغاننى كۆچۈر"

#: ../src/glade.glade.h:25
msgid "Paste"
msgstr "چاپلا"

#: ../src/glade.glade.h:26
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا"

#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101
msgid "Delete"
msgstr "ئۆچۈر"

#: ../src/glade.glade.h:28
msgid "Delete the selection"
msgstr "تاللانمىنى ئۆچۈر"

#: ../src/glade.glade.h:29
msgid "_Previous Project"
msgstr "ئالدىنقى قۇرۇلۇش(_P)"

#: ../src/glade.glade.h:30
msgid "Activate previous project"
msgstr "ئالدىنقى قۇرۇلۇشنى ئاكتىپلايدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:31
msgid "_Next Project"
msgstr "كېيىنكى قۇرۇلۇش(_N)"

#: ../src/glade.glade.h:32
msgid "Activate next project"
msgstr "كېيىنكى قۇرۇلۇشنى ئاكتىپلايدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:33
msgid "New"
msgstr "يېڭى"

#: ../src/glade.glade.h:34
msgid "Create a new project"
msgstr "قۇرۇلۇش قۇرىدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Open"
msgstr "ئاچ"

#: ../src/glade.glade.h:36
msgid "Open a project"
msgstr "قۇرۇلۇش ئاچىدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:37
msgid "Quit"
msgstr "ئاخىرلاشتۇر"

#: ../src/glade.glade.h:38
msgid "Quit the program"
msgstr "پروگراممىنى ئاخىرلاشتۇرىدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:39
msgid "Open _Recent"
msgstr "يېقىنقىنى ئاچ(_R)"

#: ../src/glade.glade.h:40
msgid "About"
msgstr "ھەققىدە"

#: ../src/glade.glade.h:41
msgid "About this application"
msgstr "بۇ پروگرامما ھەققىدە"

#: ../src/glade.glade.h:42
msgid "_Developer Reference"
msgstr "ئىجادىيەتچى قوللانمىسى(_D)"

#: ../src/glade.glade.h:43
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "ئىجادىيەتچىلەر قوللانمىسىنى كۆرسىتىدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:44
msgid "Preferences"
msgstr "مايىللىق"

#: ../src/glade.glade.h:45
msgid "Edit Glade preferences"
msgstr "Glade نىڭ خاسلىقىنى تەڭشەيدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:46
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "كىچىك سىنبەلگىنى ئىشلەت(_U)"

#: ../src/glade.glade.h:47
msgid "Show items using small icons"
msgstr "تۈرلەرنى كىچىك سىنبەلگىنى ئىشلىتىپ كۆرسىتىدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:48
msgid "Dock _Palette"
msgstr "Palette نى قوي(_P)"

#: ../src/glade.glade.h:49
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "palette نى ئاساسىي كۆزنەككە قويىدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:50
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "تەكشۈرگۈچنى قوي(_I)"

#: ../src/glade.glade.h:51
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "تەكشۈرگۈچنى ئاساسىي كۆزنەككە قويىدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:52
msgid "Dock Prop_erties"
msgstr "خاسلىقلىرىنى قوي(_E)"

#: ../src/glade.glade.h:53
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "تەھرىرلىگۈچنى ئاساسىي كۆزنەككە قويىدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:54
msgid "_Statusbar"
msgstr "ھالەت بالداق(_S)"

#: ../src/glade.glade.h:55
msgid "Show the statusbar"
msgstr "ھالەت بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:56
msgid "Tool_bar"
msgstr "قورال بالداق(_B)"

#: ../src/glade.glade.h:57
msgid "Show the toolbar"
msgstr "قورال بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:58
msgid "Project _Tabs"
msgstr "قۇرۇلۇش بەتكۈچلىرى(_T)"

#: ../src/glade.glade.h:59
msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
msgstr "ئوقۇلغان قۇرۇلۇش بەتكۈچلىرىنى كۆرسىتىدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:60
msgid "Text _beside icons"
msgstr "تېكىست سىنبەلگە يېنىدا(_B)"

#: ../src/glade.glade.h:61
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "تۈرلەرنى سىنبەلگە يېنىغا تېكىستلەرنى قوشۇپ كۆرسىتىدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:62
msgid "_Icons only"
msgstr "سىنبەلگىلا(_I)"

#: ../src/glade.glade.h:63
msgid "Display items as icons only"
msgstr "تۈرلەرنى سىنبەلگە بىلەنلا كۆرسىتىدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:64
msgid "_Text only"
msgstr "تېكىستلا(_T)"

#: ../src/glade.glade.h:65
msgid "Display items as text only"
msgstr "تۈرلەرنى تېكىست بىلەنلا كۆرسىتىدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:66
msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"Copyright © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
msgstr "نەشر ھوقۇقى © 2001-2006 Ximian, Inc غا تەۋە.\n"
"نەشر ھوقۇقى © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al  غا تەۋە.\n"
"نەشر ھوقۇقى © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al غا تەۋە."

#: ../src/glade.glade.h:69
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "GTK+ ۋە گىنوم ئۈچۈن كۆرۈنمەيۈز لايىھىلىگۈچ"

#: ../src/glade.glade.h:70
msgid "Visit Glade web site"
msgstr "Glade  تورىنى زىيارەت"

#: ../src/glade.glade.h:71
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
"License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
"MA 02110-1301, USA."
msgstr "Glade ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامىسىنىڭ ماددىلىرىغا ئاساسەن ئۇنى ئەركىن تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ؛  ئىجازەتنامىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن كېيىنكى نەشرىنى ئىشلىتىڭ.\n"
"\n"
"Glade  نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز.   ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسىلاتنى كۆرۈڭ.\n"
"\n"
"سىز Glade بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز، ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندىغا خەت يېزىڭ، مەنزىل: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/glade.glade.h:85
msgid "translator-credits"
msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Sahran<sahran@live.com>\n"
"Muhemmed Erdem <misran_erdem@hotmail.com>"

#: ../src/glade.glade.h:86 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5714
msgid "_File"
msgstr "ھۆججەت(_F)"

#: ../src/glade.glade.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5725
msgid "_Edit"
msgstr "تەھرىر(_E)"

#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5734
msgid "_View"
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"

#: ../src/glade.glade.h:89
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "رەڭ تاختىسى - قىياپىتى(_A)"

#: ../src/glade.glade.h:90
msgid "_Projects"
msgstr "قۇرۇلۇش(_P)"

#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5738
msgid "_Help"
msgstr "ياردەم(_H)"

#: ../src/glade.glade.h:92
msgid "Glade Preferences"
msgstr "Glade تەڭشىكى"

#: ../src/glade.glade.h:93
msgid "Removes the selected catalog path"
msgstr "تاللانغان كاتالوگنىڭ يولىنى چىقىرىۋېتىدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:94
msgid "Add a new catalog path"
msgstr "يېڭى كاتالوگنىڭ يولىنى قوشىدۇ"

#: ../src/glade.glade.h:95
msgid "Extra catalog paths"
msgstr "قوشۇمچە كاتالوگ يوللىرى"

#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
#: ../src/glade.glade.h:96 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728
#: ../gladeui/glade-editor.c:1012
msgid "General"
msgstr "ئادەتتىكى"

#: ../src/glade.glade.h:97
msgid "Select a catalog search path"
msgstr "كاتالوگ ئىزدەش يولىنى تاللاڭ"

#: ../src/glade-window.c:56
msgid "[Read Only]"
msgstr "[ئوقۇشقىلا بولىدۇ]"

#: ../src/glade-window.c:319
msgid "User Interface Designer"
msgstr "ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمەيۈز لايىھىلىگۈچىسى"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
#. *              the second '%s'
#: ../src/glade-window.c:520
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "‹%s› %s نى ئاكتىپلايدۇ"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
#: ../src/glade-window.c:526 ../src/glade-window.c:534
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "‹%s› نى ئاكتىپلايدۇ"

#. Name
#: ../src/glade-window.c:582 ../gladeui/glade-base-editor.c:2023
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411
msgid "Name:"
msgstr "ئاتى:"

#: ../src/glade-window.c:585
msgid "Requires:"
msgstr "موھتاج:"

#: ../src/glade-window.c:644
msgid "_Undo"
msgstr "يېنىۋال(_U)"

#: ../src/glade-window.c:647
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "يېنىۋالىدۇ: %s"

#: ../src/glade-window.c:648 ../src/glade-window.c:659
msgid "the last action"
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى مەشغۇلات"

#: ../src/glade-window.c:655
msgid "_Redo"
msgstr "قايتىلا(_R)"

#: ../src/glade-window.c:658
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "قايتىلايدۇ: %s"

#: ../src/glade-window.c:1036
msgid "Open…"
msgstr "ئېچىش…"

#: ../src/glade-window.c:1070
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "قۇرۇلۇش %s يۈكلىنىۋاتىدۇ."

#: ../src/glade-window.c:1102
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "ھۆججەت %s  ئارىلىقتا ئۆزگەرتىۋېتىلدى"

#: ../src/glade-window.c:1106
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "ئەگەر ساقلانسا، سىرتتا ئۆزگەرتىلگەنلەرنىڭ ھەممىسى يوقايدۇ. ساقلاۋېرەمسىز؟"

#: ../src/glade-window.c:1111
msgid "_Save Anyway"
msgstr "ساقلاۋەر(_S)"

#: ../src/glade-window.c:1119
msgid "_Don't Save"
msgstr "ساقلىما(_D)"

#: ../src/glade-window.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "%s ساقلاش مەغلۇپ بولدى: %s"

#: ../src/glade-window.c:1169
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "قۇرۇلۇش «%s» ساقلاندى"

#: ../src/glade-window.c:1192
msgid "Save As…"
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلاش…"

#: ../src/glade-window.c:1240
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "%s ھۆججەتنى ساقلىيالمىدى"

#: ../src/glade-window.c:1244
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "سىزدە ھۆججەتنى ساقلاش ئىمتىيازىڭىز يوق."

#: ../src/glade-window.c:1266
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr "ھۆججەت %s نى ساقلىيالمىدى باشقا ئېچىقلىق قۇرۇلۇش بۇ يولنى ئىشلىتىۋاتىدۇ."

#: ../src/glade-window.c:1291
msgid "No open projects to save"
msgstr "ساقلايدىغان ئوچۇق قۇرۇلۇش يوق"

#: ../src/glade-window.c:1322
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "تاقاشتىن بۇرۇن قۇرۇلۇش «%s» نى ساقلامسىز؟"

#: ../src/glade-window.c:1330
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز ئۆزگەرتكەنلىرىڭىزنىڭ ھەممىسى يوقايدۇ."

#: ../src/glade-window.c:1334
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ساقلىماي تاقا(_W)"

#: ../src/glade-window.c:1361
#, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
msgstr "%s نى %s غا ساقلاش مەغلۇپ بولدى: %s"

#: ../src/glade-window.c:1374
msgid "Save…"
msgstr "ساقلا…"

#: ../src/glade-window.c:2330
msgid "Close document"
msgstr "پۈتۈكنى ياپىدۇ"

#: ../src/glade-window.c:2419
msgid "Could not create a new project."
msgstr "يېڭى قۇرۇلۇش قۇرالمىدى."

#: ../src/glade-window.c:2472
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "%s قۇرۇلۇشتا ساقلانمىغان ئۆزگىرىشلەر بار"

#: ../src/glade-window.c:2477
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr "ئەگەر قايتا يۈكلىسىڭىز، بارلىق ساقلانمىغان ئۆزگىرىشلەر يوقىلىدۇ. يۈكلەۋېرەمسىز؟"

#: ../src/glade-window.c:2487
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "قۇرۇلۇش ھۆججىتى %s Glade دىن باشقا  پروگراممىلاردا قىسمى ئۆزگەرتىلگەن"

#: ../src/glade-window.c:2492
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "قۇرۇلۇشنى قايتا يۈكلەمسىز؟"

#: ../src/glade-window.c:2498
msgid "_Reload"
msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"

#: ../src/glade-window.c:3123
msgid "Palette"
msgstr "رەڭ تاختىسى"

#: ../src/glade-window.c:3125
msgid "Inspector"
msgstr "تەكشۈرگۈچ"

#: ../src/main.c:51
msgid "Output version information and exit"
msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى كۆرسىتىپ ئاخىرلاشتۇرىدۇ"

#: ../src/main.c:54
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "Devhelp بىلەن يۈرۈشلەشتۈرۈشنى ئىناۋەتسىز قىل"

#: ../src/main.c:57
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ھۆججەت…]"

#: ../src/main.c:66
msgid "be verbose"
msgstr "ئەتراپلىق بولۇش"

#: ../src/main.c:91
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr "GTK+ ياكى گىنوم پروگراممىلىرى ئۈچۈن كۆرۈنمەيۈز لايىھىسىنى قۇرىدۇ ياكى تەھرىرلەيدۇ."

#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96
msgid "Glade options"
msgstr "Glade تاللانمىلىرى"

#: ../src/main.c:102
msgid "Glade debug options"
msgstr "Glade سازلاش تاللانمىلىرى"

#: ../src/main.c:103
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "Glade سازلاش تاللانمىلىرى كۆرسەت"

#: ../src/main.c:146
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr "gmodule قوللاشقا ئېرىشەلمىدى.  glade نىڭ نورمال خىزمىتى gnodule نىڭ قوللىشىغا موھتاج"

#: ../src/main.c:186
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "«%s» نى ئاچقىلى بولمىدى. ھۆججەت يولى مەۋجۇت ئەمەس.\n"

#: ../gladeui/glade-app.c:538
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr "خۇسۇسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى %s مۇندەرىجىگە ساقلىماقچى، بىراق ئۇ ئۆلچەملىك ھۆججەت\n"
"بۇ ئەڭگىمەدە خۇسۇسىي سانلىق-مەلۇمات ساقلانمايدۇ"

#: ../gladeui/glade-app.c:550
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr "خۇسۇسىي سانلىق-مەلۇمات ساقلايدىغان مۇندەرىجە %s نى قۇرۇش مەغلۇپ بولدى\n"
"بۇ ئەڭگىمەدە خۇسۇسىي سانلىق-مەلۇمات ساقلانمايدۇ"

#: ../gladeui/glade-app.c:578
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr "(%s)%s گە خۇسۇسىي سانلىق-مەلۇمات يېزىش مەغلۇپ بولدى.\n"
"بۇ ئەڭگىمەدە خۇسۇسىي سانلىق-مەلۇمات ساقلانمايدۇ"

#: ../gladeui/glade-app.c:590
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr "serializing قىلىنغان سەپلىمە سانلىق-مەلۇماتىنى ساقلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى (%s) \n"
"بۇ ئەڭگىمەدە خۇسۇسىي سانلىق-مەلۇمات ساقلانمايدۇ"

#: ../gladeui/glade-app.c:603
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr "خۇسۇسىي سانلىق-مەلۇمات ساقلايدىغان %s نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى (%s)\n"
"بۇ ئەڭگىمەدە خۇسۇسىي سانلىق-مەلۇمات ساقلانمايدۇ"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:551
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "%s تىكى ئوبيېكت تىپىنى %s كە تەڭشەش"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:713
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "%s نى %s غا قوشىدۇ"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:805 ../gladeui/glade-command.c:1055
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s نى قوش"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:837
#, c-format
msgid "Add child %s"
msgstr "بالا %s نى قوش"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:926
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "بالا %s نى %s دىن ئۆچۈر"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1052
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "%s نىڭ باللىرىنىڭ تەرتىپىنى ئۆزگەرت"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1495 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
msgid "Container"
msgstr "قاچا"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr "تەھرىرلىگۈچتىكى نۆۋەتتە تەھرىرلىنىۋاتقان قۇرۇلۇش قاچىسى"

#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1737
msgid "Hierarchy"
msgstr "قاتلام"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
msgid "Label"
msgstr "ئەن"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1790 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1405
msgid "Type"
msgstr "تىپى"

#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2038
msgid "Type:"
msgstr "تىپى:"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr "<big><b>ئەسكەرتىش:</b></big>\n"
"  *دەرەخسىمان كۆرۈنۈشنىڭ ئۈستىدە ئوڭ كۇنۇپكىنى بېسىش ئارقىلىق تۈر قوشۇشقا بولىدۇ.\n"
"  *ئۆچۈرۈش كۇنۇپكىسىنى بېسىش ئارقىلىق تاللانغان تۈرنى ئۆچۈرۈشكە بولىدۇ.\n"
"  * سۆرەپ-تاشلاش  ئارقىلىق تەرتىپىنى ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ.\n"
"  * تىپ ئىستونىنى تەھرىرلىگىلى بولىدۇ."

#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
msgid "Authentication"
msgstr "كىملىك دەلىللەش"

#. GTK_STOCK_DND
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
msgid "Drag and Drop"
msgstr "سۆرەپ تاشلاش"

#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
msgid "Drag and Drop Multiple"
msgstr "كۆپ سۆرەپ تاشلا"

#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
msgid "Color Picker"
msgstr "رەڭ ئالغۇچ"

#. GTK_STOCK_DIRECTORY
#: ../gladeui/glade-builtins.c:79
msgid "Directory"
msgstr "مۇندەرىجە"

#. GTK_STOCK_FILE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:81
msgid "File"
msgstr "ھۆججەت"

#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:83
msgid "Missing Image"
msgstr "يوقالغان رەسىم"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:343
msgid "Stock"
msgstr "پاي چېكى دىئاگرامما"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:344
msgid "A builtin stock item"
msgstr "سىڭدۈرمە Stock تۇرى"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:351
msgid "Stock Image"
msgstr "Stock رەسىم"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:352
msgid "A builtin stock image"
msgstr "سىڭدۈرمە stock رەسىم"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:496
msgid "Objects"
msgstr "نەڭلەر"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:497
msgid "A list of objects"
msgstr "نەڭ تىزىملىكى"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:505
msgid "Image File Name"
msgstr "رەسىم ھۆججىتى ئاتى"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:506
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr "يۈكلىنىدىغان رەسىمنىڭ ھۆججەت ئاتى، نىسپىي يولى ياكى تولۇق يولىنى كىرگۈزۈڭ"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:515
msgid "Color"
msgstr "رەڭ"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:516
msgid "A GDK color value"
msgstr "GDK رەڭ قىممىتى"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:542
msgid "String"
msgstr "تېكىست"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:543
msgid "An entry"
msgstr "بىر دانە مەزمۇن"

#: ../gladeui/glade-command.c:627
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "كۆپلىگەن خاسلىقلارنى تەڭشە"

#: ../gladeui/glade-command.c:639
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "%2$s نىڭ %1$s تەڭشىكى"

#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3047
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "%2$s نىڭ %1$s نى %3$s تەڭشىكى"

#: ../gladeui/glade-command.c:891 ../gladeui/glade-command.c:918
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "%s نى %s غا ئۆزگەرتىش"

#: ../gladeui/glade-command.c:1056 ../gladeui/glade-command.c:1620
#: ../gladeui/glade-command.c:1646 ../gladeui/glade-command.c:1748
#: ../gladeui/glade-command.c:1790
msgid "multiple"
msgstr "بىر قانچە"

#: ../gladeui/glade-command.c:1204
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "بىرىكمە كىچىك ئەپ ئىچىگە سىڭدۈرۈلگەن كىچىك ئەپنى ئۆچۈرەلمەيسىز."

#: ../gladeui/glade-command.c:1211
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "%s نى %s قۇلۇپلىغان، ئالدى بىلەن %s نى تەھرىرلەنسۇن."

#: ../gladeui/glade-command.c:1223
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s نى ئۆچۈرۈش"

#: ../gladeui/glade-command.c:1226
msgid "Remove multiple"
msgstr "بىر قانچىسىنى ئۆچۈرۈش"

#: ../gladeui/glade-command.c:1592
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "%s نى قۇر"

#: ../gladeui/glade-command.c:1618
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s نى ئۆچۈر"

#: ../gladeui/glade-command.c:1644
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "%s نى كەس"

#: ../gladeui/glade-command.c:1746
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "%s نى چاپلا"

#: ../gladeui/glade-command.c:1788
#, c-format
msgid "Drag %s and Drop to %s"
msgstr "%s نى سۆرەپ %s نىڭغا تاشلا"

#: ../gladeui/glade-command.c:1791
msgid "root"
msgstr "root"

#: ../gladeui/glade-command.c:1915
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "سىگنال باشقۇرغۇ%s نى قوش"

#: ../gladeui/glade-command.c:1916
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "سىگنال باشقۇرغۇ%s نى ئۆچۈر"

#: ../gladeui/glade-command.c:1917
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "سىگنال باشقۇرغۇ%s نى ئۆزگەرت"

#: ../gladeui/glade-command.c:2134
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "i18n نىڭ مېتا سانلىق-مەلۇماتىنى تەڭشەش"

#: ../gladeui/glade-command.c:2251
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "%s نى كىچىك ئەپ %s بىلەن قۇلۇپلاش"

#: ../gladeui/glade-command.c:2292
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "%s نى قۇلۇپسىزلاۋاتىدۇ"

#: ../gladeui/glade-cursor.c:184
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "رەسىم (%s) نى يۈكلىگىلى بولمىدى"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:658
#, c-format
msgid "Editing alignments of %s"
msgstr "%s نىڭ توغرىلىنىشىنى تەھرىرلەۋاتىدۇ"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:732
#, c-format
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "%s نىڭ گىرۋەكلىرىنى تەھرىرلەۋاتىدۇ"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2005
msgid "Design View"
msgstr "لايىھە كۆرۈنۈشى"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2006
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr "بۇ جايلاشتۇرۇشنى ئوز ئىچىگە ئالغان GladeDesignView"

#: ../gladeui/glade-editor.c:233
msgid "Show info"
msgstr "ئۇچۇر كۆرسىتىش"

#: ../gladeui/glade-editor.c:234
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr "يۈكلەنگەن كىچىك ئەپتىكى ئۇچۇر توپچىسىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"

#: ../gladeui/glade-editor.c:241 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "Widget"
msgstr "ۋىجېت"

#: ../gladeui/glade-editor.c:242
msgid "The currently loaded widget in this editor"
msgstr "تەھرىرلىگۈچتىكى نۆۋەتتە يۈكلەنگەن كىچىك ئەپ"

#: ../gladeui/glade-editor.c:248
msgid "Show Class Field"
msgstr "تىپ(Class) خەت بۆلىكىنى كۆرسەتسۇن"

#: ../gladeui/glade-editor.c:249
msgid "Whether to show the class field at the top"
msgstr "ئۈستىدە تىپ(Class) سوز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"

#: ../gladeui/glade-editor.c:255
msgid "Class Field"
msgstr "تىپ(Class) خەت بۆلىكى"

#: ../gladeui/glade-editor.c:256
msgid "The class field string"
msgstr "تىپ(Class) خەت بۆلىكى تېكىستى"

#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
#: ../gladeui/glade-editor.c:360
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr "%s خاسلىق - %s [%s]"

#: ../gladeui/glade-editor.c:460
msgid "_General"
msgstr "ئادەتتىكى(_G)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:461
msgid "_Packing"
msgstr "بوغچىلاۋاتىدۇ(_P)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:462
msgid "_Common"
msgstr "ئورتاق(_C)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:463
msgid "_Signals"
msgstr "سىگناللار(_S)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:464 ../gladeui/glade-editor.c:1028
msgid "Accessibility"
msgstr "ياردەم ئىقتىدارى"

#: ../gladeui/glade-editor.c:858
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "%s قۇرىدۇ"

#: ../gladeui/glade-editor.c:866
msgid "Crea_te"
msgstr "قۇر(_T)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:970
msgid "Reset"
msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇش"

#: ../gladeui/glade-editor.c:981
msgid "Property"
msgstr "خاسلىق"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1020
msgid "Common"
msgstr "ئورتاق"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1061
msgid "(default)"
msgstr "(كۆڭۈلدىكى)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1076
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr "كۆڭۈلدىكىگە قايتۇرىدىغان خاسلىقنى تاللاڭ"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1210
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "كىچىك ئەپ خاسلىقىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇرۇش"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1227
msgid "_Properties:"
msgstr "خاسلىق(_P):"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1256
msgid "_Select All"
msgstr "ھەممىنى تاللا(_S)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1264
msgid "_Unselect All"
msgstr "ھەممىنى تاللىما(_U)"

#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1274
msgid "Property _Description:"
msgstr "خاسلىقنىڭ چۈشەندۈرۈلۈشى(_D):"

#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
#: ../gladeui/glade-editor.c:1390
#, c-format
msgid "%s - %s Properties"
msgstr "%s - %s خاسلىقى"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:640
msgid "Property Class"
msgstr "خاسلىق تىپى(Class)"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:641
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr "بۇ GladeEditorProperty نىڭ GladePropertyClass قۇرۇشى"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:647
msgid "Use Command"
msgstr "بۇيرۇق ئىشلەت"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:648
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr "undo/redo stack ئۈچۈن بۇيرۇق API نى ئىشلىتەمدۇ يوق"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1134
msgid "Select Fields"
msgstr "تۇر تاللاش"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1157
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "كونكرېت تۈرلەرنى تاللاڭ(_S):"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1488
msgid "Select Named Icon"
msgstr "ئاتى بار سىنبەلگە تاللا"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1782
msgid "Edit Text"
msgstr "تېكىست تەھرىر"

#. Text
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1812
msgid "_Text:"
msgstr "تېكىست(_T):"

#. Translatable
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1846
msgid "T_ranslatable"
msgstr "تەرجىمە قىلغىلى بولىدىغان(_R)"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1852 ../gladeui/glade-property.c:660
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr "تەرجىمە قىلغىلى بولىدىغان خاسلىقمۇ ئەمەسمۇ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1860
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "تەرجىمە قىلىنىدىغان مەزمۇن(_X):"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1866
msgid ""
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
"string"
msgstr "قىسقا ۋە مۈجمەل ھەرپ تىزىقى: بۇ جايدا كىرگۈزگەن سۆز بۇ ھەرپ تىزىقىنىڭ مەنىسى باشقا ئوخشاش ھەرپ تىزىقىنىڭ مەنىسىگە نىسبەتەن پەرقلىق بولىدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1897
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "تەرجىمانغا پىكىر(_M):"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1986
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "قۇرۇلۇشنىڭ بايلىق مۇندەرىجىدىن ھۆججەت تاللاش"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2724
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1398 ../gladeui/glade-widget.c:1215
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2733 ../gladeui/glade-property.c:627
msgid "Class"
msgstr "تىپ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2750
#, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr "قۇرۇلۇشتىكى ئاتىسىز %s تىپتىكى نەڭنى تاللاش"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2751
#, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "قۇرۇلۇشتىكى ئاتىسىز %s نى تاللاش"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2754
#, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr "قۇرۇلۇشتىكى %s تىپلىق نەڭنى تاللاش"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2755
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "قۇرۇلۇشتىكى %s نى تاللاش"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2825
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966
msgid "O_bjects:"
msgstr "نەڭلەر(_B):"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2918
msgid "_New"
msgstr "يېڭىدىن قۇر(_N)"

#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3073
#, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "%3$s نىڭ %2$s ئۈچۈن %1$s نى قۇرۇۋاتىدۇ"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266
msgid "Objects:"
msgstr "نەڭلەر:"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408
msgid "The Object's name"
msgstr "نەڭ ئاتىدۇر"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:186 ../gladeui/glade-widget.c:1244
msgid "Project"
msgstr "قۇرۇلۇش"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:187
msgid "The project being inspected"
msgstr "بۇ قۇرۇلۇش تەكشۈرۈلۈۋاتىدۇ"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:193
#| msgid "Text Entry"
msgid "Search Entry"
msgstr "ئىزدەش كىرگۈسى"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:194
msgid ""
"The search entry to use for this inspector. see "
"gtk_tree_view_set_search_entry()"
msgstr "مەزكۇر تەكشۈرگۈچ ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان ئىزدەش كىرگۈسى. gtk_tree_view_set_search_entry() غا قارالسۇن"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484
msgid "All Contexts"
msgstr "بارلىق كونتېكىستلار"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1368
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "ئاتلىق سىنبەلگە تاللىغۇچ"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1405
msgid "Icon _Name:"
msgstr "سىنبەلگە ئاتى(_N):"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1449
msgid "C_ontexts:"
msgstr "مەزمۇنلار(_O):"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1472
msgid "Icon Na_mes:"
msgstr "سىنبەلگە ئاتى(_M):"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1496
msgid "_List standard icons only"
msgstr "ئۆلچەملىك سىنبەلگىلەرنىلا كۆرسەت(_L)"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1704
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "مۇندەرىجىنى قۇرۇغىلى بولمىدى:%s"

#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103
msgid "Delete All"
msgstr "ھەممىنى ئۆچۈر…"

#: ../gladeui/glade-palette.c:647
msgid "Widget selector"
msgstr "كىچىك ئەپ تاللىغۇچ"

#: ../gladeui/glade-popup.c:406
msgid "_Add widget here"
msgstr "كىچىك ئەپنى بۇ يەرگە قوش(_A)"

#: ../gladeui/glade-popup.c:411 ../gladeui/glade-popup.c:570
msgid "Add widget as _toplevel"
msgstr "ۋىجېتنى يۇقىرى قەۋەت سۈپىتىدە قوش(_T)"

#: ../gladeui/glade-popup.c:421
msgid "_Select"
msgstr "تاللا(_S)"

#: ../gladeui/glade-popup.c:576 ../gladeui/glade-popup.c:653
msgid "Read _documentation"
msgstr "پۈتۈك ئوقۇ(_D)"

#: ../gladeui/glade-popup.c:645
msgid "Set default value"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممىتىنى بەلگىلە"

#: ../gladeui/glade-preview.c:225
#, c-format
msgid "Error launching previewer: %s\n"
msgstr "ئالدىن كۆزەتكۈچنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"

#: ../gladeui/glade-preview.c:228
#, c-format
msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75
msgid "- previews a glade UI definition"
msgstr "- glade نىڭ كۆرۈنمە يۈز ئېنىقلىمىسىنى ئالدىن كۆرىدۇ"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:62
msgid "Name of the file to preview"
msgstr "ئالدىن كۆزىتىدىغان ھۆججەت ئاتى"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:65
msgid "Name of the toplevel to preview"
msgstr "ئالدىن كۆزىتىدىغان ئۈستى قەۋەت ئاتى"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:67
msgid "Listen standard input"
msgstr "ئۆلچەملىك كىرگۈزۈش ئېغىزىنى تىڭشا"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:70
msgid "Display previewer version"
msgstr "ئالدىن كۆزەتكۈچنىڭ نەشرنى كۆرسەت"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "%s\n"
"'%s --help' ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ تولۇق تاللانما تىزىمىنى كۆرۈڭ.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:94
#, c-format
msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
msgstr "--listen بىلەن --filename بىرلا ۋاقىتتا ئىشلىتىلمىسۇن.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:100
#, c-format
msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
msgstr "--listen ياكى --filename نىڭ بىرى چوقۇم ئىشلىتىلسۇن.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:118
#, c-format
msgid "Couldn't load builder definition: %s"
msgstr "قۇرۇغۇچى ئېنىقلىمىسى يۈكلىيەلمىدى: %s"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:149
#, c-format
msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
msgstr "UI كۆرۈنمەيۈز ئېنىقلىمىسىنىڭ ئالدىن كۆزەتكىلى بولىدىغان كىچىك ئەپلىرى يوق.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:159
#, c-format
msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
msgstr "UI ئېنىقلىمىسىدا نەڭ %s تېپىلمىدى.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:165
#, c-format
msgid "Object is not previewable.\n"
msgstr "نەڭنى ئالدىن كۆزەتكىلى بولمايدۇ.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:197 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
msgid "Preview"
msgstr "ئالدىن كۆزەت"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:250
#: ../gladeui/glade-previewer.c:270
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "خاتالىق :%s.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:327
#, c-format
msgid "Broken pipe!\n"
msgstr "بۇزۇلغان نەيچە!\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:987
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr "ساقلانغاندىن كېيىن قۇرۇلۇش ئۆزگەرتىلگەنمۇ يوق"

#: ../gladeui/glade-project.c:993
msgid "Has Selection"
msgstr "تاللانما بار"

#: ../gladeui/glade-project.c:994
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "قۇرۇلۇشنىڭ تاللانمىسى بارمۇ يوق"

#: ../gladeui/glade-project.c:1000
msgid "Path"
msgstr "يول"

#: ../gladeui/glade-project.c:1001
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "قۇرۇلۇشنىڭ ھۆججەت سىستېمىسىدىكى يولى"

#: ../gladeui/glade-project.c:1007
msgid "Read Only"
msgstr "ئوقۇشقىلا بولىدىغان"

#: ../gladeui/glade-project.c:1008
msgid "Whether project is read-only"
msgstr "قۇرۇلۇشنى ئوقۇشقىلا بولامدۇ"

#: ../gladeui/glade-project.c:1014
msgid "Add Item"
msgstr "تۈر قوش"

#: ../gladeui/glade-project.c:1015
msgid "The current item to add to the project"
msgstr "قۇرۇلۇشقا قوشىدىغان نۆۋەتتىكى تۈر"

#: ../gladeui/glade-project.c:1021
msgid "Pointer Mode"
msgstr "كۆرسەتكۈچ(Pointer) ھالىتى"

#: ../gladeui/glade-project.c:1022
msgid "The currently effective GladePointerMode"
msgstr "نۆۋەتتىكى ئۈنۈملۈك GladePointerMode"

#: ../gladeui/glade-project.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr "%s نى يۈكلەش مەغلۇپ بولدى.\n"
"تۆۋەندىكى زۆرۈر كاتالوگلار يوق: %s"

#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1482
#, c-format
msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
msgstr "%s نىڭ نىشانى Gtk+ %d.%d"

#: ../gladeui/glade-project.c:1521
msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
msgstr "تىپنى ھاسىللىغىلى بولمايدىغان نەڭ بار "

#: ../gladeui/glade-project.c:1526
#, c-format
msgid ""
"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
msgstr "تىپنى ھاسىللىغىلى بولمايدىغان %d دانە نەڭ بار "

#: ../gladeui/glade-project.c:1533
msgid " and "
msgstr " ۋە "

#: ../gladeui/glade-project.c:1551
#, c-format
msgid ""
"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets "
"first.\n"
"%s"
msgstr "بىراق Glade نىڭ بۇ نەشرى GTK+ 3 كىلا ماس كېلىدۇ.\n"
"مەزكۇر قۇرۇلۇشنى Glade 3.8 مۇھىتىدا، تاشلىۋېتىلگەن(deprecated) كىچىك ئەپ(widget) لەر يوق ھالەتتە ئىجرا قىلغىلى بولامدۇ يوق تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ.\n"
"%s"

#: ../gladeui/glade-project.c:1694 ../gladeui/glade-project.c:1731
#: ../gladeui/glade-project.c:1968 ../gladeui/glade-project.c:4099
#, c-format
msgid "%s document properties"
msgstr "%s پۈتۈك خاسلىقى"

#. ******************************************************************
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
#. ******************************************************************
#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2061
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr "بۇ كىچىك ئەپ بولسا %s %d.%d دا كىرگۈزۈلۈۋاتىدۇ، قۇرۇلۇش نىشانى %s %d.%d"

#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2065
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s]  ‹%s› دېگەن نەڭ تىپى %s %d.%d نەشرىدىن باشلاپ ئىشلىتىلگەن\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:2067
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "بۇ كىچىك ئەپ تاشلىۋېتىلگەن"

#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2070
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr "[%s]  ‹%s› دېگەن نەڭ تىپى %s %d.%d نەشرىدىن باشلاپ تاشلىۋېتىلگەن\n"

#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2080
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr "بۇ خاسلىق %s %d.%d دا كىرگۈزۈلۈۋاتىدۇ، قۇرۇلۇش نىشانى %s %d.%d"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2084
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] ‹%s› خاسلىق(نەڭ خىلى ‹%s› نىڭ) %s %d.%d دا تونۇشتۇرۇلغان\n"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2088
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] بوغچا خاسلىقى ‹%s› نەڭ خىلى ‹%s› بولسا %s %d.%d دا تونۇشتۇرۇلغان\n"

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2092
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] سىگنال ‹%s› نەڭ خىلى  ‹%s› بولسا %s %d.%d دا تونۇشتۇرۇلغان\n"

#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2097
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr "سىگنال %s %d.%d تەرىپىدىن كىرگۈزۈلدى، ئەمما قۇرۇلۇش نىشانى %s %d.%d"

#: ../gladeui/glade-project.c:2325
msgid "Details"
msgstr "تەپسىلاتلار"

#: ../gladeui/glade-project.c:2341
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "قۇرۇلۇش «%s» دا خاتالىق بار. ساقلاۋېرەمسىز؟"

#: ../gladeui/glade-project.c:2342
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr "قۇرۇلۇش «%s» نىڭدا تەۋسىيە قىلىنمايدىغان ۋىجېت بار ۋە/ياكى نەشرى ماس كەلمىگەن."

#. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s'
#: ../gladeui/glade-project.c:2367
#, c-format
msgid "Unknown object %s with type %s\n"
msgstr "نامەلۇم نەڭ %s نىڭ تىپى %s\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:3714
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "%i ساقلانمىغان"

#: ../gladeui/glade-project.c:3773
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr "قۇرۇلۇش «%s» نىڭدا تەۋسىيە قىلىنمايدىغان ۋىجېت يوق ۋە/ياكى نەشرى ماس كەلمەسلىك مەۋجۇت ئەمەس."

#: ../gladeui/glade-project.c:3910
msgid "Image resources are loaded locally:"
msgstr "رەسىم بايلىقلىرى بار ئورۇن:"

#: ../gladeui/glade-project.c:3927
msgid "From the project directory"
msgstr "قۇرۇلۇش مۇندەرىجىسىدىن"

#: ../gladeui/glade-project.c:3938
msgid "From a project relative directory"
msgstr "قۇرۇلۇشنىڭ نىسپىي مۇندەرىجىدىن"

#: ../gladeui/glade-project.c:3954
msgid "From this directory"
msgstr "بۇ مۇندەرىجىدىن"

#: ../gladeui/glade-project.c:3959
msgid "Choose a path to load image resources"
msgstr "رەسىم بايلىقلىرى بار يولنى تاللاش"

#. Target versions
#: ../gladeui/glade-project.c:3984
msgid "Toolkit versions required:"
msgstr "زۆرۈر بولغان Toolkit نەشرى:"

#: ../gladeui/glade-project.c:4080
msgid "Verify versions and deprecations:"
msgstr "نەشر ۋە چەكلەنگەن نەرسىلەرنى تەكشۈرۈش"

#: ../gladeui/glade-project.c:4467
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(ئىچكى %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:4472
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(%s بالا)"

#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
#: ../gladeui/glade-project.c:4480
#, c-format
msgid "(%s of %s)"
msgstr "(%s / %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:4707 ../gladeui/glade-project.c:4760
#: ../gladeui/glade-project.c:4923
msgid "No widget selected."
msgstr "كىچىك ئەپ تاللانمىغان."

#: ../gladeui/glade-project.c:4724 ../gladeui/glade-project.c:4757
msgid "Unknown widgets ignored."
msgstr "نامەلۇم كىچىك ئەپلەرگە پەرۋا قىلمىدى."

#: ../gladeui/glade-project.c:4809
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "تاللانغان ئاتىغا چاپلىغىلى بولمىدى"

#: ../gladeui/glade-project.c:4820
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "بىرقانچە كىچىك ئەپنى چاپلىغىلى بولمىدى"

#: ../gladeui/glade-project.c:4836
msgid "No widget on the clipboard"
msgstr "چاپلاش تاختىسىدا كىچىك ئەپ يوق"

#: ../gladeui/glade-project.c:4881
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "بۇ قاچىغا بىرلا قېتىمدا بىرلا كىچىك ئەپ نى چاپلىغىلى بولىدۇ"

#: ../gladeui/glade-project.c:4893
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "نىشان قاچىدىكى placeholders يېتەرلىك دەرىجىدە چوڭ ئەمەس"

#: ../gladeui/glade-property.c:628
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr "بۇ خاسلىقنىڭ GladePropertyClass ئى"

#: ../gladeui/glade-property.c:633
msgid "Enabled"
msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان"

#: ../gladeui/glade-property.c:634
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr "خاسلىق تاللانما بولسا، ئۇنىڭ ھالىتىنىڭ ئىناۋەتلىك ئىكەنلىكىنى بىلدۈرىدۇ"

#: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
msgid "Sensitive"
msgstr "سەزگۈر"

#: ../gladeui/glade-property.c:640
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr "خاسلىق سەزگۈرلۈكىنىڭ ئارقا ئۇچى تىزگىنى تەمىنلەيدۇ"

#: ../gladeui/glade-property.c:645
msgid "Context"
msgstr "مەزمۇن"

#: ../gladeui/glade-property.c:646
msgid "Context for translation"
msgstr "تەرجىمە ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان مەزمۇن"

#: ../gladeui/glade-property.c:652
msgid "Comment"
msgstr "ئىزاھات"

#: ../gladeui/glade-property.c:653
msgid "Comment for translators"
msgstr "تەرجىمانغا تەكلىپ"

#: ../gladeui/glade-property.c:659
msgid "Translatable"
msgstr "تەرجىمە قىلىنىدىغان"

#: ../gladeui/glade-property.c:666
msgid "Visual State"
msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى"

#: ../gladeui/glade-property.c:667
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr "مەشغۇلات قىلىدىغان خاسلىق تەھرىرلىگۈچنىڭ مەرتىۋە ئۇچۇرى"

#: ../gladeui/glade-signal.c:179
msgid "SignalClass"
msgstr "SignalClass"

#: ../gladeui/glade-signal.c:180
msgid "The signal class of this signal"
msgstr "بۇ سىگنالنىڭ سىگنال تىپى(class)"

#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1173
msgid "Detail"
msgstr "تەپسىلاتى"

#: ../gladeui/glade-signal.c:186
msgid "The detail for this signal"
msgstr "بۇ سىگنالنىڭ تەپسىلاتى"

#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1188
msgid "Handler"
msgstr "تۇتقۇ"

#: ../gladeui/glade-signal.c:192
msgid "The handler for this signal"
msgstr "بۇ سىگنالنى بىر تەرەپ قىلىدىغان پروگرامما"

#: ../gladeui/glade-signal.c:197
msgid "User Data"
msgstr "ئىشلەتكۈچى سانلىق-مەلۇماتى"

#: ../gladeui/glade-signal.c:198
msgid "The user data for this signal"
msgstr "بۇ سىگنالنىڭ ئىشلەتكۈچى سانلىق-مەلۇماتى"

#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1299
msgid "Support Warning"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇشنى قوللاش"

#: ../gladeui/glade-signal.c:204
msgid "The versioning support warning for this signal"
msgstr "بۇ نەشرى مەزكۇر سىگنال ئاگاھلاندۇرۇشىنى قوللايدۇ"

#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1258
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "After"
msgstr "داۋامى"

#: ../gladeui/glade-signal.c:210
msgid "Whether this signal is run after default handlers"
msgstr "بۇ سىگنال كۆڭۈلدىكى باشقۇرغۇ(handlers) نىڭ ئارقىسىدىن ئىجرا بولامدۇ يوق"

#: ../gladeui/glade-signal.c:215
msgid "Swapped"
msgstr "Swapped"

#: ../gladeui/glade-signal.c:216
msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
msgstr "ئىشلەتكۈچى سانلىق-مەلۇماتى بىلەن بىر تەرەپ قىلغۇچنىڭ ئەمەلىي كۈچى ئالماشتۇرۇلامدۇ يوق"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:452
msgid "Select an object to pass to the handler"
msgstr "باشقۇرغۇچقا يوللاپ بېرىدىغان نەڭنى تاللاڭ"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1166 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
msgid "Signal"
msgstr "سىگنال"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1226
msgid "User data"
msgstr "ئىشلەتكۈچى سانلىق-مەلۇماتى"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1241
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1404
msgid "Glade Widget"
msgstr "Glade كىچىك ئەپ"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1405
msgid "The glade widget to edit signals"
msgstr "بۇ سىگنالنى تەھرىرلەيدىغان كىچىك ئەپ"

#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "بەلگە «%s» نى تاپالمىدۇق"

#: ../gladeui/glade-utils.c:141
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "«%s» دىن تىپقا ئېرىشەلمىدى"

#: ../gladeui/glade-utils.c:289
#, c-format
msgid ""
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
"Add a %s first."
msgstr "سۈرگىلى بولىدىغان %s دېگەن كىچىك ئەپنى %s غا بىۋاسىتە قوشقىلى بولمىدى.\n"
"ئالدى بىلەن %s قوشۇلسۇن."

#: ../gladeui/glade-utils.c:469
msgid "All Files"
msgstr "بارلىق ھۆججەتلەر"

#: ../gladeui/glade-utils.c:474
msgid "Libglade Files"
msgstr "Libglade ھۆججەتلىرى"

#: ../gladeui/glade-utils.c:479
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr "GtkBuilder ھۆججەتلىرى"

#: ../gladeui/glade-utils.c:485
msgid "All Glade Files"
msgstr "بارلىق Glade ھۆججەتلىرى"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1178
msgid "Could not show link:"
msgstr "ئۇلانمىنى كۆرسىتەلمىدى:"

#. Reset the column
#: ../gladeui/glade-utils.c:1587 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
msgid "None"
msgstr "يوق"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
msgid "class"
msgstr "تىپ"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
msgstr "GladeWidgetActionClass قۇرۇلمىسىنىڭ كۆرسەتكۈچى(pointer)"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr "بۇ مەشغۇلات سەزگۈرمۇ ئەمەسمۇ"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1304
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
msgid "Visible"
msgstr "كۆرۈنۈشچان"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
msgid "Whether this action is visible"
msgstr "بۇ مەشغۇلات كۆرۈنەمدۇ يوق"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "%2$s نىڭ ۋارىسلىق قىلغان بىر ماسلاشتۇرغۇچ (%1$s) مەۋجۇت!"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:920
#, c-format
msgid "%s does not support adding any children."
msgstr "%s تارماق تۈر قوشۇشنى قوللىمايدۇ."

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399
msgid "Name of the class"
msgstr "تىپ ئاتى"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406
msgid "GType of the class"
msgstr "تىپنىڭ GType ئى"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1412
msgid "Title"
msgstr "ماۋزۇ"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr "glade UI دا ئىشلىتىلگەن تەرجىمە قىلىنغان تىپ ئاتى"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1419
msgid "Generic Name"
msgstr "ئادەتتىكى ئاتى"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "يېڭى كىچىك ئەپنىڭ ئاتى ھاسىل قىلىدىغان چاغدا ئىشلىتىلىدۇ"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
msgid "Icon Name"
msgstr "سىنبەلگە ئاتى"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427
msgid "The icon name"
msgstr "سىنبەلگىنىڭ ئاتى"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433
msgid "Catalog"
msgstr "كاتالوگ"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr "بۇ خىل كىچىك ئەپ كاتېگورىيەنىڭ ئات باياناتى"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440
msgid "Book"
msgstr "كىتاب"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr "بۇ كىچىك ئەپ تىپىنىڭ ئىزدەش ئات ماكانى"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447
msgid "Special Child Type"
msgstr "ئالاھىدە بالىنىڭ تىپى"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr "بوغچا خاسلىق ئاتىنى قالدۇرۇپ شۇ قاچا خىل چۈشەندۈرۈشى ئۈچۈن قاچا خىلىنىڭ ئەمەلىي تارماق نۇقتىسىنى چۈشەندۈرۈش ئۈچۈن"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Cursor"
msgstr "نۇربەلگە"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1456
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "كۆرۈنمەيۈز(UI) غا كىچىك ئەپلەرنى قىستۇرۇشتا ئىشلىتىلىدىغان نۇربەلگە"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1216
msgid "The name of the widget"
msgstr "كىچىك ئەپنىڭ ئاتى"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1220
msgid "Internal name"
msgstr "ئىچكى ئاتى"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1221
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "كىچىك ئەپنىڭ ئىچكى ئاتى"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1225
msgid "Anarchist"
msgstr "Anarchist"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1226
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr "بىرىكمە تارماق نۇقتا ۋارىسلىق قىلغان نۇقتىمۇ ياكى anarchist نۇقتىمۇ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1232
msgid "Object"
msgstr "نەڭ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1233
msgid "The object associated"
msgstr "ماسلاشقان نەڭ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1238
msgid "Adaptor"
msgstr "ماسلاشتۇرغۇچ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1239
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "كىچىك ئەپكە مۇناسىۋەتلىك تىپ ماسلاشتۇرغۇچ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1245
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "كىچىك ئەپ تەۋە بولغان glade قۇرۇلۇشى"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1252
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "GladeProperties تىزىملىكلىرى"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
msgid "Parent"
msgstr "ئاتا"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1257
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "ئاتا تىپ GladeWidget نىڭ كۆرسەتكۈچى"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1262
msgid "Internal Name"
msgstr "ئىچكى ئاتى"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1263
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "ئىچكى كىچىك ئەپنىڭ ئادەتتىكى ئاتىنىڭ ئالدى قوشۇلغۇچىسى"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1267
msgid "Template"
msgstr "قېلىپ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1268
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "يېڭى كىچىك ئەپنىڭ ئاساسى بولىدىغان GladeWidget قېلىپى"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1273
msgid "Exact Template"
msgstr "قېلىپ كۆچۈرۈلمىسى"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1275
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
msgstr "قېلىپ ئىشلەتكەندە ئۇنىڭ كۆچۈرۈلمىسىنى ھاسىل قىلامدۇ يوق"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1279
msgid "Reason"
msgstr "سەۋەب"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1280
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "بۇنى قۇرۇشتىكى GladeCreateReason سەۋەبى"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1287
msgid "Toplevel Width"
msgstr "ئۇستى قەۋەت كەڭلىكى"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1288
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "GladeDesignLayout تا ئۇستى قەۋەتكە چىققان چاغدىكى كىچىك ئەپنىڭ كەڭلىكى"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1293
msgid "Toplevel Height"
msgstr "ئۇستى قەۋەت ئېگىزلىكى"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1294
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "GladeDesignLayout تا ئۇستى قەۋەتكە چىققان چاغدىكى كىچىك ئەپنىڭ ئېگىزلىكى"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1300
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr "نەشرنىڭ ماس كەلمىگەنلىكى ھەققىدىكى ئاگاھلاندۇرۇش تېكىستى"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1305
msgid "Wether the widget is visible or not"
msgstr "كىچىك ئەپ كۆرۈنەمدۇ يوق"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
msgid "Actions"
msgstr "مەشغۇلاتلار"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
msgid "Applications"
msgstr "پروگراممىلار"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
msgid "Categories"
msgstr "كاتېگورىيە"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
msgid "Devices"
msgstr "ئۈسكۈنىلەر"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
msgid "Emblems"
msgstr "كاكارلار"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
msgid "Emoticons"
msgstr "چىراي ئىپادىلىرى"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
msgid "International"
msgstr "خەلقئارا"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
msgid "MIME Types"
msgstr "MIME تىپلىرى"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
msgid "Places"
msgstr "ئورۇنلار"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
msgid "Status"
msgstr "ھالىتى"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389
msgid "<choose a key>"
msgstr "<كۇنۇپكا تاللاڭ>"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461
msgid "Accelerator Key"
msgstr "تېزلەتكۈچى كۇنۇپكا"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:514
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "تېزلەتكۈچى كۇنۇپكىنى تاللاش..."

#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279
#, c-format
msgid "Setting %s action"
msgstr "%s مەشغۇلاتىنى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309
#, c-format
msgid "Setting %s to use action appearance"
msgstr "مەشغۇلات كۆرۈنۈشىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310
#, c-format
msgid "Setting %s to not use action appearance"
msgstr "مەشغۇلات كۆرۈنۈشىنى ئىشلەتمەسلىك ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10597 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10630
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
msgid "Action"
msgstr "مەشغۇلات"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223
msgctxt "textattr"
msgid "Style"
msgstr "ئۇسلۇب"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227
msgctxt "textattr"
msgid "Weight"
msgstr "ئېغىرلىق"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231
msgctxt "textattr"
msgid "Variant"
msgstr "ۋارىيانتى"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235
msgctxt "textattr"
msgid "Stretch"
msgstr "سوز"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239
msgctxt "textattr"
msgid "Underline"
msgstr "ئاستى سىزىق"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough"
msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity"
msgstr "ئېغىرلىق كۈچى"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity Hint"
msgstr "ئېغىرلىق كۈچى ئەسكەرتىشى"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262
msgctxt "textattr"
msgid "Size"
msgstr "چوڭلۇقى"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266
msgctxt "textattr"
msgid "Absolute Size"
msgstr "مۇتلەق چوڭلۇقى"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273
msgctxt "textattr"
msgid "Foreground Color"
msgstr "ئالدى رەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277
msgctxt "textattr"
msgid "Background Color"
msgstr "تەگلىك رەڭگى"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281
msgctxt "textattr"
msgid "Underline Color"
msgstr "ئاستى سىزىق رېڭى"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough Color"
msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى رەڭگى"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295
msgctxt "textattr"
msgid "Scale"
msgstr "نىسبىتى"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300
msgctxt "textattr"
msgid "Font Description"
msgstr "خەت نۇسخىسى چۈشەندۈرۈلۈشى"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:826
msgid "<Enter Value>"
msgstr "<قىممەت كىرگۈزۈڭ>"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360
msgid "Unset"
msgstr "بېكىتىلمىگەن"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721
msgid "Select a color"
msgstr "رەڭ تاللاش"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756
msgid "Select a font"
msgstr "خەت نۇسخىسىنى تاللاش"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:881
msgid "Attribute"
msgstr "خاسلىق"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:889
msgid "Value"
msgstr "قىممەت"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1042
msgid "Setup Text Attributes"
msgstr "تېكىست خاسلىقىغا ئائىت تەڭشەكلەر"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard configuration"
msgstr "ئۆلچەملىك سەپلىمە ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom child"
msgstr "ئىختىيارىي بالا ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock button"
msgstr "stock توپچىسى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219
#, c-format
msgid "Setting %s to use a label and image"
msgstr "ئەن ۋە رەسىم ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399
msgid "Configure button content"
msgstr "توپچا مەزمۇنىنى سەپلەش"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405
msgid "Add custom button content"
msgstr "مەزمۇنغا ئىختىيارىي توپچا قوش"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408
msgid "Stock button"
msgstr "Stock توپچىسى"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413
msgid "Label with optional image"
msgstr "رەسىملىك ئەن"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
msgstr "بىر ئالاھىدىلىك سۈپىتىدە ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى تەڭشەپ %s خاسلىقنى ئىشلىتىدۇ"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
msgstr "بىۋاسىتە ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى تەڭشەپ %s خاسلىقنى ئىشلىتىدۇ"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352
#, c-format
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
msgstr "مودېلدىن %s نى ئىزدەش(تىپى %s)"

#. translators: the adjective not the verb
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499
msgid "unset"
msgstr "تەڭشەلمىگەن"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522
msgid "no model"
msgstr "مودېل يوق"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
#, c-format
msgid "Setting columns on %s"
msgstr "%s دىكى ئىستوننى بەلگىلەش"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
msgid "< define a new column >"
msgstr "< يېڭى ئىستون ياساش >"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
msgid "Add and remove columns:"
msgstr "ئىستونلارنى قوشۇش ۋە ئۆچۈرۈش:"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879
msgid "Column type"
msgstr "ئىستون تىپى"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901
msgid "Column name"
msgstr "ئىستون ئاتى"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193
#, c-format
msgid "Setting %s to use static text"
msgstr "تىنچ تېكىست ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234
#, c-format
msgid "Setting %s to use an external buffer"
msgstr "سىرتقى يىغلەك ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgstr "stock تىكى دەسلەپكى سىنبەلگىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
msgstr "سىنبەلگە تېمىسىدىكى دەسلەپكى سىنبەلگىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
msgstr "ھۆججەت ئاتىدىكى دەسلەپكى سىنبەلگىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
msgstr "stock تىكى ئىككىنچى سىنبەلگىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
msgstr "سىنبەلگە تېمىسىدىكى ئىككىنچى سىنبەلگىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
msgstr "ھۆججەت ئاتىدىكى ئىككىنچى سىنبەلگىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#. Text...
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10080
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10208
msgid "Text"
msgstr "تېكىست"

#. Progress...
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10085
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10213 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
msgid "Progress"
msgstr "سۈرئەت"

#. Primary icon...
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576
msgid "Primary icon"
msgstr "دەسلەپكى سىنبەلگە"

#. Secondary icon...
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670
msgid "Secondary icon"
msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگە"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:538
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "%s نى %s غا جايلاشتۇرۇۋاتىدۇ"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1028
msgid "X position property"
msgstr "X ئورنى خاسلىقى"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1029
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr "بۇ خاسلىق بىر بالا نەڭنىڭ X  ئورنىنى بېكىتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1035
msgid "Y position property"
msgstr "Y ئورنى خاسلىقى"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1036
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr "بۇ خاسلىق بىر بالا نەڭنىڭ Y  ئورنىنى بېكىتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1042
msgid "Width property"
msgstr "كەڭلىك خاسلىقى"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1043
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr "بۇ خاسلىق بىر بالا نەڭنىڭ كەڭلىكىنى بېكىتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1049
msgid "Height property"
msgstr "ئېگىزلىك خاسلىقى"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1050
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr "بۇ خاسلىق بىر بالا نەڭنىڭ ئېگىزلىكىنى بېكىتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1056
msgid "Can resize"
msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولامدۇ"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1057
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr "بۇ قاچا بالا كىچىك ئەپنىڭ(widget) چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىشنى قوللامدۇ قوللىمامدۇ"

#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
msgid "Icon Size"
msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "زاپاس سىنبەلگە، سىنبەلگە توپلىمى ياكى سىنبەلگە ئاتاشتا ئىشلىتىدىغان بەلگە چوڭلۇقى"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:897
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "%s ئاتىسىنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:960
#, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "ئاتا %s نى %s غا قوشۇۋاتىدۇ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1071
#, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "%s نى چوڭلۇق گۇرۇپپىسى %s غا قوشۇۋاتىدۇ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1075
#, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "%s نى يېڭى چوڭلۇق گۇرۇپپىسىغا قوشۇۋاتىدۇ"

#. Add trailing new... item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1133
msgid "New Size Group"
msgstr "يېڭى چوڭلۇق گۇرۇپپىسى"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1180
msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
msgstr "يۇقىرى قەۋەت كۆزنىكىنى قاچىغا قوشقىلى بولمايدۇ."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1191
#, c-format
msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
msgstr "بۇ كىچىك ئەپلەرنىڭ تىپى %s نىڭ تارماق تۈر سۈپىتىدىلا بولىدۇ."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1202
#, c-format
msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
msgstr "بۇ كىچىك ئەپلەرنىڭ تىپى %s نىڭ ئىشلەتكىلى بولىدىغان تارماق تۈر ئورۇن بەلگىسى يوق."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1828 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1836
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "%s غا ئورۇن بەلگىسى قىستۇر"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1844
#, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "%s دىن ئورۇن بەلگىسىنى چىقىرىۋەت"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2935 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2942
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr "%s غا بەت قىستۇر"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2950
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr "%s دىن بەت ئۆچۈر"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4418
msgid "This property only applies to stock images"
msgstr "بۇ خاسلىقنى پەقەت قالدۇرۇلغان سىنبەلگىلەرگىلا ئىشلەتكىلى بولىدۇ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4421
msgid "This property only applies to named icons"
msgstr "بۇ خاسلىقنى پەقەتلا ئاتى بار سىنبەلگىلەرگىلا ئىشلەتكىلى بولىدۇ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4718
msgid "<separator>"
msgstr "<separator>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4732
msgid "<custom>"
msgstr "<custom>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4770
msgid "Children cannot be added to a separator."
msgstr "ئايرىغۇچقا بالا قوشقىلى بولمايدۇ."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4778
msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
msgstr "يېقىنقى تاللىغۇچ تىزىملىكىگە بالا قوشقىلى بولمايدۇ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4787
#, c-format
msgid "%s already has a menu."
msgstr "%s نىڭ تىزىملىكى بار."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4797
#, c-format
msgid "%s item already has a submenu."
msgstr "%s تۈرنىڭ تارماق تىزىملىكى بار."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4987
msgid "Tool Item"
msgstr "قورال تۈرى"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5001 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5024
msgid "Packing"
msgstr "بوغچىلاۋاتىدۇ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5014 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
msgid "Tool Item Group"
msgstr "قورال تۈر گۇرۇپپىسى"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5033 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
msgid "Recent Chooser Menu"
msgstr "يېقىنقى تاللىغۇچ تىزىملىكى"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5068 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
msgid "Menu Item"
msgstr "تىزىملىك تۈرى"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5111 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5119
msgid "Normal item"
msgstr "نورمال تۈر"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5112 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5120
msgid "Image item"
msgstr "سۈرەت تۈرى"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5113 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5121
msgid "Check item"
msgstr "تاللاش تۈرى"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5122
msgid "Radio item"
msgstr "تاق تاللاش تۈرى"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5115 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5123
msgid "Separator item"
msgstr "ئايرىغۇچ تۈرى"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5968
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6157 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6166
msgid "Recent Menu"
msgstr "يېقىنقى تىزىملىك"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5207
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "تىزىملىك بالداق تەھرىر"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5158 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5209
msgid "Edit Menu"
msgstr "تىزىملىك تەھرىرلە"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5305
#, c-format
msgid "An object of type %s cannot have any children."
msgstr "%s تىپلىق نەڭ تارماق تۈرنى ئۆز ئىچىگە ئالسا بولمايدۇ."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5945 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6143
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Button"
msgstr "توپچا"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5946 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6144
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10086 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10214
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10631
msgid "Toggle"
msgstr "ئالماشتۇر"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5947 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5958
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5966 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6145
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6155 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6164
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10632
msgid "Radio"
msgstr "رادىئو"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5948 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6146
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "Menu"
msgstr "تىزىملىك"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5949 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6147
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid "Custom"
msgstr "ئىختىيارى"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5950 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5959
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5967 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6148
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6156 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6165
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
msgid "Separator"
msgstr "ئايرىغۇچ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5955 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5963
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6152 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6161
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "Normal"
msgstr "نورمال"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5956 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5964
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6153 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6162
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
msgid "Image"
msgstr "سۈرەت"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5957 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5965
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6154 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6163
msgid "Check"
msgstr "تەكشۈر"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5989
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "قورال بالداق تەھرىرلىگۈچ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6139
msgid "Group"
msgstr "گۇرۇپپا"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6186
msgid "Tool Palette Editor"
msgstr "قورال تاختا تەھرىرلىگۈچ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6930
msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
msgstr "قىسقارتىلغان بەلگە بەلگىلەنگەندە(ئىشلىتىلگەندە) بۇ خاسلىقنى قوللانغىلى بولمايدۇ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6949
msgid "This property does not apply when Angle is set."
msgstr "بۇلۇڭ بەلگىلەنگەندە(ئىشلىتىلگەندە) بۇ خاسلىقنى قوللانغىلى بولمايدۇ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7864
msgid "Introduction page"
msgstr "چۈشەندۈرۈش بېتى"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7868
msgid "Content page"
msgstr "مەزمۇن بېتى"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7872
msgid "Confirmation page"
msgstr "جەزملەش بېتى"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9509
#, c-format
msgid "%s is set to load %s from the model"
msgstr "%s نى تەڭشەش شۇ مودېلدىن %s نى يۈكلەش ئۈچۈن"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9511
#, c-format
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
msgstr "%s نى تەڭشەش %s غا بىۋاسىتە مەشغۇلات قىلىش ئۈچۈن"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10024 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
msgid "Tree View Column"
msgstr "شاخسىمان كۆرۈنۈش ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10024 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
msgid "Cell Renderer"
msgstr "كاتەكچە سىزغۇچ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10030
msgid "Properties and Attributes"
msgstr "خاسلىقلار ۋە مايىللىقلار"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10036
msgid "Common Properties and Attributes"
msgstr "ئورتاق خاسلىقلار ۋە مايىللىقلار"

#. Accelerator
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10081 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10209
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
msgid "Accelerator"
msgstr "Accelerator تېزلەتكۈچ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10082 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10210
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Combo"
msgstr "بىرىكمە"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10083 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10211
msgid "Spin"
msgstr "ئايلاندۇر"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10084 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10212
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10215
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
msgid "Spinner"
msgstr "مىكرو تەڭشەك"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10120
msgid "Icon View Editor"
msgstr "سىنبەلگە كۆرۈش تەھرىرلىگۈچ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10125
msgid "Combo Editor"
msgstr "Combo تەھرىرلىگۈچ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10130
msgid "Entry Completion Editor"
msgstr "كىرگۈنى تاماملاش تەھرىرلىگۈچى"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10205
msgid "Column"
msgstr "ئىستون"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10228
msgid "Tree View Editor"
msgstr "دەرەخ كۆرۈنۈشى تەھرىرلىگۈچى"

#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10321
msgid ""
"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
msgstr "بىر مۇقىم ئېگىزلىكتىكى ھالەت توپلىمىنىڭ شاخسىمان كۆرۈنۈشىدىكى ئىستوننىڭ چوقۇم مۇقىم چوڭلۇقى بولۇشى لازىم"

#. --------------------------- GtkAction ---------------------------------
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10435
msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
msgstr "تېز كۇنۇپكا پەقەت «مەشغۇلات گۇرۇپپىسى»دا تەڭشىلىدۇ."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10633
msgid "Recent"
msgstr "يېقىنقى"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10641
msgid "Action Group Editor"
msgstr "مەشغۇلات گۇرۇپپىسى تەھرىرلىگۈچىسى"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10751 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10781
msgid "Tag"
msgstr "خەتكۈش"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10789
msgid "Text Tag Table Editor"
msgstr "تېكىست بەلگە جەدۋەل تەھرىرلىگۈچ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:553 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:560
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:647 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:654
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr "%s غا قۇر قىستۇرۇش"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:568 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:575
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:662 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:669
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr "%s غا ئىستون قىستۇرۇش"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:582 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:676
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "%s دىن ئىستون ئۆچۈرۈش"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:589 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:683
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "%s دىن قۇر ئۆچۈرۈش"

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158
msgid ""
"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
"that icon in the treeview."
msgstr "ئالدى بىلەن بۇ تۈرنىڭ ئاستىدا قالدۇرغان ئامبار ئاتى قوشىدۇ ئاندىن شاخسىمان كۆرۈنۈشتە شۇ سىنبەلگىگە بىر مەنبە قوشۇپ ئېنىقلىما بېرىدۇ."

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713
#, c-format
msgid ""
"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
msgstr "‹%s›  نىڭ ئۈچۈن ھۆججەت ئاتى ياكى نىسپىي ياكى مۇتلەق يول (Glade پەقەت ئىجرا بولغاندىلا ئاندىن قۇرۇلۇش مۇندەرىجىڭىزدىن ئۇلارنى يۈكلەيدۇ)دىن بىرنى كىرگۈزۈڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
#, c-format
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
msgstr "سىز ‹%s› مەنبەگە يېزىق يۆنىلىشىدىن بىرنى تەڭشەمسىز يوق"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728
#, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
msgstr "بۇ ‹%s› مەنبەگە تېكىست يۆنىلىشى تەڭشەيدۇ"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr "سىز  ‹%s› مەنبەگە سىنبەلگە چوڭلۇقى تەڭشەمسىز يوق"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741
#, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
msgstr "بۇ  ‹%s› مەنبەگە سىنبەلگە چوڭلۇقى تەڭشەيدۇ"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
msgstr "سىز ‹%s› مەنبەگە ھالەتتىن بىرنى تەڭشەمسىز يوق"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754
#, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
msgstr "بۇ  ‹%s› مەنبەگە ھالەت تەڭشەيدۇ"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
msgid "File Name"
msgstr "ھۆججەت ئاتى"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from stock"
msgstr "stock تىكى رەسىمنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
msgstr "سىنبەلگە ئۆرنىكىدىكى رەسىمنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from filename"
msgstr "ھۆججەت ئاتى ئارقىلىق رەسىم ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#. Image content frame...
#. Internal Image area...
#. Image area frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417
msgid "Edit Image"
msgstr "سۈرەت تەھرىرلەش"

#. Image size frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356
msgid "Set Image Size"
msgstr "سۈرەت چوڭلۇقىنى بەلگىلەش"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock item"
msgstr "stock تۈرىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301
msgid "Stock Item:"
msgstr "stock تۈرى:"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333
msgid "Custom label and image:"
msgstr "ئىختىيارىي ئەن ۋە رەسىم:"

#. Label area frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370
msgid "Edit Label"
msgstr "ئەن تەھرىر"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211
#, c-format
msgid "Setting %s to use an attribute list"
msgstr "خاسلىق تىزىملىكىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244
#, c-format
msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
msgstr "Pango markup تېكىستى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280
#, c-format
msgid "Setting %s to use a pattern string"
msgstr "pattern تېكىستى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317
#, c-format
msgid "Setting %s to set desired width in characters"
msgstr "ئارزۇ قىلغان كەڭلىكنى ھەرپ ئارىلىق ئىپادىلەش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348
#, c-format
msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
msgstr "ئەڭ چوڭ كەڭلىكى ھەرپ ئارىلىق ئىپادىلەش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382
#, c-format
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
msgstr "نورمال قۇر قاتلاش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418
#, c-format
msgid "Setting %s to use a single line"
msgstr "يەككە قۇر ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454
#, c-format
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
msgstr "Pango سوز قاتلاشنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#. Label appearance...
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491
msgid "Edit label appearance"
msgstr "ئەن كۆرۈنۈشىنى تەھرىرلەش"

#. Label formatting...
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574
msgid "Format label"
msgstr "ئەن فورماتى"

#. Line Wrapping...
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654
msgid "Text line wrapping"
msgstr "تېكىست قۇرىنىڭ قاتلىنىشى"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676
msgid "Text wraps normally"
msgstr "نورمال قاتلىنىش"

#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118
msgid "Add and remove rows:"
msgstr "قۇرلارنى قوشۇش ۋە ئۆچۈرۈش:"

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153
msgid ""
"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
"key to remove the selected column)"
msgstr "تىزىم ئامبىرىڭىزغا ئىستوندىن بىرنى بەلگىلەيدۇ؛ مەنىلىك ئاتتىن بىرنى ئىشلەتسىڭىز كاتەكچە رەڭلەش ئالاھىدىلىكىنى تەڭشەشتە ئۇلارنى تېپىشقا قۇلاي بولىدۇ (Delete كۇنۇپكىسى بېسىلسا تاللانغان ئىستون چىقىرىۋېتىلىدۇ)"

#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188
msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr "سانلىق-مەلۇمات قۇرى قوشۇش، ئۆچۈرۈش ۋە تەھرىرلەش(يېڭى قۇر قوشۇشتا Ctrl+N ياكى ئۆچۈرۈشتە Delete نى بېسىپ تاللىغاننى ئۆچۈرەلەيسىز)"

#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325
#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369
msgid "<Type Here>"
msgstr "<بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ>"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard label text"
msgstr "ئۆلچەملىك ئەن تېكىستى ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgstr "ئىختىيارىي ئەن كىچىك ئەپ ئىشلىتىش ئۈچۈن %s نى بەلگىلەڭ"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230
msgid "Group Header"
msgstr "گۇرۇپپا بەشى"

#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205
msgid ""
"Choose a Data Model and define some\n"
"columns in the data store first"
msgstr "سانلىق-مەلۇمات مودېلىنى تاللاپ سانداندا بىر قىسىم ئىستونلارنى بەلگىلەيدۇ"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "بەت تەڭشەش سۆزلەشكۈسى"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
msgid "Print Dialog"
msgstr "بېسىش سۆزلەشكۈسى"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
msgid "Page Set"
msgstr "بەت تەڭشە"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
msgid "Copies"
msgstr "نۇسخا"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
msgid "Collate"
msgstr "بەت ئايرىش"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
msgid "Reverse"
msgstr "ئەكسىچە"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
msgid "Scale"
msgstr "نىسبىتى"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
msgid "Generate PDF"
msgstr "PDF ھاسىل قىل"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
msgid "Generate PS"
msgstr "PS ھاسىل قىل"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
msgid "Number Up"
msgstr "سانىنى ئاشۇرۇش"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
msgid "Number Up Layout"
msgstr "ئورۇنلاشتۇرما سانى"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
msgstr "GTK+ Unix بېسىش يۇقىرى دەرىجىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "Preview snapshot"
msgstr "تېز تارتىشنى ئالدىن كۆزەت"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
msgid "Edit Separately"
msgstr "ئايرىم-ئايرىم تەھرىرلەش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
msgid "Remove Parent"
msgstr "ئۈستىنى چىقىرىۋەت"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
msgid "Add Parent"
msgstr "ئاتا قوش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6
msgid "Alignment"
msgstr "توغرىلاش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7
msgid "Viewport"
msgstr "كۆرۈنۈش ئېغىزى(Viewport)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
msgid "Event Box"
msgstr "ھادىسە كۆزنەكچىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
msgid "Frame"
msgstr "كاندۇك"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
msgid "Aspect Frame"
msgstr "قىياپەت كاندۇك"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
msgid "Scrolled Window"
msgstr "سۈرۈلگەن كۆزنەك"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
msgid "Expander"
msgstr "كېڭەيتكۈچى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
msgid "Table"
msgstr "جەدۋەل"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
msgid "Box"
msgstr "كۆزنەكچە"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
msgid "Paned"
msgstr "كۆزنەكلىك"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
msgid "Add to Size Group"
msgstr "چوڭلۇق گۇرۇپپىسىغا قوش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
#| msgid "Properties"
msgid "Clear properties"
msgstr "خاسلىقلارنى تازىلا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
#| msgid "Read _documentation"
msgid "Read documentation"
msgstr "پۈتۈكلەرنى ئوقۇڭ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
msgid "Style Classes"
msgstr "ئۇسلۇب كىلاسلىرى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "Fill"
msgstr "تولدۇر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
msgid "Start"
msgstr "باشلاش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
msgid "Center"
msgstr "مەركەز"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
msgid "End"
msgstr "تامام"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
msgid "All"
msgstr "ھەممىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
msgid "Exposure"
msgstr "نۇر ئۆتۈش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
msgid "Pointer Motion"
msgstr "ئىسترېلكا يۆتكىلىشى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr "ئىسترېلكا يۆتكىلىش ئەسكەرتىشى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
msgid "Button Motion"
msgstr "توپچا ھەرىكىتى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
msgid "Button 1 Motion"
msgstr "توپچا 1 نىڭ ھەرىكىتى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
msgid "Button 2 Motion"
msgstr "توپچا 2 نىڭ ھەرىكىتى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
msgid "Button 3 Motion"
msgstr "توپچا 3 نىڭ ھەرىكىتى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
msgid "Button Press"
msgstr "توپچىنىڭ بېسىلىشى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
msgid "Button Release"
msgstr "توپچىنىڭ قويۇۋېتىلىشى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "Key Press"
msgstr "كۇنۇپكىنىڭ بېسىلىشى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
msgid "Key Release"
msgstr "كۇنۇپكىنىڭ قويۇۋېتىلىشى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "Enter Notify"
msgstr "ئۇقتۇرۇش كىرگۈزۈڭ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
msgid "Leave Notify"
msgstr "ئۇقتۇرۇشنى قالدۇر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Focus Change"
msgstr "فوكۇس ئۆزگەردى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
msgid "Structure"
msgstr "قۇرۇلما"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Property Change"
msgstr "خاسلىق ئۆزگەردى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
msgid "Visibility Notify"
msgstr "كۆرۈنۈشلۈك ئۇقتۇرۇش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Proximity In"
msgstr "يېقىنلىق كىرىشى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
msgid "Proximity  Out"
msgstr "يېقىنلىق چىقىشى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Substructure"
msgstr "تارماق قۇرۇلما"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
msgid "Scroll"
msgstr "چۆرگىلەت"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
msgid "Touch"
msgstr "چەك"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
msgid "Smooth scroll"
msgstr "تەكشى دومىلات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "All Events"
msgstr "بارلىق ھادىسىلەر"

#. Accelerators
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
msgid "Accelerators"
msgstr "تېزلەتكۈچ"

#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
msgid "Accessible Name"
msgstr "زىيارەتچان ئاتى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
msgid "Accessible Description"
msgstr "زىيارەتچان چۈشەندۈرۈلۈش"

#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
msgid "Controlled By"
msgstr "كونترول قىلىنغان"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Controller For"
msgstr "كونترول قىلغان"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
msgid "Labelled By"
msgstr "بەلگە سالغۇچى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Label For"
msgstr "بەلگىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
msgid "Member Of"
msgstr "ئەزايى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
msgid "Node Child Of"
msgstr "تارماق تۈگۈن"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
msgid "Flows To"
msgstr "بارىدۇ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Flows From"
msgstr "كەلگەن"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
msgid "Subwindow Of"
msgstr "تارماق كۆزنىكى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Embeds"
msgstr "سىڭدۈرۈلمىلەر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
msgid "Embedded By"
msgstr "سىڭدۈرۈلگۈچى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Popup For"
msgstr "قاڭقىشى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
msgid "Parent Window Of"
msgstr "ئانا كۆزنەك"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Described By"
msgstr "چۈشەندۈرۈلگەن"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
msgid "Description For"
msgstr "چۈشەندۈرگەن"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "A list of style class names to apply to this widget"
msgstr "بۇ كىچىك ئەپكە ئىشلىتىدىغان ئۇسلۇب كىلاسلىرىنىڭ تىزىمى."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "تېزلەتمە كۇنۇپكىلارنىڭ تىزىملىكى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr "نەڭ ئۈلگىسىنىڭ ئاتى ياردەمچى تېخنىكا زىيارىتى ئۈچۈن پىچىلغان"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "نەڭنىڭ چۈشەندۈرۈشى، ياردەمچى تېخنىكا زىيارىتى ئۈچۈن پىچىلغان"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr "بىر نەڭنىڭ بىر ياكى بىرقانچە نىشان نەڭ تەرىپىدىن باشقۇرۇلىدىغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr "بىر نەڭنىڭ بىر ياكى بىرقانچە نىشان نەڭنىڭ باشقۇرغۇچىسى ئىكەنلىكى كۆرسىتىدۇ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgstr "بىر نەڭنىڭ بىر ياكى بىرقانچە نىشان نەڭ تەرىپىدىن بەلگىلىنىدىغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr "بىر نەڭنىڭ بىر ياكى بىرقانچە نىشان نەڭنىڭ ئەنى ئىكەنلىكى كۆرسىتىدۇ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr "بىر نەڭنىڭ بىر ياكى بىرقانچە نىشان نەڭ گۇرۇپپىسىنىڭ ئەزايى ئىكەنلىكى كۆرسىتىدۇ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr "بىر نەڭنىڭ شاخسىمان جەدۋەلدىكى بىر كاتەكچە ئىكەنلىكىنى كۆرسىتىدۇ، شاخسىمان جەدۋەل كۆرسىتىلىشىنىڭ سەۋەبى ئوخشاش بىر ئىستوندىكى بىر كاتەكچە ئېچىلىپ شۇ كاتەكچىنى جەزملىگەنلىكىدىندۇر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr "نەڭدە لوگىكىلىق تەرتىپ ئۇسۇلى باشقا بىر AtkObject نىڭ مەزمۇنىغا ئاقىدىغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ(مەسىلەن، تېكىست ئېقىمى)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr "نەڭدە لوگىكىلىق تەرتىپ ئۇسۇلى باشقا بىر AtkObject نىڭ مەزمۇنىدىن ئاقىدىغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ(مەسىلەن، تېكىست ئېقىمى)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr "بىر تارماق كۆزنەكنىڭ بىر بۆلەككە تەۋە ئىكەنلىكىنى كۆرسىتىدۇ ئەمما بۇنىڭدىن سىرت ئىشلەتكۈچى ئارايۈزى قەۋىتىدىن بۆلەككىچە باغلىنىش مەۋجۇت بولمايدۇ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr "نەڭ كۆرۈنۈشچان ھالدا باشقا نەڭ مەزمۇنىغا سىڭدۈرۈلىدىغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ، مەسىلەن: نەڭنىڭ مەزمۇنى يەنە بىر ئېقىمنى چۆرىدەيدۇ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr "سىڭدۈرمىنىڭ ئەكسى يۆنىلىشى، نەڭ مەزمۇنى كۆرۈنۈشچان ھالدا يەنە بىر نەڭگە سىڭدۈرۈلىدىغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr "بىر نەڭ باشقا بىر نەڭنىڭ قاڭقىش تۈرى ئىكەنلىكىنى كۆرسىتىدۇ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr "نەڭنىڭ باشقا بىر نەڭنىڭ ئاتا كۆزنىكى ئىكەنلىكى كۆرسىتىدۇ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr "باشقا بىر نەڭ بۇ نەڭنىڭ چۈشەندۈرۈش ئۇچۇرىنى تەمىنلەيدىغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ، «بەلگە سالغۇچى» نىڭ ئۇچۇر مىقدارى كۆپ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr "بىر نەڭ باشقا بىر نەڭنىڭ چۈشەندۈرۈش خاراكتېرلىك ئۇچۇرىنى تەمىنلەيدىغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ، «ئۈچۈن بەلگە»نىڭ ئۇچۇر مىقدارى كۆپ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
msgid "Queue"
msgstr "قاتار"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "Immediate"
msgstr "ھازىرلا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
msgid "Insert Before"
msgstr "ئالدىغا قىستۇر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
msgid "Insert After"
msgstr "كەينىگە قىستۇر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
msgid "Remove Slot"
msgstr "ئوقۇر چىقىرىۋەت"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
msgid "Number of items"
msgstr "تۈر سانى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
msgid "The number of items in the box"
msgstr "كۆزنەكچىدىكى تۈرلەرنىڭ سانى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
msgid "Horizontal Box"
msgstr "توغرا كۆزنەكچە"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
msgid "Vertical Box"
msgstr "بويىغا كۆزنەكچە"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
msgid "Window"
msgstr "كۆزنەك"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
msgid "North West"
msgstr "غەربىي شىمال"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "North"
msgstr "شىمال"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
msgid "North East"
msgstr "شەرقىي شىمال"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "West"
msgstr "غەرب"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
msgid "East"
msgstr "شەرق"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
msgid "South West"
msgstr "غەربىي جەنۇب"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
msgid "South"
msgstr "جەنۇب"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "South East"
msgstr "شەرقىي جەنۇب"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
msgid "Static"
msgstr "تىنچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
msgid "Dialog"
msgstr "سۆزلەشكۈ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
msgid "Toolbar"
msgstr "قورال بالداق"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
msgid "Splash Screen"
msgstr "ئېچىلىش ئېكرانى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
msgid "Utility"
msgstr "جابدۇق"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Dock"
msgstr "مۇقىملاشتۇر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
msgid "Desktop"
msgstr "ئۈستەلئۈستى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "Drop Down تىزىملىكى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
msgid "Popup Menu"
msgstr "قاڭقىش تىزىملىك"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "Tooltip"
msgstr "كۆرسەتمە"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
msgid "Notification"
msgstr "ئۇقتۇرۇش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Top Level"
msgstr "ئۇستى قەۋەت"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
msgid "Popup"
msgstr "سەكرىمە"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "Offscreen"
msgstr "ئېكرانسىز"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
msgid "Mouse"
msgstr "چاشقىنەك"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "Always Center"
msgstr "ھەمىشە ئوتتۇرىدا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
msgid "Center on Parent"
msgstr "ئاتانىڭ ئوتتۇرىسىغا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Offscreen Window"
msgstr "ئېكران سىرتىدىكى كۆزنەك"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
msgid "Menu Shell"
msgstr "تىزىملىك Shell"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Position"
msgstr "ئورنى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "تىزىملىك تۇرىنىڭ تىزىملىك shell دىكى ئورنى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
msgid "Edit&#8230;"
msgstr "تەھرىر&#8230;"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
msgid "Use Underline"
msgstr "ئاستى سىزىق ئىشلەت"

#. GtkActivatable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
msgid "Related Action"
msgstr "مۇناسىۋەتلىك مەشغۇلاتلار"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "مەشغۇلات قىياپىتىنى ئىشلەت"

#. Atk click property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
msgid "Click"
msgstr "چەك"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "atk مەشغۇلاتى چېكىلگەنلىكىنىڭ چۈشەندۈرۈش تەڭشىكى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Image Menu Item"
msgstr "رەسىم تىزىملىكى ئاتى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
msgid "Stock Item"
msgstr "قالدۇرۇلغان تۈرى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
msgid "Accel Group"
msgstr "Accel گۇرۇپپىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
msgid "The stock item for this menu item"
msgstr "بۇ تىزىملىك تۈرىنىڭ قالدۇرۇلغان تۈرى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
msgid "Check Menu Item"
msgstr "Check تىزىملىك تۈرى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "تاق تاللاش تىزىملىك تۈرى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "تىزىملىك تۈرى ئايرىغۇچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
msgid "Menu Bar"
msgstr "تىزىملىك بالداق"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid "Left to Right"
msgstr "سولدىن ئوڭغا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
msgid "Right to Left"
msgstr "ئوڭدىن سولغا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid "Top to Bottom"
msgstr "يۇقىرىدىن تۆۋەنگە"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
msgid "Bottom to Top"
msgstr "تۆۋەندىن يۇقىرىغا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Tool Bar"
msgstr "قورال بالداق"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
msgid "Horizontal"
msgstr "توغرا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid "Vertical"
msgstr "تىك"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
msgid "Icons only"
msgstr "سىنبەلگىلەرلا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
msgid "Text only"
msgstr "تېكىستلا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
msgid "Text below icons"
msgstr "تېكىست سىنبەلگە ئاستىدا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
msgid "Text beside icons"
msgstr "تېكىست سىنبەلگىنىڭ يېنىدا كۆرسىتىلسۇن"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "قورال تۇرىنىڭ قورال بالداقتىكى ئورنى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Tool Palette"
msgstr "قورال رەڭ تاختىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
msgid "Invalid"
msgstr "ئىناۋەتسىز"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
msgid "Small Toolbar"
msgstr "كىچىك قورال بالداق"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
msgid "Large Toolbar"
msgstr "چوڭ قورال بالداق"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
msgid "Drag & Drop"
msgstr "سۆرەپ تاشلاش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "The position of the tool item group in the palette"
msgstr "قورال بالداق گۇرۇپپىسىنىڭ رەڭ تاختىسىدىكى ئورنى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Middle"
msgstr "ئوتتۇرا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
msgid "Half"
msgstr "يېرىم"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "قورال تۈرى ئايرىغۇچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
msgid "Tool Button"
msgstr "قورال توپچا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid ""
"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
"an icon factory)"
msgstr "قورال بالداقتا كۆرسىتىدىغان قالدۇرۇلغان سىنبەلگە (قالدۇرۇلغان GTK+ ياكى سىنبەلگە زاۋۇتىدىن بىر تۈر تاللاڭ)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "ئالماشتۇرۇش قورال توپچىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "تاق تاللاش قورال توپچىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "تىزىملىك قورال توپچىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Handle Box"
msgstr "يۆتكەشچان قۇتا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
msgid "Left"
msgstr "سول"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Right"
msgstr "ئوڭ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
msgid "Top"
msgstr "ئۈستى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Bottom"
msgstr "ئاستى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
msgid "In"
msgstr "ئىچى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Out"
msgstr "سىرتى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
msgid "Etched In"
msgstr "پېتىنقى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "Etched Out"
msgstr "كۆپۈنگۈ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Attributes"
msgstr "خاسلىقلار"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
msgid "Word"
msgstr "خەت"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
msgid "Character"
msgstr "ھەرپ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
msgid "Word Character"
msgstr "سوزدىكى ھەرپ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr "بۇ ئەننىڭ pango خاسلىقى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
msgid "Text Entry"
msgstr "تېكىست كىرگۈ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "Primary Stock Icon"
msgstr "ئاساسىي قالدۇرۇلغان سىنبەلگە"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
msgid "Secondary Stock Icon"
msgstr "ئىككىنچى قالدۇرۇلغان سىنبەلگە"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
msgid "Primary Icon Pixbuf"
msgstr "دەسلەپكى سىنبەلگە Pixbuf ئى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگە Pixbuf ئى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
msgid "Primary Icon Name"
msgstr "دەسلەپكى سىنبەلگە ئاتى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
msgid "Secondary Icon Name"
msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگە ئاتى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
msgid "Primary Icon Activatable"
msgstr "ئاساسىي سىنبەلگە ئاكتىپلاشچان"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
msgid "Secondary Icon Activatable"
msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگە ئاكتىپلاشچان"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Primary Icon Sensitive"
msgstr "ئاساسىي سىنبەلگە سەزگۈر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
msgid "Secondary Icon Sensitive"
msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگە سەزگۈر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
msgid "Progress Fraction"
msgstr "جەريان قىسمى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "جەريان ئىمپۇلس قەدىمى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
msgid "Invisible Char Set"
msgstr "كۆرۈنمەيدىغان ھەرپ توپلىمى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
msgstr "دەسلەپكى سىنبەلگىنىڭ كۆرسەتمە تېكىستى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگە كۆرسەتمە تېكىستى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
msgstr "ئاساسىي سىنبەلگىنىڭ كۆرسەتمە بەلگىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگىنىڭ كۆرسەتمە بەلگىسى"

#. Atk activate property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
msgid "Activate"
msgstr "ئاكتىپلا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "ئاكتىپ atk مەشغۇلاتىنىڭ چۈشەندۈرۈش تەڭشىكى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
msgid "Text View"
msgstr "تېكىست كۆرۈنۈش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
msgid "Stock Button"
msgstr "قالدۇرۇلغان توپچىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
msgid "Response ID"
msgstr "ئىنكاس ID"

#. Atk press property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
msgid "Press"
msgstr "باس"

#. Atk release property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
msgid "Release"
msgstr "تارقاتقۇچى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
msgid "The stock item for this button"
msgstr "بۇ توپچىنىڭ قالدۇرۇلغان تۈرى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr "سۆزلەشكۈدىكى بۇ توپچىنىڭ جاۋاب ID سى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "atk مەشغۇلاتى بېسىلغانلىقىنىڭ چۈشەندۈرۈش تەڭشىكى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "atk مەشغۇلاتى ئېلان قىلىنغانلىقىنىڭ چۈشەندۈرۈش تەڭشىكى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
msgid "Toggle Button"
msgstr "ئالماشتۇرۇش توپچا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "Check Button"
msgstr "Check توپچىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
msgid "Spin Button"
msgstr "قىممەت رامكىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid "Always"
msgstr "ھەمىشە"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
msgid "If Valid"
msgstr "ئىناۋەتلىك بولسا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
msgid "Radio Button"
msgstr "تاق تاللاش كۇنۇپكىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
msgid "Switch"
msgstr "ئالماشتۇرغۇچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
msgid "File Chooser Button"
msgstr "ھۆججەت تاللاش توپچىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
msgid "Select Folder"
msgstr "قىسقۇچ تاللا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
msgid "Create Folder"
msgstr "قىسقۇچ قۇر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
msgid "Scale Button"
msgstr "ئۆلچەك توپچىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
msgid "Volume Button"
msgstr "ئاۋاز مىقدارى توپچىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "ھۆججەت تاللاش كىچىك ئېپى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
msgid "Application Chooser Widget"
msgstr "پروگرامما تاللىغۇچ ۋىجېتى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
msgid "Color Button"
msgstr "رەڭ توپچىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
msgid "Font Button"
msgstr "خەت نۇسخىسى توپچىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
msgid "Combo Box"
msgstr "بىرىكمە رامكا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
msgid "Automatic"
msgstr "ئاپتوماتىك"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
msgid "On"
msgstr "ئوچۇق"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "Off"
msgstr "تاقا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
msgid "Combo Box Text"
msgstr "Combo كۆزنەكچىسىنىڭ تېكىستى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
msgid "Items"
msgstr "تۈرلەر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
msgid "The list of items to show in the combo box"
msgstr "combo box دا كۆرسىتىدىغان تۈرلەرنىڭ تىزىمى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "Application Chooser Button"
msgstr "پروگرامما تاللىغۇچ توپچىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
msgid "Progress Bar"
msgstr "سۈرئەت بالداق"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Continuous"
msgstr "ئۈزلۈكسىز"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
msgid "Discrete"
msgstr "تارقاق"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
msgid "Level Bar"
msgstr "دەرىجە بالدىقى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
msgstr "ئامباردىكى سىنبەلگىنىڭ چوڭلۇقى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
msgid "Dialog Box"
msgstr "سۆزلەشكۈ رامكىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "Insert Row"
msgstr "قۇر قىستۇر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
msgid "Before"
msgstr "ئاۋۋال"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
msgid "Insert Column"
msgstr "ئىستون قىستۇر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
msgid "Remove Row"
msgstr "قۇرنى چىقىرىۋەت"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
msgid "Remove Column"
msgstr "ئىستوننى چىقىرىۋەت"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
msgid "Expand"
msgstr "كېڭەيت"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
msgid "Shrink"
msgstr "كىچىكلەت"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
msgid "Grid"
msgstr "سېتكا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
msgid "Rows"
msgstr "قۇرلار"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
msgid "Columns"
msgstr "ئىستونلار"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
msgid "The number of rows for this grid"
msgstr "سېتكىنىڭ قۇر سانى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "The number of columns for this grid"
msgstr "سېتكىنىڭ ئىستون سانى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "توغرا تاختاي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "Vertical Panes"
msgstr "بويىغا كۆزنەكلەر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
msgid "Notebook"
msgstr "خاتىرە دەپتەر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "Insert Page Before"
msgstr "بەتنىڭ ئالدىغا قىستۇر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
msgid "Insert Page After"
msgstr "بەتنىڭ كەينىگە قىستۇر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "Remove Page"
msgstr "بەتنى چىقىرىۋەت"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
msgid "Number of pages"
msgstr "بەت سانى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
msgstr "نۆۋەتتىكى بەت تەڭشىكى (تەلەپچان تەھرىرلەش مەقسىتىدە)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "خاتىرە دەپتەردىكى تۈرلەرنىڭ سانى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Range"
msgstr "دائىرە"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
msgid "Discontinuous"
msgstr "ئۈزۈلگەن"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "Delayed"
msgstr "كېچىكتۈرۈش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "توغرىسىغا چوڭايتىش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
msgid "Vertical Scale"
msgstr "تىك يۆلىنىشتىكى ئۆلچەك"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "Calendar"
msgstr "يىلنامە"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid "Scrollbar"
msgstr "سىيرىغۇچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "توغرا سۈرگۈچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "بوي سۈرگۈچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
msgid "Button Box"
msgstr "توپچا كۆزنەكچىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "Default"
msgstr "كۆڭۈلدىكى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
msgid "Spread"
msgstr "ياي"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
msgid "Edge"
msgstr "گىرۋەك"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "توغرا توپچا كۆزنەكچىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "بويىغا توپچا كۆزنەكچىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "توغرا ئايرىغۇچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
msgid "Vertical Separator"
msgstr "بويىغا ئايرىغۇچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "Status Bar"
msgstr "ھالەت بالدىقى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
msgid "Accel Label"
msgstr "Accel ئەنى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
msgid "Arrow"
msgstr "يا ئوق"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
msgid "Up"
msgstr "ئۈستى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "Down"
msgstr "ئاستى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
msgid "Layout"
msgstr "جايلاشتۇرۇش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
msgid "Fixed"
msgstr "مۇقىم"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
msgid "Drawing Area"
msgstr "سىزىش رايونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
msgid "Info Bar"
msgstr "ئۇچۇر بالدىقى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
msgid "Info"
msgstr "ئۇچۇر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "Warning"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid "Question"
msgstr "سوئال"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "Error"
msgstr "خاتالىق"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
msgid "Other"
msgstr "باشقا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Never"
msgstr "ھەرگىز"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
msgid "Top Left"
msgstr "سول ئۈستى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Bottom Left"
msgstr "سول ئاستى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
msgid "Top Right"
msgstr "ئوڭ ئۈستى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Bottom Right"
msgstr "ئوڭ ئاستى"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "About Dialog"
msgstr "ھەققىدە سۆزلەشكۈسى"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
msgid "GPL 2.0"
msgstr "GPL 2.0"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "GPL 3.0"
msgstr "GPL 3.0"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
msgid "LGPL 2.1"
msgstr "LGPL 2.1"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
msgid "LGPL 3.0"
msgstr "LGPL 3.0"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
msgid "MIT X11"
msgstr "MIT X11"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
msgid "Artistic"
msgstr "سەنئەتچىلىك"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr "تەرجىمە قىلىشقا بولىدىغان بەلگە سالسىڭىز بولىدۇ، ئەگەر تەرجىمىنىڭ مەلۇم بىر تەرجىماننى كۆرسەتمەكچى بولسىڭىز ئات/ئادرېسنى كىرگۈزۈڭ بولمىسا ھەممە تەرجىمانلار تىزىمىنى كۆرسىتىشىڭىزنىڭ ھاجىتى يوق، بۇ تەرجىمە ھەرپ تىزىقى بەلگىسىنى چىقىرىۋېتىڭ."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "رەڭ تاللاش سۆزلەشكۈسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "ھۆججەت تاللاش سۆزلەشكۈسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "خەت نۇسخىسىنى تاللاش سۆزلەشكۈسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
msgid "Application Chooser Dialog"
msgstr "پروگرامما تاللىغۇچ سۆزلەشكۈسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
msgid "Message Dialog"
msgstr "ئۇچۇر سۆزلەشكۈسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
msgid "Ok"
msgstr "تامام"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
msgid "Cancel"
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
msgid "Yes, No"
msgstr "ھەئە، ياق"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "جەزملە، ۋاز كەچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
msgid "Color Selection"
msgstr "رەڭ تاللاش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
msgid "Font Selection"
msgstr "خەت نۇسخا تاللاش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
msgid "Assistant"
msgstr "ياردەمچى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
msgid "Number of Pages"
msgstr "بەت سانى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
msgid "Initially Complete"
msgstr "دەسلەپكى تولۇقلاش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
msgid "Content"
msgstr "مەزمۇن"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
msgid "Intro"
msgstr "چۈشەندۈرۈش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
msgid "Confirm"
msgstr "جەزملە"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
msgid "Summary"
msgstr "ئۈزۈندى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
msgid "Number of pages in this assistant"
msgstr "بۇ ياردەمچىدىكى بەت سانى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
msgid ""
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
"input."
msgstr "بۇ بەت ئىشلەتكۈچىنىڭ كىرگۈزۈشىگە پەرۋا قىلماي تاماملاندى بەلگىسى سالامدۇ يوق."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "ياردەمچىنىڭ بەت ئورنى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
msgid "Link Button"
msgstr "ئۇلانما توپچىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
msgid "Recent Chooser"
msgstr "يېقىنقى تاللىغۇچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "يېقىندا ئەڭ كۆپ ئىشلەتكەن بىرىنچى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "يېقىندا ئەڭ ئاز ئىشلەتكەن بىرىنچى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "يېقىنقى تاللىغۇچ سۆزلەشكۈسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
msgid "Size Group"
msgstr "چوڭلۇق گۇرۇپپىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
msgid "Widgets"
msgstr "ۋىجېتلار"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
msgid "Both"
msgstr "ئىككىلىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
msgid "List of widgets in this group"
msgstr "بۇ گۇرۇپپىدىكى كىچىك ئەپلەرنىڭ تىزىمى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
msgid "Window Group"
msgstr "كۆزنەك گۇرۇپپىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
msgid "Adjustment"
msgstr "تەڭشەش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
msgid "An accelerator key for this action"
msgstr "بۇ مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمە كۇنۇپكىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
msgid "Toggle Action"
msgstr "ئالماشتۇرۇش مەشغۇلاتى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
msgid "Radio Action"
msgstr "تاق تاللاش مەشغۇلاتى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
msgid "Recent Action"
msgstr "يېقىنقى مەشغۇلاتلار"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
msgid "Action Group"
msgstr "مەشغۇلات گۇرۇپپىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
msgid "Entry Completion"
msgstr "كىرگۈزۈشنى تاماملاش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
msgid "Icon Factory"
msgstr "سىنبەلگە زاۋۇتى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
msgid "Icon Sources"
msgstr "سىنبەلگە مەنبەلىرى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
msgid "A list of sources for this icon factory"
msgstr "بۇ سىنبەلگە زاۋۇتىنىڭ مەنبە تىزىملىكى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
msgid "List Store"
msgstr "تىزىم ئامبىرى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
msgid "Data"
msgstr "سانلىق-مەلۇمات"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
msgid "Enter a list of column types for this data store"
msgstr "بۇ سانلىق-مەلۇمات ساقلىغۇچىسىغا ئىستون تىپلىرىنى كىرگۈزۈڭ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgstr "ھەر بىر قۇرغا ئىشلەيدىغان قىممەتلەرنى كىرگۈزۈڭ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
msgid "Tree Store"
msgstr "شاخسىمان ئامبار"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
msgid "Tree Model Filter"
msgstr "شاخسىمان مودېل سۈزگۈچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
msgid "Tree Model Sort"
msgstr "شاخسىمان مودېل تەرتىپى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
msgid "Tree Selection"
msgstr "شاخسىمان تاللاش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
msgid "Single"
msgstr "يەككە"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
msgid "Browse"
msgstr "كۆز يۈگۈرت"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
msgid "Multiple"
msgstr "بىر قانچە"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
msgid "Tree View"
msgstr "دەرەخسىمان كۆرۈنۈش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "توغرا ۋە تىك"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
msgid "Ascending"
msgstr "ئۆسكۈچى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
msgid "Descending"
msgstr "كېمەيگۈچى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
msgid "Grow Only"
msgstr "ئۆسۈشلا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
msgid "Icon View"
msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
msgid "Cell Background Color name column"
msgstr "كاتەكچە تەگلىك رەڭگى ئاتى ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
msgid "Cell Background Color column"
msgstr "كاتەكچە تەگلىك رەڭگى ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
msgid "Cell Background RGBA column"
msgstr "كاتەكچە تەگلىك RGBA ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
msgid "Width column"
msgstr "كەڭلىك ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
msgid "Height column"
msgstr "ئېگىزلىك ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "توغرا تولدۇرما"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
msgid "Horizontal Padding column"
msgstr "توغرا يۆنىلىشتىكى تولدۇرما ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
msgid "Vertical Padding"
msgstr "تىك تولدۇرما"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
msgid "Vertical Padding column"
msgstr "بويىغا تولدۇرما ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "توغرىسىغا توغرىلاش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
msgid "Horizontal Alignment column"
msgstr "توغرىسىغا توغرىلاش ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "بويىغا توغرىلاش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
msgid "Vertical Alignment column"
msgstr "بويىغا توغرىلاش ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
msgid "Sensitive column"
msgstr "سەزگۈر ئىستون"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
msgid "Visible column"
msgstr "كۆرۈنۈشلۈك ئىستون"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
msgid "The column in the model to load the value from"
msgstr "مودېلدىكى قىممەت يۈكلەيدىغان ئىستون"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
msgid "Text Renderer"
msgstr "تېكىست سىزغۇچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
msgid "Alignment column"
msgstr "توغرىلاش ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
msgid "Attributes column"
msgstr "خاسلىقلار ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
msgid "Background Color Name column"
msgstr "تەگلىك رەڭ ئاتى ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
msgid "Background Color column"
msgstr "تەگلىك رەڭگى ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
msgid "Editable column"
msgstr "تەھرىرلىگىلى بولىدىغان ئىستون"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
msgid "Ellipsize column"
msgstr "قىسقارتىلغان بەلگە ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
msgid "Family column"
msgstr "ئائىلە ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
msgid "Font column"
msgstr "خەت نۇسخىسى ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
msgid "Font Description column"
msgstr "خەت نۇسخىسى چۈشەندۈرۈلۈشى ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
msgid "Foreground Color Name column"
msgstr "ئالدى رەڭ ئاتى ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
msgid "Foreground Color column"
msgstr "ئالدى رەڭ ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
msgid "Language column"
msgstr "تىل ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
msgid "Markup column"
msgstr "Markup ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
msgid "Rise column"
msgstr "ئۆرلەش ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
msgid "Scale column"
msgstr "ئۆلچەك ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
msgid "Single Paragraph Mode column"
msgstr "يەككە ئابزاس مودېلى ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
msgid "Size column"
msgstr "چوڭلۇق ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
msgid "Data column"
msgstr "سانلىق-مەلۇمات ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "بەك قىسىلغان"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
msgid "Extra Condensed"
msgstr "ئارتۇقچە قىسىلغان"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
msgid "Condensed"
msgstr "قىسىلغان"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
msgid "Semi Condensed"
msgstr "يېرىم قىسىلغان"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
msgid "Semi Expanded"
msgstr "يېرىم كېڭەيتىلگەن"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
msgid "Expanded"
msgstr "كېڭەيتىلگەن"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
msgid "Extra Expanded"
msgstr "ئارتۇقچە كېڭەيتىلگەن"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "بەك كېڭەيتىلگەن"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
msgid "Stretch column"
msgstr "سوزۇش ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
msgid "Strikethrough column"
msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
msgid "Oblique"
msgstr "قىيپاش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
msgid "Italic"
msgstr "يانتۇ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
msgid "Style column"
msgstr "ئۇسلۇب ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
msgid "Text column"
msgstr "تېكىست ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
msgid "Double"
msgstr "قوش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
msgid "Low"
msgstr "تۆۋەن"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
msgid "Underline column"
msgstr "ئاستى سىزىق ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
msgid "Small Capitals"
msgstr "كىچىك چوڭ يېزىلغان ھەرپ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
msgid "Variant column"
msgstr "شالغۇت ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
msgid "Weight column"
msgstr "ئېغىرلىق ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
msgid "Width in Characters column"
msgstr "ھەرپ بىلەن ئۆلچىنىدىغان ئىستون كەڭلىكى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
msgid "Wrap Mode column"
msgstr "قۇر قاتلاش ھالەت ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
msgid "Wrap Width column"
msgstr "قۇر قاتلاش كەڭلىك ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
msgid "Background RGBA column"
msgstr "RGBA تەگلىك ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
msgid "Foreground RGBA column"
msgstr "RGBA ئالدى رەڭ ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "ھەرپ بىلەن ئۆلچىنىدىغان ئەڭ ئۇزۇن كەڭلىك"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
msgid "Accelerator Renderer"
msgstr "تېزلەتكۈچ سىزغۇچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
msgid "Gtk"
msgstr "Gtk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
msgid "Accelerator Mode column"
msgstr "تېزلەتكۈچ ھالىتى ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
msgid "Shift Key"
msgstr "Shift كۇنۇپكىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
msgid "Lock Key"
msgstr "قۇلۇپ كۇنۇپكىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
msgid "Control Key"
msgstr "Control كۇنۇپكىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
msgid "Alt Key"
msgstr "Alt كۇنۇپكىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
msgid "Fifth Key"
msgstr "بەشىنچى كۇنۇپكا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
msgid "Sixth Key"
msgstr "ئالتىنچى كۇنۇپكا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
msgid "Seventh Key"
msgstr "يەتتىنچى كۇنۇپكا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
msgid "Eighth Key"
msgstr "سەككىزىنچى كۇنۇپكا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
msgid "First Mouse Button"
msgstr "چاشقىنەكنىڭ 1-كۇنۇپكىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
msgid "Second Mouse Button"
msgstr "چاشقىنەكنىڭ 2-كۇنۇپكىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
msgid "Third Mouse Button"
msgstr "چاشقىنەكنىڭ 3-كۇنۇپكىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
msgid "Forth Mouse Button"
msgstr "چاشقىنەكنىڭ 4-كۇنۇپكىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
msgid "Fifth Mouse Button"
msgstr "چاشقىنەكنىڭ 5-كۇنۇپكىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
msgid "Super Modifier"
msgstr "Super سۈپەتلىگۈچى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
msgid "Hyper Modifier"
msgstr "Hyper زىننەتلىگۈچى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
msgid "Meta Modifier"
msgstr "مېتا سۈپەتلىگۈچى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
msgid "Release Modifier"
msgstr "تارقىتىش سۈپەتلىگۈچىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
msgid "All Modifiers"
msgstr "بارلىق سۈپەتلىگۈچىلەر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
msgid "Accelerator Modifiers column"
msgstr "تېزلەتكۈچ سۈپەتلىگۈچىسى ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
msgid "Keycode column"
msgstr "كۇنۇپكا كودى ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
msgid "Combo Renderer"
msgstr "Combo سىزغۇچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
msgid "Has Entry column"
msgstr "كىرگۈ ئىستونى بار"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
msgid "Model column"
msgstr "مودېل ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
msgid "Text Column column"
msgstr "تېكىست ئىستون ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
msgid "Spin Renderer"
msgstr "چىغ سىزغۇچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
msgid "Adjustment column"
msgstr "تەڭشەش ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
msgid "Climb Rate column"
msgstr "ئۆرلەش نىسبىتى ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
msgid "Digits column"
msgstr "رەقەملەر ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
msgid "Pixbuf Renderer"
msgstr "Pixbuf رەڭلىگۈچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
msgid "Follow State column"
msgstr "ئەھۋالغا قاراش ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
msgid "Icon Name column"
msgstr "سىنبەلگە ئاتى ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
msgstr "Pixbuf يايغۇچ تاقالغان ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
msgid "Pixbuf Expander Open column"
msgstr "Pixbuf يايغۇچ ئېچىلغان ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
msgid "Stock Detail column"
msgstr "قالدۇرۇلغان تەپسىلات ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
msgid "Stock column"
msgstr "قالدۇرۇلغان ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
msgid "Stock Size column"
msgstr "قالدۇرۇلغان چوڭلۇق ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
msgid "Progress Renderer"
msgstr "سۈرئەت رەڭلىگۈچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
msgid "Orientation column"
msgstr "يۆنىلىش ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
msgid "Pulse column"
msgstr "ئىمپۇلس ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
msgid "Text Horizontal Alignment column"
msgstr "تېكىست توغرا يۆنىلىشتە توغرىلاش ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
msgid "Text Vertical Alignment column"
msgstr "تېكىست تىك يۆنىلىشتە توغرىلاش ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
msgid "Value column"
msgstr "قىممەت ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
msgid "Inverted column"
msgstr "ئەكسى ئىستون"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
msgid "Spinner Renderer"
msgstr "چىغ سىزغۇچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
msgid "Active column"
msgstr "ئاكتىپ ئىستون"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
msgid "Toggle Renderer"
msgstr "ئالماشتۇرۇش رەڭلىگۈچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
msgid "Activatable column"
msgstr "ئاكتىپلىغىلى بولىدىغان ئىستون"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
msgid "Inconsistent column"
msgstr "باغلاشمىغان ئىستون"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
msgid "Indicator Size column"
msgstr "كۆرسەتكۈچ چوڭلۇق ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
msgid "Radio column"
msgstr "تاق تاللاش ئىستونى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
msgid "Status Icon"
msgstr "ھالەت سىنبەلگىسى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
msgid "Text Buffer"
msgstr "تېكىست يىغلەكى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
msgid "Entry Buffer"
msgstr "كىرگۈزۈش يىغلەكى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
msgid "Text Tag"
msgstr "تېكىست خەتكۈچى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
msgid "Text Tag Table"
msgstr "تېكىست بەلگە جەدۋەل"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
msgid "File Filter"
msgstr "ھۆججەت سۈزگۈچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME تىپلىرى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
msgid "Patterns"
msgstr "ئەندىزىلەر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
msgid "The list of mime types to add to the filter"
msgstr "سۈزگۈچكە قوشىدىغان mime ئاتلىرىنىڭ تىزىمى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
msgstr "سۈزگۈچكە قوشىدىغان ھۆججەت ئاتى ئەندىزىسىنىڭ تىزىمى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
msgid "Recent Filter"
msgstr "يېقىنقى سۈزگۈچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
msgid "The list of application names to add to the filter"
msgstr "سۈزگۈچكە قوشىدىغان پروگرامما ئاتلىرىنىڭ تىزىمى"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
msgid "Recent Manager"
msgstr "يېقىنقى باشقۇرغۇچ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
msgid "Toplevels"
msgstr "يۇقىرى قەۋەت"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
msgid "Containers"
msgstr "قاچا"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
msgid "Control and Display"
msgstr "كونترول ۋە كۆرسىتىش"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
msgid "Composite Widgets"
msgstr "بىرىكمە كىچىك ئەپلەر"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
msgid "Miscellaneous"
msgstr "باشقىلار"

#~ msgid "View documentation for the selected widget"
#~ msgstr "تاللانغان كىچىك ئەپ مۇناسىۋەتلىك پۈتۈكلەرنى كۆرسىتىدۇ"

#~ msgid "Reset widget properties to their defaults"
#~ msgstr "تاللانغان كىچىك ئەپنىڭ خاسلىقىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇرىدۇ"

#~ msgid "< search widgets >"
#~ msgstr "< كىچىك ئەپ ئىزدەڭ>"

#~ msgid "Create new composite type %s"
#~ msgstr "يېڭىدىن بىرىكمە تىپ %s نى قۇر"

#~ msgid "Click to disable template class"
#~ msgstr "چەكسىڭىز قېلىپ تىپى ئىناۋەتسىز بولىدۇ"

#~ msgid ""
#~ "Click to make this widget a template class (It will be renamed to 'this')"
#~ msgstr ""
#~ "مەزكۇر كىچىك ئەپ(widget) نى قېلىپ تىپ قىلىش ئۈچۈن بۇ يەرنى چېكىڭ(ئاتى "
#~ "‹this› قا ئۆزگىرىدۇ)"

#~ msgid "The template class name this widget defines"
#~ msgstr "مەزكۇر كىچىك ئەپنى ئېنىقلىغان قېلىپ تىپنىڭ ئاتى"

#~ msgid "Template Class:"
#~ msgstr "قېلىپ تىپى:"

#~ msgid "Composite Templates"
#~ msgstr "بىرىكمە قېلىپلار"

#~ msgid "Builder template of the class"
#~ msgstr "تىپنىڭ ھاسىللىغۇچى قېلىپى"

#~ msgid "Template path"
#~ msgstr "قېلىپ يولى"

#~ msgid ""
#~ "Builder template file path of the class, if set it will be used to "
#~ "monitor and update template property automatically"
#~ msgstr ""
#~ "تىپنىڭ ھاسىللىغۇچى قېلىپ ھۆججىتىنىڭ يولى. بۇ بەلگىلەنگەن بولسا، قېلىپ "
#~ "خاسلىقىنى كۆزىتىپ ئۆزگىرىشلەرنى ئاپتوماتىك يېڭىلاپ تۇرىدۇ. "

#~ msgid "Template Class"
#~ msgstr "قېلىپ تىپى"

#~ msgid "The class name this template defines"
#~ msgstr "بۇ قېلىپ ئېنىقلىغان تىپ(class) نىڭ ئاتى"

#~ msgid "Save Template"
#~ msgstr "قېلىپنى ساقلا"

#~ msgid ""
#~ "NOTE: the base name of the file will be used as the class name so it "
#~ "should be in CamelCase"
#~ msgstr ""
#~ "دىققەت: ھۆججەتنىڭ ئاساسىي ئاتى تىپ ئاتى قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ، شۇڭا ئاتى "
#~ "CamelCase سۈپىتىدە يېزىلىشى كېرەك"

#~ msgid "Export as template"
#~ msgstr "قېلىپ سۈپىتىدە ئېكسپورت قىل"

#~ msgid "_Open…"
#~ msgstr "ئاچ(_O)"

#~ msgid "Go back in undo history"
#~ msgstr "يېنىۋالغان ئىزدا كەينىگە قايتىدۇ"

#~ msgid "Go forward in undo history"
#~ msgstr "يېنىۋالغان ئىزدا ئالدىغا ئىلگىرىلەيدۇ"

#~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
#~ msgstr "%s دىن %s غا سۆرەپ-تاشلا"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "ھەئە"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "ياق"

#~ msgid "Ordering children of %s"
#~ msgstr "تەرتىپ %s نىڭ تارماق نۇقتىسى"

#~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects"
#~ msgstr "%s يۈكلىنىۋاتىدۇ: %d / %d يۈكلەندى"

#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "ئارىلىق"

#~ msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
#~ msgstr "ئاستى سىزىق بېكىتىلمىگەندە بۇ خاسلىقنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."

#~ msgid "Property not selected"
#~ msgstr "خاسلىق تاللانمىدى"

#~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
#~ msgstr "بۇ خاسلىق پەقەتلا سۆزلەشكۈ مەشغۇلات توپچىسىدىلا ئىشلىتىلىدۇ"

#~ msgid "DnD"
#~ msgstr "DnD(سۆرەپ-تاشلاش)"

#~ msgid "DnD Multiple"
#~ msgstr "نۇرغۇن DnD"

#~ msgid "Text Buffers"
#~ msgstr "تېكىست يىغلەكلىرى"

#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "فورمات:"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "مەزمۇنلار(_C)"

#~ msgid "Display the user manual"
#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللانمىسىنى كۆرسىتىدۇ"

#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "چاپلاش تاختىسى"

#~ msgid "Active Project"
#~ msgstr "ئاكتىپ قۇرۇلۇش"

#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "پۈتۈن سان"

#~ msgid "An integer value"
#~ msgstr "پۈتۈن سان"

#~ msgid "An unsigned integer value"
#~ msgstr "ئالامەتسىز پۈتۈن سان"

#~ msgid "Float"
#~ msgstr "لەيلىمە كەسىر سان"

#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "بۇلىن"

#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "قىممىتى:"

#~ msgid "The current value"
#~ msgstr "ھازىرقى قىممەت"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "فورمات"

#~ msgid "<Object>"
#~ msgstr "<نەڭ>"

#~ msgid "File format"
#~ msgstr "ھۆججەت فورماتى"

#~ msgid ""
#~ "%s exists.\n"
#~ "Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "%s مەۋجۇت.\n"
#~ "قاپلىۋېتەمسىز؟"

#~ msgid "Error writing to %s: %s"
#~ msgstr "%s غا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"

#~ msgid "Error reading %s: %s"
#~ msgstr "%s ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(_X)"

#~ msgid "_Undo Move"
#~ msgstr "يۆتكەشتىن يېنىۋال(_U)"

#~ msgid "_Redo Move"
#~ msgstr "يۆتكەشنى تەكرارلا(_R)"

#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"

#~ msgid "_New Game"
#~ msgstr "يېڭى ئويۇن(_N)"

#~ msgid "_Restart Game"
#~ msgstr "ئويۇننى قايتا قوزغات(_R)"

#~ msgid "_Hint"
#~ msgstr "يىپ ئۇچى(_H)"

#~ msgid "_Scores..."
#~ msgstr "شەرەپ سەھنىسى(_S)..."

#~ msgid "_End Game"
#~ msgstr "ئويۇننى ئاخىرلاشتۇر(_E)"

#~ msgid "Create New _Window"
#~ msgstr "يېڭى كۆزنەك قۇر(_W)"

#~ msgid "_Close This Window"
#~ msgstr "بۇ كۆزنەكنى ياپ(_C)"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "تەڭشەك(_S)"

#~ msgid "Fi_les"
#~ msgstr "ھۆججەتلەر(_L)"

#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "كۆزنەك(_W)"

#~ msgid "_Game"
#~ msgstr "ئويۇن(_G)"

#~ msgid "Centimeters"
#~ msgstr "سانتىمېتىر"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "سىنبەلگە"

#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "دىيۇيم"

#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "پىكسېل"

#~ msgid "Ruler"
#~ msgstr "سىزغۇچ"

#~ msgid "Vertical Ruler"
#~ msgstr "تىك سىزغۇچ"

#~ msgid "Add %s item"
#~ msgstr "%s تۈرىنى قوش"