Blob Blame History Raw
# Alleyoop Dutch translation
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Alleyoop package.
# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>, 2003.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3 cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-12 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-15 16:40+0200\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr ""

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr ""

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:438
msgid "User Interface Designer"
msgstr ""

#: ../src/main.c:42
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

#: ../src/main.c:52
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Toon versie-informatie en beëindig programma"

#: ../src/main.c:55
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr ""

#: ../src/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[BESTAND...]"

#: ../src/main.c:68
msgid "be verbose"
msgstr ""

#: ../src/main.c:93
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""

#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
msgid "Glade options"
msgstr "Glade-opties"

#: ../src/main.c:105
msgid "Glade debug options"
msgstr "Glade debug-opties"

#: ../src/main.c:106
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "Glade debug-opties tonen"

#: ../src/main.c:149
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr "gmodule-ondersteuning niet gevonden. gmodule-ondersteuning is vereist voor glade"

#: ../src/main.c:176
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Kan ‘%s’ niet openen, het bestand bestaat niet.\n"

#: ../src/glade-window.c:45
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Alleen lezen]"

# adres/URL
#: ../src/glade-window.c:153
#, c-format
msgid "Could not display the URL '%s'"
msgstr "Kon de URL ‘%s’ niet weergeven"

#: ../src/glade-window.c:157
msgid "No suitable web browser could be found."
msgstr "Er kon geen geschikte webbrowser worden gevonden."

# Dit wordt: ‘foo’ activeren (alleen lezen)
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
#. *              the second '%s'
#: ../src/glade-window.c:688
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "‘%s’ activeren (%s)"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
#: ../src/glade-window.c:695 ../src/glade-window.c:703
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "‘%s’ activeren"

#: ../src/glade-window.c:1101
msgid "Open…"
msgstr "Openen…"

#: ../src/glade-window.c:1144
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "Het bestand %s is gewijzigd sinds het ingelezen werd"

#: ../src/glade-window.c:1148
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Wanneer u het opslaat zullen alle externe wijzigingen verloren gaan. Toch opslaan?"

#: ../src/glade-window.c:1152
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_Toch opslaan"

#: ../src/glade-window.c:1159
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Niet opslaan"

#: ../src/glade-window.c:1182
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Opslaan van %s is mislukt: %s"

#: ../src/glade-window.c:1203
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Project ‘%s’ is opgeslagen"

#: ../src/glade-window.c:1223
msgid "Save As…"
msgstr "Opslaan als…"

#: ../src/glade-window.c:1268
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Kon het bestand ‘%s’ niet opslaan"

#: ../src/glade-window.c:1272
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "U heeft niet de toegangsrechten om het bestand op te slaan."

#: ../src/glade-window.c:1293
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr "Kon het bestand ‘%s’ niet opslaan. Een ander project met dat pad is geopend."

#: ../src/glade-window.c:1318
#, fuzzy
msgid "No open projects to save"
msgstr "Geen project geladen"

#: ../src/glade-window.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"<b>Wilt u de veranderingen opslaan die u in \"%s\" heeft gemaakt?</b>\n"
"\n"
"Uw veranderingen zullen verloren gaan als u deze niet opslaat."

#: ../src/glade-window.c:1360
msgid "_Close without Saving"
msgstr "_Sluiten zonder Opslaan"

#: ../src/glade-window.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
msgstr ""
"Schrijven naar bestand '%s' misluikte:\n"
"%s"

#: ../src/glade-window.c:1399
msgid "Save…"
msgstr "Opslaan…"

#: ../src/glade-window.c:1979
msgid "Could not display the online user manual"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:1982 ../src/glade-window.c:2020
#, c-format
msgid ""
"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
"display the URL: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2017
msgid "Could not display the online developer reference manual"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2060
#, fuzzy
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Dit programma is vrije software; u mag het herdistribueren en/of aanpassen "
"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals deze "
"gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de "
"licentie, of (zo u wilt) een latere versie.\n"
"\n"
"Dit programma wordt geleverd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER "
"ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie van VERKOOPBAARHEID "
"of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de GNU General Public License "
"voor meer details.\n"
"\n"
"Samen met dit programma moet u een kopie van de GNU General Public License "
"hebben ontvangen; indien niet, schrijft u dan naar de Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"

#: ../src/glade-window.c:2086
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Jan-Willem Harmanny"

#: ../src/glade-window.c:2087
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr ""

#. File
#: ../src/glade-window.c:2162 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5950
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6273
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"

#. Edit
#: ../src/glade-window.c:2163 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5953
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6283
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"

#. View
#: ../src/glade-window.c:2164 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5956
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6291
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"

#: ../src/glade-window.c:2165
msgid "_Projects"
msgstr "_Projecten"

#. Help
#: ../src/glade-window.c:2166 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5968
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6294
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: ../src/glade-window.c:2172
#, fuzzy
msgid "Create a new project"
msgstr "Kon icoonbestand niet maken ...\n"

#: ../src/glade-window.c:2174
msgid "_Open…"
msgstr "_Openen…"

#: ../src/glade-window.c:2175
msgid "Open a project"
msgstr "Een project openen"

# recentelijk gebruikt/
#: ../src/glade-window.c:2177
msgid "Open _Recent"
msgstr ""

# beëindigen/afsluiten
#: ../src/glade-window.c:2180
msgid "Quit the program"
msgstr "Het programma afsluiten"

#. ViewMenu
#: ../src/glade-window.c:2183
msgid "Palette _Appearance"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2187
msgid "About this application"
msgstr "Over deze toepassing"

#: ../src/glade-window.c:2189
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"

#: ../src/glade-window.c:2190
msgid "Display the user manual"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2192
msgid "_Developer Reference"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2193
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2202
msgid "Save the current project"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2204
msgid "Save _As…"
msgstr "Opslaan _als…"

#: ../src/glade-window.c:2205
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2208
msgid "Close the current project"
msgstr "Het huidige project sluiten"

#: ../src/glade-window.c:2212
#, fuzzy
msgid "Undo the last action"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"

#: ../src/glade-window.c:2215
#, fuzzy
msgid "Redo the last action"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"

#: ../src/glade-window.c:2218
msgid "Cut the selection"
msgstr "De selectie knippen"

#: ../src/glade-window.c:2221
msgid "Copy the selection"
msgstr "De selectie kopiëren"

#: ../src/glade-window.c:2224
#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Kopieer de locatie van de afbeelding naar het klembord"

#: ../src/glade-window.c:2227
#, fuzzy
msgid "Delete the selection"
msgstr "Bestandsselectie"

#: ../src/glade-window.c:2230
msgid "Modify project preferences"
msgstr ""

#. ViewMenu
#: ../src/glade-window.c:2234
msgid "_Clipboard"
msgstr "_Klembord"

#: ../src/glade-window.c:2235
#, fuzzy
msgid "Show the clipboard"
msgstr "Kopieer de locatie van de afbeelding naar het klembord"

#. ProjectsMenu
#: ../src/glade-window.c:2239
msgid "_Previous Project"
msgstr "Vo_rige project"

#: ../src/glade-window.c:2240
msgid "Activate previous project"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2242
msgid "_Next Project"
msgstr "V_olgende project"

#: ../src/glade-window.c:2243
msgid "Activate next project"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2251
msgid "_Use Small Icons"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2252
msgid "Show items using small icons"
msgstr ""

# Context_hulp
#: ../src/glade-window.c:2255
msgid "Context _Help"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2256
msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2259
#, fuzzy
msgid "Dock _Palette"
msgstr "Palet"

#: ../src/glade-window.c:2260
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2263
msgid "Dock _Inspector"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2264
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2267
msgid "Dock _Editor"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2268
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
msgid "Text beside icons"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2277
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2279
#, fuzzy
msgid "_Icons only"
msgstr "Pictogrammen"

#: ../src/glade-window.c:2280
msgid "Display items as icons only"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2282
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "Tekstinvoer"

#: ../src/glade-window.c:2283
msgid "Display items as text only"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2470
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"

#: ../src/glade-window.c:2474
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2498
#, fuzzy
msgid "Drag Resize"
msgstr "_Pagina grootte:"

#: ../src/glade-window.c:2502
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2540
#, fuzzy
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Kon icoonbestand niet maken ...\n"

#: ../src/glade-window.c:2594
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2598
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2607
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2611
#, fuzzy
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr ""
"Het bestand %s bestaat al.\n"
"Wilt u deze vervangen?"

#: ../src/glade-window.c:2617
msgid "_Reload"
msgstr "Her_rladen"

#: ../src/glade-window.c:2734
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"

#. Change tooltips
#: ../src/glade-window.c:2736 ../gladeui/glade-app.c:268
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Ongedaan maken: %s"

#: ../src/glade-window.c:2736 ../src/glade-window.c:2747
#: ../gladeui/glade-app.c:269
#, fuzzy
msgid "the last action"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"

#: ../src/glade-window.c:2745
msgid "_Redo"
msgstr "O_pnieuw"

#: ../src/glade-window.c:2747 ../gladeui/glade-app.c:268
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Opnieuw: %s"

#: ../src/glade-window.c:3025
msgid "Go back in undo history"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:3027
msgid "Go forward in undo history"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:3073
msgid "Palette"
msgstr "Palet"

# Inspectie/inspecteur/controleur
#: ../src/glade-window.c:3084
msgid "Inspector"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:3091 ../gladeui/glade-editor.c:351
#: ../gladeui/glade-widget.c:1037
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"

#: ../gladeui/glade-app.c:458
msgid "Clipboard"
msgstr "Klembord"

# actief/actieve
#: ../gladeui/glade-app.c:506
msgid "Active Project"
msgstr "Actief project"

#: ../gladeui/glade-app.c:507
msgid "The active project"
msgstr "Het actieve project"

# muisaanwijzer/pointer
#: ../gladeui/glade-app.c:513
#, fuzzy
msgid "Pointer Mode"
msgstr "Rotatie-informatie"

#: ../gladeui/glade-app.c:514
msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:585
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:598
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:626
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:638
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:651
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:1148
#, fuzzy
msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
msgstr "U kunt geen map naar zichzelf kopiëren"

#: ../gladeui/glade-app.c:1163 ../gladeui/glade-app.c:1216
#: ../gladeui/glade-app.c:1390
#, fuzzy
msgid "No widget selected."
msgstr "Geen afbeelding geselecteerd"

#: ../gladeui/glade-app.c:1201
#, fuzzy
msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget"

#: ../gladeui/glade-app.c:1260
#, fuzzy
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "Plakken in selectie niet mogelijk"

#: ../gladeui/glade-app.c:1271
#, fuzzy
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "Plakken in selectie niet mogelijk"

#: ../gladeui/glade-app.c:1281 ../gladeui/glade-app.c:1411
#, fuzzy
msgid "No widget selected on the clipboard"
msgstr "Kopieer de locatie van de afbeelding naar het klembord"

#: ../gladeui/glade-app.c:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
msgstr "Plakken in selectie niet mogelijk"

#: ../gladeui/glade-app.c:1324
#, fuzzy
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "Alleen menu items kunnen geplakt worden in een menu of een menubalk."

#: ../gladeui/glade-app.c:1336
#, fuzzy
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"

#: ../gladeui/glade-app.c:1375 ../gladeui/glade-app.c:1421
#, fuzzy
msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
msgid "Stock"
msgstr "Voorraad"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:257
#, fuzzy
msgid "A builtin stock item"
msgstr "Toevoegen zwevend docking item "

#: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
#, fuzzy
msgid "Stock Image"
msgstr "Standaard ID"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:266 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A builtin stock image"
msgstr "Bronafbeelding herhalen"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:423
msgid "Objects"
msgstr "Objecten"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:424
#, fuzzy
msgid "A list of objects"
msgstr "Uitlijnen en verdelen"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:433
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:434
msgid "A pixbuf value"
msgstr "Een pixbuf-waarde"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:442
msgid "GdkColor"
msgstr "GdkColor"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:443
msgid "A gdk color value"
msgstr "Een gdk-kleurwaarde"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:453
msgid "Integer"
msgstr "Geheel getal"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:454
#, fuzzy
msgid "An integer value"
msgstr "Waarden invoeren"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:462
#, fuzzy
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Geheel getal"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:463
#, fuzzy
msgid "An unsigned integer value"
msgstr "Waarden invoeren"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:470
msgid "String"
msgstr "Tekenreeks"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:471
#, fuzzy
msgid "An entry"
msgstr "geen ingang"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:478
#, fuzzy
msgid "Strv"
msgstr "Ster"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:479
#, fuzzy
msgid "String array"
msgstr "Opslag vector"

# Float: getal met drijvende komma....maar dat is te lang.
#: ../gladeui/glade-builtins.c:487
msgid "Float"
msgstr "Float"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:488
#, fuzzy
msgid "A floating point entry"
msgstr "Floating-point getal"

# Boolese (spreek uit: Boolse)
#: ../gladeui/glade-builtins.c:496
msgid "Boolean"
msgstr "Boolese"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:497
msgid "A boolean value"
msgstr "Een Boolese waarde"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "Instellen hoogte van rij %s op %d pixels"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "%s hernoemen tot %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:729
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "Rij heeft dochters"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1437 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid "Label"
msgstr "Label"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1450 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1206
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. Name
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1623
msgid "Name :"
msgstr "Naam :"

#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1633
msgid "Type :"
msgstr "Type :"

#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

# ui/galeon.glade.h:157
#: ../gladeui/glade-command.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "Zie paginaeigenschappen"

#: ../gladeui/glade-command.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "Bezig met ophalen %d van %d"

#: ../gladeui/glade-command.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "Instellingen voor \"%s\""

#: ../gladeui/glade-command.c:782 ../gladeui/glade-command.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "‘%s’ hernoemen tot ‘%s’"

#: ../gladeui/glade-command.c:914
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "‘%s’ toevoegen"

#: ../gladeui/glade-command.c:915 ../gladeui/glade-command.c:1573
#: ../gladeui/glade-command.c:1597 ../gladeui/glade-command.c:1620
#: ../gladeui/glade-command.c:1645 ../gladeui/glade-command.c:1679
#: ../gladeui/glade-command.c:1706
msgid "multiple"
msgstr "meerdere"

#: ../gladeui/glade-command.c:1030
#, fuzzy
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget"

#: ../gladeui/glade-command.c:1077
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "‘%s’ verwijderen"

#: ../gladeui/glade-command.c:1081
#, c-format
msgid "Remove multiple"
msgstr "Meerdere verwijderen"

#: ../gladeui/glade-command.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Clipboard add %s"
msgstr "Klembord"

#: ../gladeui/glade-command.c:1397
msgid "Clipboard add multiple"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "Clipboard remove %s"
msgstr "Klembord"

#: ../gladeui/glade-command.c:1405
#, fuzzy
msgid "Clipboard remove multiple"
msgstr "Selecteer meerdere"

#: ../gladeui/glade-command.c:1573
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "%s maken"

#: ../gladeui/glade-command.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Inschrijving verwijderen?"

#: ../gladeui/glade-command.c:1620
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "%s knippen"

#: ../gladeui/glade-command.c:1645
#, c-format
msgid "Copy %s"
msgstr "‘%s’ kopiëren"

#: ../gladeui/glade-command.c:1679
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "‘%s’ plakken"

#: ../gladeui/glade-command.c:1705
#, c-format
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
msgstr "Verslepen van ‘%s’ naar ‘%s’"

#: ../gladeui/glade-command.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "Binair"

#: ../gladeui/glade-command.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "Kanaal %s verwijderen"

#: ../gladeui/glade-command.c:1829
#, fuzzy, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "Wijzigingen in profiel %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2033
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:271
msgid "View GTK+ documentation for this property"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:594
#, fuzzy
msgid "Property Class"
msgstr "Eigenschapnamen"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:595
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:601
#, fuzzy
msgid "Use Command"
msgstr "Opdracht"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:602
#, fuzzy
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr ""
"Of de belasting van de CPU gecontroleerd moet worden voordat de "
"inactiviteitsactie ondernomen wordt."

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:608
#, fuzzy
msgid "Show Info"
msgstr "Info"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:609
msgid "Whether we should show an informational button"
msgstr ""

#
# Common stuff for the templates
#
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1132
#, fuzzy
msgid "Select Fields"
msgstr "Map selecteren"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1154
msgid "_Select individual fields:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1677
#, fuzzy
msgid "Edit Text"
msgstr "Tekst bewerken eigenschap"

#. Text
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1706
msgid "_Text:"
msgstr "_Tekst:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1742
msgid "T_ranslatable"
msgstr "_Vertaalbaar"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1755
#, fuzzy
msgid "_Has context prefix"
msgstr "Heeft context v_oorvoegsel"

#. Comments.
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773
#, fuzzy
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "<b>Op_merkingen voor vertalers:</b>"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1937
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1953
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1937
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1953
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1968
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2561 ../gladeui/glade-widget.c:989
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1198
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2573 ../gladeui/glade-property.c:509
msgid "Class"
msgstr "Klasse"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2587
#, c-format
msgid "Choose %s implementors"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2587
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "Het project sluiten"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2652
msgid "O_bjects:"
msgstr "O_bjecten:"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2865
msgid "Objects:"
msgstr "Objecten:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3177
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3178
msgid "The current value"
msgstr "De huidige waarde"

# verlagen/neerwaarts/lager/onderste waarde
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3180
msgid "Lower:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3181
msgid "The minimum value"
msgstr "De minimale waarde"

# hogere/bovenste waarde
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3183
msgid "Upper:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3184
msgid "The maximum value"
msgstr "De maximale waarde"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3186
#, fuzzy
msgid "Step inc:"
msgstr "Stapgrootte:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3187
msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3189
#, fuzzy
msgid "Page inc:"
msgstr "Pagina Inc:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3190
msgid "The increment to use to make major changes to the value"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3192
msgid "Page size:"
msgstr "Paginagrootte:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3193
msgid ""
"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
"currently visible)"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:154
msgid "Show info"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:155
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:162
msgid "Show context info"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:163
msgid ""
"Whether to show an informational button for each property and signal in the "
"editor"
msgstr ""

#. construct tab label widget
#: ../gladeui/glade-editor.c:204 ../gladeui/glade-editor.c:395
#: ../gladeui/glade-editor.c:1256
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"

#. configure page container
#: ../gladeui/glade-editor.c:221 ../gladeui/glade-editor.c:394
msgid "_Signals"
msgstr "_Signalen"

#: ../gladeui/glade-editor.c:285
msgid "View documentation for the selected widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:305
#, fuzzy
msgid "Reset widget properties to their defaults"
msgstr "Eigenschappen resetten"

#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
#: ../gladeui/glade-editor.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr "Eigenschappen"

#: ../gladeui/glade-editor.c:391
msgid "_General"
msgstr "Al_gemeen"

# het 'packen' van widgets
#: ../gladeui/glade-editor.c:392
#, fuzzy
msgid "_Packing"
msgstr "Inpakken"

#: ../gladeui/glade-editor.c:393
#, fuzzy
msgid "_Common"
msgstr "Veelgebruikt"

# steen/object
#: ../gladeui/glade-editor.c:547
#, fuzzy
msgid "The Object's name"
msgstr "%d object geselecteerd"

#. Name
#: ../gladeui/glade-editor.c:550
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "%s maken"

# Opnieuw/resetten
#: ../gladeui/glade-editor.c:1187
msgid "Reset"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:1201
msgid "Property"
msgstr "Eigenschap"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1236
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1246
msgid "Common"
msgstr "Veelgebruikt"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1290
msgid "(default)"
msgstr "(standaard)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1305
#, fuzzy
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr "Selecteer de services die u wilt activeren:"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1437
#, fuzzy
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "Eigenschappen resetten"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1454
#, fuzzy
msgid "_Properties:"
msgstr "Eigenscha_ppen"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1483
msgid "_Select All"
msgstr "_Alles Selecteren"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1490
msgid "_Unselect All"
msgstr "Alles _deselecteren"

#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1499
#, fuzzy
msgid "Property _Description:"
msgstr "Eigenschap beschrijving"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2494
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:971
#, fuzzy
msgid "X position property"
msgstr "X positie"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:972
#, fuzzy
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr ""
"Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:978
#, fuzzy
msgid "Y position property"
msgstr "Y positie"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:979
#, fuzzy
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr ""
"Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:985
#, fuzzy
msgid "Width property"
msgstr "Eigenschappen grafisch element"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:986
#, fuzzy
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr ""
"Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:992
#, fuzzy
msgid "Height property"
msgstr "Hoogteverzoek"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:993
#, fuzzy
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr ""
"Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:999
msgid "Can resize"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:1000
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-palette.c:612
#, fuzzy
msgid "Widget selector"
msgstr "Geen afbeelding geselecteerd"

#: ../gladeui/glade-popup.c:331
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"

#: ../gladeui/glade-project.c:536
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d project targets %s %d.%d"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:548
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:565
#, c-format
msgid "This widget is not supported by GtkBuilder"
msgstr "Dit widget wordt niet ondersteund door GtkBuilder"

#: ../gladeui/glade-project.c:572
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported by GtkBuilder\n"
msgstr ""

# afgeschreven/verouderd
#: ../gladeui/glade-project.c:587
#, c-format
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "Dit widget is verouderd"

#: ../gladeui/glade-project.c:594
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:938
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:945
msgid "Has Selection"
msgstr "Heeft selectie"

#: ../gladeui/glade-project.c:946
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "Of een project een selectie heeft"

#: ../gladeui/glade-project.c:953
msgid "Read Only"
msgstr "Alleen lezen"

# or not niet vertalen
#: ../gladeui/glade-project.c:954
msgid "Whether project is read only or not"
msgstr "Of een project alleen lezen is"

#: ../gladeui/glade-project.c:961
msgid "Path"
msgstr "Pad"

#: ../gladeui/glade-project.c:962
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1472
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d, project targets %s %d.%d"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1489
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1491
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1576
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1623
msgid "Details"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1639
#, c-format
msgid "Project %s has errors, save anyway ?"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1640
#, c-format
msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:3060
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:3184
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr ""

# project-format/bestandsformat/bestandsindeling
#. Project format
#: ../gladeui/glade-project.c:3199 ../gladeui/glade-project.c:3291
#: ../gladeui/glade-utils.c:517
msgid "File format"
msgstr "Bestandsindeling"

#. Target versions
#: ../gladeui/glade-project.c:3204
msgid "Target Versions:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:3238
#, c-format
msgid "%s catalog"
msgstr ""

#. Run verify
#: ../gladeui/glade-project.c:3330
msgid "Verify versions and deprecations:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:510
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:516
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"

#: ../gladeui/glade-property.c:517
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr ""

# hoofdlettergevoelig?
#: ../gladeui/glade-property.c:523 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
msgid "Sensitive"
msgstr "Gevoelig"

#: ../gladeui/glade-property.c:524
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:530
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"

#: ../gladeui/glade-property.c:531
msgid "Comment for translators"
msgstr "Opmerking voor vertalers"

#: ../gladeui/glade-property.c:537
msgid "Translatable"
msgstr "Vertaalbaar"

#: ../gladeui/glade-property.c:538
#, fuzzy
msgid "Whether this property is translatable or not"
msgstr "Of het verkenningsvenster zichtbaar is of niet."

#: ../gladeui/glade-property.c:544
#, fuzzy
msgid "Has Context"
msgstr "Hoofdcontext"

#: ../gladeui/glade-property.c:545
#, fuzzy
msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
msgstr "Of de gebruiker de computer in de slaapstand mag zetten"

#: ../gladeui/glade-property.c:551
#, fuzzy
msgid "Visual State"
msgstr "Verticale schaal"

#: ../gladeui/glade-property.c:552
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67
msgid "<Type here>"
msgstr "<Hier typen>"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:690 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:557
msgid "Signal"
msgstr "Signaal"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:710
msgid "Handler"
msgstr "Handler"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:732
msgid "User data"
msgstr "Gebruikersdata"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:746
msgid "Lookup"
msgstr "Opzoeken"

# erachter/erna/na/achter
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:757 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
msgid "After"
msgstr "Erna"

# ‘we’ niet vertalen
#: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "Kon het symbool ‘%s’ niet vinden"

#: ../gladeui/glade-utils.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "Kon bestand niet van %s verkrijgen"

#: ../gladeui/glade-utils.c:598
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"

#: ../gladeui/glade-utils.c:603
msgid "Libglade Files"
msgstr "Libglade-bestanden"

#: ../gladeui/glade-utils.c:608
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr "GtkBuilder-bestanden"

#: ../gladeui/glade-utils.c:614
msgid "All Glade Files"
msgstr "Alle Glade-bestanden"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Het bestand %s bestaat al.\n"
"Wilt u deze vervangen?"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen van \"%s\": %s\n"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
msgstr "Fout bij het verkrijgen van de plugin-handle (%s): %s."

#: ../gladeui/glade-utils.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s for writing: %s"
msgstr "Openen van '%s' voor schrijven is mislukt: %s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
msgstr "Fout bij het opsommen mappen in `%s': %s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s for reading: %s"
msgstr "Openen van '%s' voor schrijven is mislukt: %s"

#: ../gladeui/glade-widget.c:990
msgid "The name of the widget"
msgstr "De naam van het widget"

#: ../gladeui/glade-widget.c:997
msgid "Internal name"
msgstr "Interne naam"

#: ../gladeui/glade-widget.c:998
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "De interne naam van het widget"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1004
#, fuzzy
msgid "Anarchist"
msgstr "Een anarchistische FAQ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1005
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1012
msgid "Object"
msgstr "Object"

# steen/object
#: ../gladeui/glade-widget.c:1013
#, fuzzy
msgid "The object associated"
msgstr "%d object geselecteerd"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1020
#, fuzzy
msgid "Adaptor"
msgstr "Scheidingslijn toevoegen"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1021
#, fuzzy
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "De klasse van het widget"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1028 ../gladeui/glade-inspector.c:199
msgid "Project"
msgstr "Project"

# de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje
# de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort.
#: ../gladeui/glade-widget.c:1029
#, fuzzy
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort."

#: ../gladeui/glade-widget.c:1038
#, fuzzy
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "Aflevering eigenschappen"

# Parent/moeder/ouder/bovenliggende
#: ../gladeui/glade-widget.c:1044 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
msgid "Parent"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1045
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1052
msgid "Internal Name"
msgstr "Interne naam"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1053
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1058
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1059
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1065
msgid "Reason"
msgstr "Reden"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1066
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1074
msgid "Toplevel Width"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1075
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1084
msgid "Toplevel Height"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1085
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1094
#, fuzzy
msgid "Support Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1095
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:248
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1199
msgid "Name of the class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1207
msgid "GType of the class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1214 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1215
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr ""

# generieke/algemene
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1222
#, fuzzy
msgid "Generic Name"
msgstr "Algemene naam"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1223
#, fuzzy
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "De naam van het widget"

# in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
msgid "Icon Name"
msgstr "Pictogram"

# in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1231
#, fuzzy
msgid "The icon name"
msgstr "Pictogram"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogus"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1239
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246
#, fuzzy
msgid "Book"
msgstr "Opzoeken"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1247
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254
msgid "Special Child Type"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1255
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1263 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1264
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr ""

# steen/object
#: ../gladeui/glade-inspector.c:200
#, fuzzy
msgid "The project being inspected"
msgstr "%d object geselecteerd"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "Extern station %s"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "kind"

#: ../gladeui/glade-custom.c:216
#, fuzzy
msgid "Creation Function"
msgstr "Creatiefunctie:"

#: ../gladeui/glade-custom.c:217
#, fuzzy
msgid "The function which creates this widget"
msgstr "De functie die de widget creeert"

#: ../gladeui/glade-custom.c:223
msgid "String 1"
msgstr "Tekenreeks 1"

#: ../gladeui/glade-custom.c:224
msgid "The first string argument to pass to the function"
msgstr "Het eerste tekstargument om door te geven aan de functie"

#: ../gladeui/glade-custom.c:230
msgid "String 2"
msgstr "Tekenreeks 2"

#: ../gladeui/glade-custom.c:231
msgid "The second string argument to pass to the function"
msgstr "Het tweede tekstargument om door te geven aan de functie"

# getal/geheel getal/nummer
#: ../gladeui/glade-custom.c:237
#, fuzzy
msgid "Integer 1"
msgstr "Geheel getal 1"

#: ../gladeui/glade-custom.c:238
msgid "The first integer argument to pass to the function"
msgstr "Het integer argument om door te geven aan de functie"

#: ../gladeui/glade-custom.c:244
#, fuzzy
msgid "Integer 2"
msgstr "Geheel getal 2"

#: ../gladeui/glade-custom.c:245
msgid "The second integer argument to pass to the function"
msgstr "Het tweede integer argument om door te geven aan de functie"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:161
msgid "class"
msgstr "klasse"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:162
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:169
msgid "Whether or not this action is sensitive"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
#, fuzzy
msgid "All Contexts"
msgstr "Hoofdcontext"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr ""

# in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401
#, fuzzy
msgid "Icon _Name:"
msgstr "Pictogram"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
msgid "_List standard icons only"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "Kon icoonbestand niet maken ...\n"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Pictogrammen"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
msgid "Categories"
msgstr "Categoriën"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemen"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
msgid "Emotes"
msgstr ""

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
msgid "International"
msgstr "Internationaal"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
#, fuzzy
msgid "MIME Types"
msgstr "Afbeeldingstypen"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
msgid "Places"
msgstr "Locaties"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:171
msgid "GnomeUIInfo"
msgstr "GnomeUIInfo"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:172
msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:214 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:223
msgid "Method"
msgstr "Methode"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:215
#, fuzzy
msgid "The method to use to edit this image"
msgstr "Het voorraaditem om te gebruiken."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:224
#, fuzzy
msgid "The method to use to edit this button"
msgstr "Het tempo voor deze actie"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "%s hernoemen tot %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding parent %s to %s"
msgstr "%s hernoemen tot %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1601
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2087
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "Kanaal %s verwijderen"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3009 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3017
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3025 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3033
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3041
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "Kanaal %s verwijderen"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3049
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "Kanaal %s verwijderen"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3989 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3996
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4003
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr "Kanaal %s verwijderen"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4748 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4752
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4927 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4931
msgid "This only applies with label type buttons"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4763 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4767
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4919 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4923
msgid "This only applies with stock type buttons"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5027 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5049
msgid "You must remove any children before you can set the type"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6586
msgid "This only applies with file type images"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5081 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6590
msgid "This only applies to Icon Theme type images"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5091 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6588
msgid "This only applies with stock type images"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5103
msgid ""
"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
"set Pixel size to -1"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5129
msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5442 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6436
#, fuzzy
msgid "<separator>"
msgstr "Scheidingsteken"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5616 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

# meervoud is hier beter
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5617 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
msgid "Image"
msgstr "Afbeeldingen"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5618
msgid "Check"
msgstr "Ophalen"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5619 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6500
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5620 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6503
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5624
#, fuzzy
msgid "Add Item"
msgstr "Item"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5625
#, fuzzy
msgid "Add Child Item"
msgstr "Dochter-item 1"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5626 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6512
#, fuzzy
msgid "Add Separator"
msgstr "Scheidingslijn toevoegen"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5639
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5655 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6170
#, fuzzy
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "Menubalk"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5657 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6172
#, fuzzy
msgid "Edit Menu"
msgstr "Menu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5908
msgid "Print S_etup"
msgstr "_Afdrukinstellingen"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5912
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5916
#, fuzzy
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Ongedaan maken"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5920
#, fuzzy
msgid "_Redo Move"
msgstr "O_pnieuw"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5923
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles Selecteren"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5926
#, fuzzy
msgid "_New Game"
msgstr "Naam"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5929
msgid "_Pause game"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5932
msgid "_Restart Game"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5935
msgid "_Hint"
msgstr "_Hint"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5938
msgid "_Scores..."
msgstr "_Scores…"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5941
msgid "_End Game"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5944
msgid "Create New _Window"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5947
msgid "_Close This Window"
msgstr "Dit venster sl_uiten"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5959
msgid "_Settings"
msgstr "I_nstellingen"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5962
msgid "Fi_les"
msgstr "_Bestanden"

# src/menubar.c:50
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5965
msgid "_Windows"
msgstr "_Vensters"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5971
msgid "_Game"
msgstr "_Spel"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6067
msgid "This does not apply with stock items"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6445
msgid "<custom>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6498 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "Button"
msgstr "Knop"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6499
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "Schakelknop"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6501 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6502
msgid "Item"
msgstr "Item"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6507
#, fuzzy
msgid "Add Tool Button"
msgstr "Schakelknop"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6508
#, fuzzy
msgid "Add Toggle Button"
msgstr "Schakelknop"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6509
#, fuzzy
msgid "Add Radio Button"
msgstr "Radioknop"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6510
#, fuzzy
msgid "Add Menu Button"
msgstr "Lettertypeselectie-knop"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6511
#, fuzzy
msgid "Add Tool Item"
msgstr "Item"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6520
#, fuzzy
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "Menu Editor"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7336
msgid "Introduction page"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7340
msgid "Content page"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7344
msgid "Confirmation page"
msgstr ""

#. Accelerators
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:204 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Accelerators"
msgstr "Selecteerder"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:205
#, fuzzy
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "Aflevering eigenschappen"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:422 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:488
msgid "<choose a key>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:580
msgid "Accelerator Key"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:640
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "A tooltip text for this widget"
msgstr "Een hulpballon voor deze URL"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
msgid "About Dialog"
msgstr "Over Dialoog"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Accel Label"
msgstr "Versneller label"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
msgid "Accessible Description"
msgstr ""

#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Accessible Name"
msgstr "Bestandnaam"

#. Atk activate property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
msgid "Activate"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
msgid "Add Parent"
msgstr "Moeder toevoegen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "All"
msgstr "Alles"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "All Events"
msgstr "Alle events"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
msgid "Always"
msgstr "Altijd"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Always Center"
msgstr "Altijd in het midden"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
msgid "Arrow"
msgstr "Pijl"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Aspect Frame"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

# voor/ervoor
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
msgid "Before"
msgstr "Ervoor"

# onderkant
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Links_onder"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr "_Rechtsonder"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Boven naar beneden"

# box/vak
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
msgid "Box"
msgstr ""

#. This is deprecated
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Button 1 Motion"
msgstr "Knoppenstijl opties"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Button 2 Motion"
msgstr "Knoppenstijl opties"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Button 3 Motion"
msgstr "Knoppenstijl opties"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Button Box"
msgstr "Knop"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Button Motion"
msgstr "Knoppenstijl opties"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Button Press"
msgstr "_Knop ingedrukt"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Button Release"
msgstr "_Toets losgelaten"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Center"
msgstr "Midden"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Center on Parent"
msgstr "_Centreren op pagina"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Centimeters"
msgstr "Midden"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
msgid "Character"
msgstr "Teken"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Check Button"
msgstr "Check knop"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
msgid "Check Menu Item"
msgstr "Check Menu Item"

#. Atk click property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Ophalen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Color Button"
msgstr "Combinatieknop"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Color Selection"
msgstr "Kleurselectie "

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Kleurkeuzedialoogvenster"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Columned List"
msgstr "Kolommenlijst"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
msgid "Combo"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Combo Box"
msgstr "Combo Box"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
msgid "Combo Box Entry"
msgstr "Combo Box invoer"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Container"
msgstr "Midden"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Containers"
msgstr "Containers"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Continuous"
msgstr "Ononderbroken"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
msgid "Control and Display"
msgstr ""

#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
msgid "Controlled By"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Controller For"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
msgid "Create Folder"
msgstr "Map aanmaken"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
msgid "Curve"
msgstr "Kromme"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
msgid "Custom widget"
msgstr "Aangepast grafisch element"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
msgid "Default"
msgstr "Standaard"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
msgid "Delayed"
msgstr "Vertraagd"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
msgid "Described By"
msgstr "Omschreven door"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Description For"
msgstr "Omschrijving voor"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialoogvenster"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Discontinuous"
msgstr "Verloopt vloeiend"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid "Discrete"
msgstr "Discreet"

# Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
msgid "Dock"
msgstr "Aankoppelen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
msgid "Drag & Drop"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
msgid "Drawing Area"
msgstr "Tekengebied"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "Optie-menu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
msgid "East"
msgstr "Oost"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "Edge"
msgstr "Rand"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Edit Type"
msgstr "Type"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
msgid "Edit&#8230;"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
msgid "Embedded By"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
#, fuzzy
msgid "Embeds"
msgstr "Ingeschakeld"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
msgid "End"
msgstr "Eind"

# src/bookmarks_menus.c:575
# src/context.c:63
# src/history_callbacks.c:162
# src/misc_callbacks.c:410
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
#, fuzzy
msgid "Enter Notify"
msgstr "Locatie invoeren"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Etched In"
msgstr "Overeenkomsten in"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Etched Out"
msgstr "Stap uit"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Event Box"
msgstr "Event Box"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
msgid "Expand"
msgstr "Uitvouwen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "Expander"
msgstr "Uitklapper"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "Belichting:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
#, fuzzy
msgid "Extended"
msgstr "Uitklapper"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
msgid "File Chooser Button"
msgstr "Bestandsselectiedialoog-knop"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "Bestandselectie-dialoog"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
#, fuzzy
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "Bestandselectie-dialoog"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "File Name"
msgstr "Bestandnaam"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
msgid "File Selection"
msgstr "Bestandsselectie"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Bestandnaam"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
msgid "Flows From"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Flows To"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
#, fuzzy
msgid "Focus Change"
msgstr "Lokale wijzigingen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
#, fuzzy
msgid "Font Button"
msgstr "Lettertypeselectie-knop"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
msgid "Font Selection"
msgstr "Lettertype-selectie"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "Lettertype Selectie Dialoog"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
msgid "Frame"
msgstr "Frame"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Free"
msgstr "Vrij"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
msgid "Gamma Curve"
msgstr "Gamma Curve"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
#, fuzzy
msgid "Gtk+ Obsolete"
msgstr "Verouderd"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
#, fuzzy
msgid "Half"
msgstr "Hagel"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "Handle Box"
msgstr "Handle Box"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Horizontale Box"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Horizontale Knop box"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Horizontale werkbalken"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
msgid "Horizontal Ruler"
msgstr "Horizontale lineaal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Horizontale schaal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Horizontale schuifbalk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
#, fuzzy
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "Horizontaal scheidingsteken"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
#, fuzzy
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "Horizontale werkbalken"

# in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
#, fuzzy
msgid "Icon Theme"
msgstr "Pictogram"

# in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "Pictogram"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
#, fuzzy
msgid "Icons only"
msgstr "Pictogrammen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
#, fuzzy
msgid "If Valid"
msgstr "Het ID is ongeldig"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
#, fuzzy
msgid "Image Menu Item"
msgstr "Menu Afbeelding"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
#, fuzzy
msgid "Image Type"
msgstr "Afbeeldingstypen"

# onmiddelijk/meteen/direkt
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
#, fuzzy
msgid "Immediate"
msgstr "meteen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
msgid "In"
msgstr "In"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
msgid "Inches"
msgstr "Inches"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr ""

#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
msgid "Input Dialog"
msgstr "Invoerdialoog"

# achter/na
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Insert After"
msgstr "Invoegen na"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
msgid "Insert Before"
msgstr "Invoegen voor"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
msgid "Insert Column"
msgstr "Kolom invoegen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
msgid "Insert Page After"
msgstr "Pagina invoegen na"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Insert Page Before"
msgstr "Pagina invoegen voor"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
msgid "Insert Row"
msgstr "Rij invoegen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
#, fuzzy
msgid "Intro"
msgstr "Geheel getal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
msgid "Invalid"
msgstr "Ongeldig"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
msgid "Items"
msgstr "Items"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
#, fuzzy
msgid "Key Press"
msgstr "Drukken"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
#, fuzzy
msgid "Key Release"
msgstr "Loslaten"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
#, fuzzy
msgid "Label For"
msgstr "Label"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
#, fuzzy
msgid "Labelled By"
msgstr "Label"

# src/menubar.c:150
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
#, fuzzy
msgid "Large Toolbar"
msgstr "Werkbalk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Layout"
msgstr "Lay-out"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
msgid "Least Recently Used first"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
#, fuzzy
msgid "Leave Notify"
msgstr "Juridische opmerking"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Left to Right"
msgstr "Links naar rechts"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
#, fuzzy
msgid "Link Button"
msgstr "Spinknop"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
msgid "List"
msgstr "Lijst"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "List Item"
msgstr "Lijst item"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
#, fuzzy
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximumbreedte"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Member Of"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menubalk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
msgid "Menu Item"
msgstr "Menu-item"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
#, fuzzy
msgid "Menu Shell"
msgstr "Menu-item"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
#, fuzzy
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "Schakelknop"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
#, fuzzy
msgid "Message Dialog"
msgstr "Berichtenlog"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
msgid "Middle"
msgstr "Midden"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
msgid "Most Recently Used first"
msgstr ""

# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "Meerdere"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
msgid "Never"
msgstr "Nooit"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
msgid "Node Child Of"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
msgid "North"
msgstr "Noord"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
#, fuzzy
msgid "North East"
msgstr "Noordoost"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
#, fuzzy
msgid "North West"
msgstr "Noordwest"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
msgid "Notebook"
msgstr "Notebook"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Positie"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
#, fuzzy
msgid "Number of items"
msgstr "Aantal items:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
msgid "Number of pages"
msgstr "Aantal pagina's"

#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
msgid "Off"
msgstr "Uit"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
#, fuzzy
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
msgid "On"
msgstr "Aan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
msgid "Open"
msgstr "Openen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
msgid "Option Menu"
msgstr "Optie-menu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Erna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
msgid "Out"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
msgid "Paned"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid "Parent Window Of"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
msgid "Pixels"
msgstr ""

# muisaanwijzer/pointer
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
#, fuzzy
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Rotatie-informatie"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
#, fuzzy
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr "Rotatie-informatie"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "Popup"
msgstr "Popup"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
#, fuzzy
msgid "Popup For"
msgstr "Popup"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid "Popup Menu"
msgstr "Popup-menu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
msgid "Position"
msgstr "Positie"

#. Atk press property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
#, fuzzy
msgid "Press"
msgstr "Drukken"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "Voortgangsbalk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
msgid "Progress Bar"
msgstr "Voortgangsbalk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
#, fuzzy
msgid "Property Change"
msgstr "Eigenschapnaam"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
#, fuzzy
msgid "Proximity  Out"
msgstr "Velocity uit"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
#, fuzzy
msgid "Proximity In"
msgstr "Proxy-login"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
msgid "Question"
msgstr "Vraag"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
msgid "Queue"
msgstr "Wachtrij"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
msgid "Radio Button"
msgstr "Radioknop"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "Radio Menu Item"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
#, fuzzy
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "Radioknop"

# meervoud is hier beter
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Afbeeldingen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
msgid "Recent Chooser"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
#, fuzzy
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "Bestandselectie-dialoog"

#. Atk release property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "Loslaten"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
msgid "Remove Column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
msgid "Remove Page"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
#, fuzzy
msgid "Remove Parent"
msgstr "Parent"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "Remove Row"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
msgid "Remove Slot"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
#, fuzzy
msgid "Response ID"
msgstr "Response-ID:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

# van rechts naar links
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
msgid "Right to Left"
msgstr "Rechts naar links"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
#, fuzzy
msgid "Ruler"
msgstr "Wissen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Opslaan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
#, fuzzy
msgid "Scale Button"
msgstr "Standaardknop:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
msgid "Scroll"
msgstr "Schuif"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Schuifbaar Venster"

#
# Common stuff for the templates
#
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
msgid "Select Folder"
msgstr "Map selecteren"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
#, fuzzy
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "Schijdingslijn voor menus"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
#, fuzzy
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "Schijdingslijn voor menus"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
msgstr ""

#. Atk activate property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr ""

#. Atk click property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr ""

#. Atk press property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr ""

#. Atk release property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr ""

#. Text of the textview
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "Set the text in the view's text buffer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
msgid "Shrink"
msgstr "Krimpen"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Tekenreeks"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

# src/menubar.c:150
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
#, fuzzy
msgid "Small Toolbar"
msgstr "Werkbalk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
msgid "South"
msgstr "Zuid"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "South East"
msgstr "Zuidoost"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
msgid "South West"
msgstr "Zuidwest"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "Spin Button"
msgstr "Spinknop"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
#, fuzzy
msgid "Splash Screen"
msgstr "Afbeelding voor het introvenster"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
#, fuzzy
msgid "Spline"
msgstr "Omwentelen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
msgid "Spread"
msgstr "Verspreiden"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
msgid "Start"
msgstr "Starten"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
msgid "Static"
msgstr "Statisch"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusbalk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
#, fuzzy
msgid "Stock Button"
msgstr "Standaardknop:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
#, fuzzy
msgid "Stock Item"
msgstr "Voorraaditem:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
#, fuzzy
msgid "Structure"
msgstr "Structureel"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
#, fuzzy
msgid "Substructure"
msgstr "Structureel"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
msgid "Subwindow Of"
msgstr ""

# overzicht/samenvatting
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "Summary"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
msgid "Table"
msgstr "Tabel"

#. Text of the textview
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
msgid "Text Entry"
msgstr "Tekstinvoer"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
msgid "Text View"
msgstr "Tekst-weergave"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
msgid "Text below icons"
msgstr "Tekst onder pictogrammen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "Text only"
msgstr "Alleen tekst"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
#, fuzzy
msgid "The items in this combo box"
msgstr "Het model voor de combo-box"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
#, fuzzy
msgid "The number of items in the box"
msgstr "Het aantal widgets in de box"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "Het aantal widgets in de box"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
#, fuzzy
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "Het pictogram van het menu-item"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
#, fuzzy
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "Het pictogram van het menu-item"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
msgid ""
"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
"is not in a GtkDialog)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
#, fuzzy
msgid "The stock item for this button"
msgstr "Het tempo voor deze actie"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
#, fuzzy
msgid "The stock item for this image"
msgstr "Het voorraaditem om te gebruiken."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
#, fuzzy
msgid "The text of the menu item"
msgstr "De tooltip van het menu-item"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid "The text to display"
msgstr "De weer te geven tekst"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "Toggle Button"
msgstr "Schakelknop"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
#, fuzzy
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "Schakelknop"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
#, fuzzy
msgid "Tool Bar"
msgstr "dollar"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
#, fuzzy
msgid "Tool Button"
msgstr "Schakelknop"

# src/menubar.c:150
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkbalk"

# zwevende tip/werktip/uitlegtip/tooltip
# bij discussie vonden veel mensen 'zwevende tip' mooi
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
msgid "Tooltip"
msgstr "Zwevende tip"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
msgid "Top"
msgstr "Boven"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Naar links"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
#, fuzzy
msgid "Top Level"
msgstr "Topel"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Naar rechts"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Boven naar onder"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
#, fuzzy
msgid "Toplevels"
msgstr "Topel"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Boomweergave"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
#, fuzzy
msgid "Use Underline"
msgstr "Onderstreept:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
msgid "Utility"
msgstr "Hulpmiddel"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
msgid "Vertical Box"
msgstr "Verticale Box"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Verticale Knop Box"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Verticale Panes"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
msgid "Vertical Ruler"
msgstr "Verticale lineaal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Verticale schaal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Verticale Schuifbalk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
msgid "Vertical Separator"
msgstr "Verticaal Scheidingsteken"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid "Viewport"
msgstr "Viewpoort "

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
#, fuzzy
msgid "Visibility Notify"
msgstr "Zichtbaarheid"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
#, fuzzy
msgid "Volume Button"
msgstr "Schakelknop"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "West"
msgstr "West"

# src/menubar.c:50
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "Window"
msgstr "Venster"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Word"
msgstr "Woord"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
#, fuzzy
msgid "Word Character"
msgstr "Teken"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
msgid "Yes, No"
msgstr "Ja, Nee"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "Berichtenlog"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Print Dialog"
msgstr "Invoerdialoog"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
#, fuzzy
msgid "Status Message."
msgstr "Statusbalk"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659
msgid "The position in the druid"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011
#, fuzzy
msgid "Message box type"
msgstr "Berichtenlog"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012
#, fuzzy
msgid "The type of the message box"
msgstr "De tooltip van het menu-item"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220
msgid "This property is valid only in font information mode"
msgstr ""

#
# Common stuff for the templates
#
#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Selection Mode"
msgstr "Map selecteren"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309
#, fuzzy
msgid "Choose the Selection Mode"
msgstr "Kleurselectie "

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1446
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Parent"

# ui/galeon.glade.h:18
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1447
#, fuzzy
msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
msgstr "Kies actie voor bestandstype"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1475
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476
msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1485
#, fuzzy
msgid "Pack Type"
msgstr "Afbeeldingstypen"

# ui/galeon.glade.h:18
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1486
#, fuzzy
msgid "Choose the Pack Type"
msgstr "Kies actie voor bestandstype"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
msgid "24-Hour Format"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
msgid "Contents Background Color"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
msgid "Dither"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
msgid "File"
msgstr "Bestand"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Font Information"
msgstr "Lettertype-selectie"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
msgid "GNOME About"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
msgid "GNOME App"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
msgid "GNOME App Bar"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
msgid "GNOME Color Picker"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
msgid "GNOME Date Edit"
msgstr ""

#. Deprecated Widget Classes :)
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "GNOME Dialog"
msgstr "Dialoog"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
msgid "GNOME Druid"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
msgid "GNOME Druid Page Edge"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
msgid "GNOME Druid Page Standard"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
msgid "GNOME File Entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
msgid "GNOME Font Picker"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
msgid "GNOME HRef"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
msgid "GNOME Icon Entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "GNOME Icon Selection"
msgstr "Lettertype-selectie"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
msgid "GNOME Message Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
msgid "GNOME Pixmap"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
msgid "GNOME Pixmap Entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "GNOME Property Box"
msgstr "Eigenschap"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "GNOME UI Obsolete"
msgstr "Verouderd"

# gebruikers-interface
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "GNOME User Interface"
msgstr "Bedienings-interface ontwerpen"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Algemeen"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
msgid "Information"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Opzoeken"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
msgid "Logo Background Color"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Max Saved"
msgstr "Opslaan"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Berichtenlog"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
msgid "Monday First"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Padding"
msgstr "Inpakken"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
msgid "Program Name"
msgstr "Programmanaam"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
msgid "Program Version"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
msgid "Scaled Height"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Scaled Width"
msgstr "Schuifbaar Venster"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
msgid "Show Time"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "StatusBar"
msgstr "Statusbalk"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
msgid "Store Config"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
msgid "Text Foreground Color"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
msgid "The height to scale the pixmap to"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
msgid "The maximum number of history entries saved"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
msgid "The pixmap file"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
msgid "The width to scale the pixmap to"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
msgid "Title Foreground Color"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
msgid "Top Watermark"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "onbekend"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
msgid "Use Alpha"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
msgid ""
"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
"content for the page to be drawn"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "User Widget"
msgstr "Widget"

# merkteken/watermerk/
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73
msgid "Watermark"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
msgid "Exclusive"
msgstr ""

# Float: getal met drijvende komma....maar dat is te lang.
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Float"

# Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
msgid "Locked"
msgstr "Aangekoppeld"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
msgid "Never Floating"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
msgid "Never Horizontal"
msgstr "Nooit horizontaal"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
msgid "Never Vertical"
msgstr "Nooit verticaal"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
msgid "Column Spacing"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
msgid "GNOME Canvas"
msgstr ""

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
msgid "GNOME Icon List"
msgstr ""

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Icon Width"
msgstr "Maximumbreedte"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
msgid "If the icon text can be edited by the user"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
msgid ""
"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
"GnomeIconList"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
msgid "Max X"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
msgid "Max Y"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
msgid "Min X"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
msgid "Min Y"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
msgid "Pixels per unit"
msgstr ""

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
msgid "Row Spacing"
msgstr ""

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Text Editable"
msgstr "Tekst-weergave"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
msgid "Text Spacing"
msgstr ""

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Text Static"
msgstr "Statisch"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "The maximum x coordinate"
msgstr "De maximale waarde"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "The maximum y coordinate"
msgstr "De maximale waarde"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "The minimum x coordinate"
msgstr "De minimale waarde"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "The minimum y coordinate"
msgstr "De minimale waarde"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "The number of pixels between columns of icons"
msgstr "Het aantal widgets in de box"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "The number of pixels between rows of icons"
msgstr "Het aantal widgets in de box"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "The number of pixels between the text and the icon"
msgstr "Het aantal widgets in de box"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
msgstr "Het aantal widgets in de box"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "Bestandsselectie"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
msgid "The width of each icon"
msgstr "De breedte van elk pictogram"