Blob Blame History Raw
# Translation of glade3 into Indonesian
# Copyright (C) 2010 THE glade3'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2014, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade glade-3-22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-25 07:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 01:49+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1
#: ../src/main.c:42 ../src/glade.glade.h:7
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
msgid "Interface Designer"
msgstr "Perancang Antar Muka"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Perancang Antar Muka Glade"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr "Buat atau buka rancangan antar muka pengguna bagi aplikasi GTK+"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
msgstr "Disainer GUI;antar muka pengguna;pembangun ui;"

#. To translators: AppData description first paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Glade adalah suatu alat RAD yang memungkinkan pengembangan antar muka "
"pengguna yang cepat &amp; mudah bagi toolkit GTK+ 3 dan lingkungan desktop "
"GNOME."

#. To translators: AppData description second paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
"template feature."
msgstr ""
"Antar muka pengguna yang dirancang dalam Glade disimpan sebagai XML dan ini "
"dapat dimuat oleh aplikasi secara dinamis seperlunya dengan memakai "
"GtkBuilder atau dipakai secara langsung untuk mendefinisikan suatu kelas "
"objek baru turunan GtkWidget memakai fitur templat baru GTK+."

#. To translators: AppData description third paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
msgstr ""
"Dengan memakai GtkBuilder, berkas XML Glade dapat dipakai dalam berbagai "
"bahasa pemrograman termasuk C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, dan "
"lainnya."

#: ../src/glade-window.c:57
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Hanya Baca]"

#: ../src/glade-window.c:193
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Perancang Antar Muka Pengguna"

#: ../src/glade-window.c:456 ../src/glade-window.c:463
msgid "the last action"
msgstr "aksi terakhir"

#: ../src/glade-window.c:457
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Batalkan: %s"

#: ../src/glade-window.c:464
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Jadi Lagi: %s"

#: ../src/glade-window.c:489
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr "Simpan otomatis '%s'"

#: ../src/glade-window.c:494
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr "Galat saat menyimpan otomatis '%s'"

#: ../src/glade-window.c:716
msgid "Open…"
msgstr "Buka…"

#: ../src/glade-window.c:750
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "Projek '%s' masih sedang dimuat."

#: ../src/glade-window.c:769
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr "Gagal membuat cadangan berkas yang ada, lanjutkan menyimpan?"

#: ../src/glade-window.c:791
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Gagal menyimpan %s: %s"

#: ../src/glade-window.c:830
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "Berkas %s telah diubah semenjak terakhir dibaca"

#: ../src/glade-window.c:834
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Jika Anda menyimpannya, seluruh perubahan dari luar akan hilang. Simpan saja?"

#: ../src/glade-window.c:839
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_Simpan Saja"

#: ../src/glade-window.c:847
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Jangan Simpan"

#: ../src/glade-window.c:880
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Projek '%s' telah disimpan"

#: ../src/glade-window.c:911
msgid "Save As…"
msgstr "Simpan Sebagai…"

#: ../src/glade-window.c:975
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Tak bisa menyimpan berkas %s"

#: ../src/glade-window.c:979
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Anda tidak memiliki izin yang dibutuhkan untuk menyimpan berkas."

#: ../src/glade-window.c:1001
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"Tak bisa menyimpan berkas %s. Projek lain dengan path tersebut sedang dibuka."

#: ../src/glade-window.c:1029
msgid "No open projects to save"
msgstr "Tak ada projek terbuka untuk disimpan"

#: ../src/glade-window.c:1062
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "Simpan perubahan ke projek \"%s\" sebelum ditutup?"

#: ../src/glade-window.c:1070
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Perubahan yang Anda buat akan hilang bila tidak Anda simpan."

#: ../src/glade-window.c:1074
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan"

#: ../src/glade-window.c:1075 ../src/glade-window.c:1751
#: ../gladeui/glade-editor.c:779 ../gladeui/glade-editor.c:1135
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1690
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1997
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2198
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3135
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3247
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3264
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3584 ../gladeui/glade-utils.c:483
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"

#: ../src/glade-window.c:1076 ../gladeui/glade-utils.c:486
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"

#: ../src/glade-window.c:1107
msgid "Save…"
msgstr "Simpan…"

#: ../src/glade-window.c:1658
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Tak dapat membuat projek baru."

#: ../src/glade-window.c:1719
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "Projek %s memiliki perubahan yang belum disimpan"

#: ../src/glade-window.c:1724
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Bila Anda memuat ulang, semua perubahan yang belum tersimpan akan hilang. "
"Muat ulang saja?"

#: ../src/glade-window.c:1734
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "Berkas %s dari projek telah diubah dari luar"

#: ../src/glade-window.c:1739
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Anda ingin memuat ulang projek?"

#: ../src/glade-window.c:1745
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Ulang"

#: ../src/glade-window.c:2303
msgid "Hello, I will show you what's new in Glade"
msgstr "Halo, saya akan menunjukkan apa yang baru di Glade"

#: ../src/glade-window.c:2304
msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar"
msgstr "Bilah menu dan bilah alat yang digabung pada bilah header"

#: ../src/glade-window.c:2306
msgid "You can open a project"
msgstr "Anda bisa membuka sebuah proyek"

#: ../src/glade-window.c:2307
msgid "find recently used"
msgstr "temukan yang baru-baru ini digunakan"

#: ../src/glade-window.c:2308
msgid "or create a new one"
msgstr "atau buat yang baru"

#: ../src/glade-window.c:2312
msgid "Undo"
msgstr "Batalkan"

#: ../src/glade-window.c:2313
msgid "Redo"
msgstr "Jadi Lagi"

#: ../src/glade-window.c:2314
msgid "Project switcher"
msgstr "Pengalih proyek"

#: ../src/glade-window.c:2316
msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar"
msgstr "dan tombol Simpan dapat langsung diakses di bilah header"

#: ../src/glade-window.c:2317
msgid "just like Save As"
msgstr "seperti Simpan Sebagai"

#: ../src/glade-window.c:2318
msgid "project properties"
msgstr "properti proyek"

#: ../src/glade-window.c:2319
msgid "and less commonly used actions"
msgstr "dan aksi yang kurang umum digunakan"

#: ../src/glade-window.c:2321
msgid "The object inspector took the palette's place"
msgstr "Inspektor objek mengambil tempat palet itu"

#: ../src/glade-window.c:2322
msgid "To free up space for the property editor"
msgstr "Untuk membebaskan ruang penyunting properti"

#: ../src/glade-window.c:2324
msgid "The palette was replaced with a new object chooser"
msgstr "Palet diganti dengan pemilih objek baru"

#: ../src/glade-window.c:2325
msgid "Where you can search all supported classes"
msgstr "Di mana Anda bisa mencari semua kelas yang didukung"

#: ../src/glade-window.c:2326
msgid "investigate GTK+ object groups"
msgstr "menyelidiki kelompok objek GTK+"

#: ../src/glade-window.c:2327
msgid "and find classes introduced by other libraries"
msgstr "dan temukan kelas yang diperkenalkan oleh pustaka lain"

#: ../src/glade-window.c:2329
msgid ""
"OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow"
msgstr ""
"OK, sekarang kita sudah selesai dengan ikhtisar, mari kita mulai dengan alur "
"kerja baru"

#: ../src/glade-window.c:2331
msgid "First of all, create a new project"
msgstr "Pertama-tama, buat proyek baru"

#: ../src/glade-window.c:2332
msgid ""
"OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking "
"on the workspace"
msgstr ""
"OK, sekarang tambahkan GtkWindow menggunakan pemilih widget baru atau dengan "
"mengklik ganda pada ruang kerja"

#: ../src/glade-window.c:2333
msgid "Excellent!"
msgstr "Sempurna!"

#: ../src/glade-window.c:2334
msgid ""
"BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?"
msgstr ""
"Omong-omong, apakah Anda tahu Anda bisa klik dua kali pada placeholder "
"manapun untuk membuat widget?"

#: ../src/glade-window.c:2335
msgid "Try adding a grid"
msgstr "Coba tambahkan grid"

#: ../src/glade-window.c:2336
msgid "and a button"
msgstr "dan sebuah tombol"

#: ../src/glade-window.c:2338
msgid "Quite easy! Isn't it?"
msgstr "Cukup mudah bukan?"

#: ../src/glade-window.c:2339
msgid "Enjoy!"
msgstr "Nikmati!"

#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:2548
msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
msgstr ""
"Kami menyelenggarakan sebuah survey pengguna\n"
"apakah Anda ingin mengikutinya sekarang?"

#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:2552
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr "Bila tidak, Anda selalu dapat menemukannya dalam menu Bantuan."

#: ../src/glade-window.c:2554
msgid "_Do not show this dialog again"
msgstr "Jangan tampilkan _dialog ini lagi"

#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
#: ../src/glade-window.c:2575
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr ""
"Pergilah ke Bantuan -> Pendaftaran & Survey Pengguna dan lengkapi survey "
"kami!"

#: ../src/main.c:51
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Tampilkan informasi versi dan keluar"

#: ../src/main.c:54
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "Nonaktifkan integrasi Devhelp"

#: ../src/main.c:57
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"

#: ../src/main.c:66
msgid "be verbose"
msgstr "uraikanlah"

#: ../src/main.c:90
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""
"Buat atau sunting rancangan antar muka pengguna bagi aplikasi GTK+ atau "
"GNOME."

#: ../src/main.c:94 ../src/main.c:95
msgid "Glade options"
msgstr "Opsi glade"

#: ../src/main.c:101
msgid "Glade debug options"
msgstr "Opsi debug Glade"

#: ../src/main.c:102
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "Tampilkan opsi debug Glade"

#: ../src/main.c:145
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""
"Dukungan gmodule tak ditemukan. Dukungan gmodule diperlukan agar glade "
"bekerja"

#: ../src/main.c:179
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Tak bisa membuka '%s', berkas tak ada.\n"

#: ../src/glade.glade.h:1
msgid "Close Project"
msgstr "Tutup proyek"

#: ../src/glade.glade.h:2
msgid "Registration & User Survey"
msgstr "Pendaftaran & Survey Pengguna"

#: ../src/glade.glade.h:3
msgid "_Developer Reference"
msgstr "_Acuan Pengembang"

#: ../src/glade.glade.h:4
msgid "Interactive Intro"
msgstr "Intro Interaktif"

#: ../src/glade.glade.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"

#: ../src/glade.glade.h:6
msgid "About"
msgstr "Tentang"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:8 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
msgid "Open"
msgstr "Buka"

#: ../src/glade.glade.h:9
msgid "Open a project"
msgstr "Buka projek"

#: ../src/glade.glade.h:10
msgid "Create a new project"
msgstr "Buat projek baru"

#: ../src/glade.glade.h:11
msgid "Edit project properties"
msgstr "Sunting properti projek"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:12 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
msgid "Save"
msgstr "Simpan"

#: ../src/glade.glade.h:13
msgid "Save the current project"
msgstr "Simpan projek sekarang"

#: ../src/glade.glade.h:14
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Simpan projek kini dengan nama yang berbeda"

#: ../src/glade.glade.h:15
msgid "Start/resume interactive UI introduction"
msgstr "Memulai/melanjutkan pengenalan antar muka interaktif"

#: ../src/glade.glade.h:16
msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"Copyright © 2004-2017 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
msgstr ""
"Hak Cipta © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Hak Cipta © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, dkk.\n"
"Hak Cipta © 2004-2017 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, dkk."

#: ../src/glade.glade.h:19
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "Perancang antar muka pengguna bagi GTK+ dan GNOME."

#: ../src/glade.glade.h:20
msgid "Visit Glade web site"
msgstr "Kunjungi situs web Glade"

#: ../src/glade.glade.h:21
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
"License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
"MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Glade adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya\n"
"dan/atau mengubahnya di bawah syarat GNU General Public License\n"
"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2\n"
"dari Lisensi, atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya.\n"
"\n"
"Glade didistribusikan dengan harapan akan berguna, tetapi\n"
"TANPA ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan KETERDAGANGAN\n"
"atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public\n"
"License untuk rincian lebih lanjut.\n"
"\n"
"Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License\n"
"bersama dengan program ini; jika tidak, kirimkan surat Anda ke\n"
"Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
"MA 02110-1301, USA."

#: ../src/glade.glade.h:35
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2014, 2018.\n"
"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2017, 2018."

#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
msgid "Glade Preferences"
msgstr "Preferensi Glade"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:2
msgid "Create backups"
msgstr "Buat cadangan"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:3
msgid ""
"Create a backup of the last version of the project every time the project is "
"saved"
msgstr "Buat cadangan dari versi terakhir projek setiap kali projek disimpan"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:4
msgid ""
"Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
"the project is modified and the specified timeout elapses"
msgstr ""
"Otomatis menyimpan projek ke suatu berkas alternatif ketika\n"
"projek dimodifikasi dan tenggang waktu yang dinyatakan terlewat"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:6
msgid "seconds"
msgstr "detik"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically save project after"
msgstr "Otomatis menyimpan projek setelah"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:8
msgid "Load and Save"
msgstr "Muat dan Simpan"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:9
msgid "Versioning errors"
msgstr "Galat pemversian"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:10
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
"or signals which are not available in the project's target version"
msgstr ""
"Tanya pengguna saat menyimpan bila projek memakai sebarang widget,\n"
"properti, atau sinyal yang tak tersedia dalam versi target projek"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:12
msgid "Deprecation warnings"
msgstr "Peringatan tak berlaku lagi"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:13
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
"properties or signals which are deprecated"
msgstr ""
"Tanya pengguna saat menyimpan bila projek memakai sebarang widget,\n"
"properti, atau sinyal yang tak berlaku lagi"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:15
msgid "Unrecognized types"
msgstr "Tipe yang tak dikenali"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project\n"
"contains any unrecognized types"
msgstr ""
"Tanya pengguna saat menyimpan bila projek\n"
"memuat sebarang tipe yang tak dikenal"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:18
msgid "Show warnings when saving"
msgstr "Tampilkan peringatan ketika menyimpan"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:19
msgid "column"
msgstr "kolom"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:20
msgid "Remove the selected catalog search path"
msgstr "Hapus path pencarian katalog yang dipilih"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:21
msgid "Add a new catalog search path"
msgstr "Tambahkan path pencarian katalog baru"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:22
msgid "Extra catalog paths"
msgstr "Path katalog ekstra"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:23
msgid "Select a catalog search path"
msgstr "Pilih sebuah path pencarian katalog"

#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26
msgid "Glade User Survey"
msgstr "Survey Pengguna Glade"

#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:34
msgid ""
"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n"
"\n"
"To validate this email address open the folowing link\n"
"\n"
"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
"\n"
"In case you want to change or update the survey, your current update token "
"is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""
"Terima kasih telah mengikuti survey Pengguna Glade, kami menghargai!\n"
"\n"
"Untuk memvalidasi alamat surel ini, buka taut berikut\n"
"\n"
"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
"\n"
"Bila Anda ingin mengubah atau memperbarui survey, token pembaruan Anda saat "
"ini adalah:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Salam\n"
"\n"
"\tTim Glade\n"

#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:37
msgid "Glade User Survey (update)"
msgstr "Survey Pengguna Glade (pembaruan)"

#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:39
msgid ""
"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n"
"\n"
"In case you want to change something again, your current update token is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""
"Terima kasih telah memperbarui data survey Pengguna Glade, kami "
"menghargainya!\n"
"\n"
"Bila Anda ingin mengubah sesuatu lagi, token pembaruan Anda saat ini "
"adalah:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Salam\n"
"\n"
"\tTim Glade\n"

#: ../src/glade-registration.c:306
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Menyambung ke %s"

#: ../src/glade-registration.c:309
#, c-format
msgid "Sending data to %s"
msgstr "Mengirim data ke %s"

#: ../src/glade-registration.c:312
#, c-format
msgid "Waiting for %s"
msgstr "Menunggu %s"

#: ../src/glade-registration.c:315
#, c-format
msgid "Receiving data from %s"
msgstr "Menerima data dari %s"

#: ../src/glade-registration.c:347
msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
msgstr "Maaf, berlangganan otomatis ke milis Pengguna Glade gagal"

#: ../src/glade-registration.c:350
msgid "Open Glade Users Website"
msgstr "Situs Web Pengguna Open Glade"

#: ../src/glade-registration.c:402
msgid "Internal server error"
msgstr "Galat server internal"

#: ../src/glade-registration.c:426
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
msgstr ""
"Terima kasih telah meluangkan waktu untuk mengisi survey, kami menghargainya!"

#: ../src/glade-registration.c:434
msgid "Name and Email fields are required"
msgstr "Ruas Nama dan Surel diperlukan"

#: ../src/glade-registration.c:437
msgid ""
"Oops! Email address is already in use!\n"
"To update information you need to provide the token that was sent to your "
"inbox."
msgstr ""
"Ups! Alamat surel telah dipakai!\n"
"Untuk memutakhirkan informasi Anda perlu menyediakan token yang dikirim ke "
"inbox Anda."

#: ../src/glade-registration.c:440
#, c-format
msgid "Oops! Error saving user information: %s"
msgstr "Ups! Galat saat menyimpan informasi pengguna: %s"

#: ../src/glade-registration.c:443
#, c-format
msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
msgstr "Ups! Galat saat menyimpan data survey: %s"

#: ../src/glade-registration.c:446
#, c-format
msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
msgstr "Ups! Galat saat mengakses DB: %s"

#: ../src/glade-registration.glade.h:1
msgid "Glade Registration & User Survey"
msgstr "Pendaftaran Glade & Survey Pengguna"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"

#: ../src/glade-registration.glade.h:3
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"

#: ../src/glade-registration.glade.h:4
msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu"
msgstr "Informasi akan dikirim ke https://people.gnome.org/~jpu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:5
msgid "User Information"
msgstr "Informasi Pengguna"

#: ../src/glade-registration.glade.h:6
msgid "<Your name or nickname is required>"
msgstr "<Nama atau nama panggilan Anda diperlukan>"

#: ../src/glade-registration.glade.h:7
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:8
msgid "Email:"
msgstr "Surel:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:9
msgid ""
"Tokens are processed manually in batches.\n"
"Please be patient."
msgstr ""
"Token diproses secara manual dalam batch.\n"
"Mohon bersabar."

#: ../src/glade-registration.glade.h:11
msgid "<Required to send back registration token>"
msgstr "<Diperlukan untuk mengirim balik token pendaftaran>"

#: ../src/glade-registration.glade.h:12
msgid "Country:"
msgstr "Negara:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:13
msgid "City:"
msgstr "Kota:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:14
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"

#: ../src/glade-registration.glade.h:15
msgid "Organization"
msgstr "Organisasi"

#: ../src/glade-registration.glade.h:16
msgid "Personal"
msgstr "Pribadi"

#: ../src/glade-registration.glade.h:17
msgid "Website"
msgstr "Situs Web"

#: ../src/glade-registration.glade.h:18
msgid "Subscribe me to the mailing list"
msgstr "Jadikan saya berlangganan ke milis"

#: ../src/glade-registration.glade.h:19
msgid ""
"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
"You will be sent email requesting confirmation!"
msgstr ""
"Berlangganan ke milis Pengguna Glade.\n"
"Anda akan dikirimi surel yang meminta konfirmasi!"

#: ../src/glade-registration.glade.h:21
msgid "Choose your country"
msgstr "Pilih negara Anda"

#: ../src/glade-registration.glade.h:22
msgid "We care about privacy!"
msgstr "Kami peduli tentang privasi!"

#: ../src/glade-registration.glade.h:23
msgid ""
"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
"with the public or any third party."
msgstr ""
"Semua data akan disimpan dalam suatu lokasi privat dan tidak akan dibagikan "
"dengan publik atau pihak ketiga manapun."

#: ../src/glade-registration.glade.h:24
msgid "Update Info"
msgstr "Mutakhirkan Info"

#: ../src/glade-registration.glade.h:25
msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
msgstr ""
"<Sisipkan token pemutakhiran, bila Anda ingin memutakhirkan data yang "
"sebelumnya dikirim>"

#: ../src/glade-registration.glade.h:27
msgid "How long have you been programming?"
msgstr "Berapa lama Anda telah memrogram?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:28
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../src/glade-registration.glade.h:29
msgid "years"
msgstr "tahun"

#: ../src/glade-registration.glade.h:30
msgid "months"
msgstr "bulan"

#: ../src/glade-registration.glade.h:31
msgid "I am not a programmer"
msgstr "Saya bukan programer"

#: ../src/glade-registration.glade.h:32
msgid "Which programming languages do you prefer?"
msgstr "Bahasa pemrograman mana yang Anda lebih sukai?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:33
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../src/glade-registration.glade.h:34
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../src/glade-registration.glade.h:35
msgid "C#"
msgstr "C#"

#: ../src/glade-registration.glade.h:36
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../src/glade-registration.glade.h:37
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../src/glade-registration.glade.h:38
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#: ../src/glade-registration.glade.h:39
msgid "Vala"
msgstr "Vala"

#: ../src/glade-registration.glade.h:40
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:41
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"

#: ../src/glade-registration.glade.h:42
msgid "When did you start using Glade?"
msgstr "Kapan Anda mulai memakai Glade?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:43
msgid "ago"
msgstr "yang lalu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:44
msgid "Which version do you normally use?"
msgstr "Versi mana yang biasa Anda pakai?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:45
msgid "What is available in my OS"
msgstr "Apa yang tersedia dalam OS saya"

#: ../src/glade-registration.glade.h:46
msgid "Latest stable from sources"
msgstr "Stabil terakhir dari sumber"

#: ../src/glade-registration.glade.h:47
msgid "3.8 for GTK+ 2"
msgstr "3.8 untuk GTK+ 2"

#: ../src/glade-registration.glade.h:48
msgid "Master"
msgstr "Master"

#: ../src/glade-registration.glade.h:49
msgid "On what operating systems?"
msgstr "Pada sistem operasi apa?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:50
msgid "distribution"
msgstr "distribusi"

#: ../src/glade-registration.glade.h:51
msgid "Arch Linux"
msgstr "Arch Linux"

#: ../src/glade-registration.glade.h:52
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#: ../src/glade-registration.glade.h:53
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"

#: ../src/glade-registration.glade.h:54
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: ../src/glade-registration.glade.h:55
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"

#: ../src/glade-registration.glade.h:56
msgid "Mandriva"
msgstr "Mandriva"

#: ../src/glade-registration.glade.h:57
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#: ../src/glade-registration.glade.h:58
msgid "Turbolinux"
msgstr "Turbolinux"

#: ../src/glade-registration.glade.h:59
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:60
msgid "Xandros"
msgstr "Xandros"

#: ../src/glade-registration.glade.h:61
msgid "Oracle"
msgstr "Oracle"

#: ../src/glade-registration.glade.h:62
msgid "variant"
msgstr "varian"

#: ../src/glade-registration.glade.h:63
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:64
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:65
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:66
msgid "Oracle Solaris"
msgstr "Oracle Solaris"

#: ../src/glade-registration.glade.h:67
msgid "OpenSolaris"
msgstr "OpenSolaris"

#: ../src/glade-registration.glade.h:68
msgid "illumos"
msgstr "illumos"

#: ../src/glade-registration.glade.h:69
msgid "version"
msgstr "versi"

#: ../src/glade-registration.glade.h:70
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../src/glade-registration.glade.h:71
msgid "XP"
msgstr "XP"

#: ../src/glade-registration.glade.h:72
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../src/glade-registration.glade.h:73
msgid "Vista"
msgstr "Vista"

#: ../src/glade-registration.glade.h:74
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: ../src/glade-registration.glade.h:75
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/glade-registration.glade.h:76
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../src/glade-registration.glade.h:77
msgid "2012"
msgstr "2012"

#: ../src/glade-registration.glade.h:78
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"

#: ../src/glade-registration.glade.h:79
msgid "Leopard"
msgstr "Leopard"

#: ../src/glade-registration.glade.h:80
msgid "Snow Leopard"
msgstr "Snow Leopard"

#: ../src/glade-registration.glade.h:81
msgid "Lion"
msgstr "Lion"

#: ../src/glade-registration.glade.h:82
msgid "Mountain Lion"
msgstr "Mountain Lion"

#: ../src/glade-registration.glade.h:83
msgid "Mavericks"
msgstr "Mavericks"

#: ../src/glade-registration.glade.h:84
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:86
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: ../src/glade-registration.glade.h:87
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"

#: ../src/glade-registration.glade.h:88
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"

#: ../src/glade-registration.glade.h:89
msgid "How often do you use it?"
msgstr "Seberapa sering Anda memakainya?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:90
msgid "Every day"
msgstr "Setiap hari"

#: ../src/glade-registration.glade.h:91
msgid "Few days a week"
msgstr "Beberapa hari seminggu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:92
msgid "Every week"
msgstr "Setiap minggu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:93
msgid "A few times a month"
msgstr "Beberapa kali sebulan"

#: ../src/glade-registration.glade.h:94
msgid "Once a month"
msgstr "Sekali sebulan"

#: ../src/glade-registration.glade.h:95
msgid "A few times a year"
msgstr "Beberapa kali setahun"

#: ../src/glade-registration.glade.h:96
msgid "What level of Glade user would you say you are?"
msgstr "Menurut Anda, Anda termasuk pengguna Glade tingkat apa?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:97
msgid "Beginner"
msgstr "Pemula"

#: ../src/glade-registration.glade.h:98
msgid "Intermediate"
msgstr "Menengah"

#: ../src/glade-registration.glade.h:99
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjut"

#: ../src/glade-registration.glade.h:100
msgid ""
"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
"create?"
msgstr ""
"Di bawah lisensi macam apa Anda merilis perangkat lunak yang Anda buat "
"memakai Glade?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:101
msgid "Free software"
msgstr "Perangkat lunak bebas"

#: ../src/glade-registration.glade.h:102
msgid "Open source software"
msgstr "Perangkat lunak sumber terbuka"

#: ../src/glade-registration.glade.h:103
msgid "Commercial/Closed software"
msgstr "Perangkat lunak komersil/tertutup"

#: ../src/glade-registration.glade.h:104
msgid "None - distributed internally"
msgstr "Tidak ada - didistribusikan secara internal"

#: ../src/glade-registration.glade.h:105
msgid ""
"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
msgstr ""
"Dalam bidang apa perangkat lunak yang Anda buat memakai Glade biasanya "
"digunakan?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:106
msgid "Academic"
msgstr "Akademik"

#: ../src/glade-registration.glade.h:107
msgid "Embedded applications"
msgstr "Aplikasi embedded"

#: ../src/glade-registration.glade.h:108
msgid "Accounting"
msgstr "Akunting"

#: ../src/glade-registration.glade.h:109
msgid "Desktop applications"
msgstr "Aplikasi desktop"

#: ../src/glade-registration.glade.h:110
msgid "Educational"
msgstr "Edukasi"

#: ../src/glade-registration.glade.h:111
msgid "Medical"
msgstr "Medis"

#: ../src/glade-registration.glade.h:112
msgid "Industrial applications"
msgstr "Aplikasi industri"

#: ../src/glade-registration.glade.h:113
msgid "Scientific"
msgstr "Ilmiah"

#: ../src/glade-registration.glade.h:114
msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
msgstr "Aspek perangkat lunak apa yang perlu perbaikan paling banyak?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:115
msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
msgstr "Dalam opini Anda apa masalah terbesar dengan Glade?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:116
msgid "Lack of documentation"
msgstr "Kurangnya dokumentasi"

#: ../src/glade-registration.glade.h:117
msgid "Lack of professional support"
msgstr "Kurangnya dukungan profesional"

#: ../src/glade-registration.glade.h:118
msgid "Lack of professional training"
msgstr "Kurangnya pelatihan profesional"

#: ../src/glade-registration.glade.h:119
msgid "Lack of publicity/exposure"
msgstr "Kurangnya publisitas/eksposur"

#: ../src/glade-registration.glade.h:120
msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
msgstr "Kurangnya rilis biner resmi bagi OS lain (Windows, Mac OS X)"

#: ../src/glade-registration.glade.h:121
msgid "Have you ever encountered a bug?"
msgstr "Apakah Anda pernah menemui suatu kutu?"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:122 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
msgid "Yes"
msgstr "Ya"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:123 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
msgid "No"
msgstr "Tidak"

#: ../src/glade-registration.glade.h:124
msgid "If so, did you file a bug report?"
msgstr "Bila ya, apakah Anda melaporkan kutu?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:125
msgid "Have you ever thought about contributing?"
msgstr "Apakah Anda pernah berpikir untuk berkontribusi?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:126
msgid "Why not?"
msgstr "Kenapa tidak?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:127
msgid "Comments:"
msgstr "Komentar:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:128
msgid "Privacy Note:"
msgstr "Catatan Privasi:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:129
msgid ""
"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
"send you back a modification token in case you want to modify something or "
"add extra comments.\n"
"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
"shared with the public or any other third party."
msgstr ""
"Satu-satunya tujuan survey ini adalah untuk memahami lebih baik basis "
"pengguna kami.\n"
"Alamat surel Anda akan dipakai untuk mengidentifikasi Anda secara unik "
"sebagai seorang pengguna Glade dan mengirimi Anda kembali token modifikasi "
"bila Anda ingin mengubah sesuatu atau menambahkan komentar ekstra.\n"
"Hanya statistik yang dikompail dari seluruh dataset yang akan dibagikan "
"secara publik.\n"
"Data individu akan disimpan dalam suatu basis data pribadi dan tidak akan "
"dibagikan ke publik atau pihak ketiga manapun."

#: ../gladeui/glade-app.c:549
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Mencoba menyimpan data privat ke direktori %s tapi itu adalah berkas biasa.\n"
"Tak ada data privat yang akan disimpan pada sesi ini"

#: ../gladeui/glade-app.c:561
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Gagal membuat direktori %s untuk menyimpan data privat.\n"
"Tak ada data privat yang akan disimpan sesi ini"

#: ../gladeui/glade-app.c:589
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Kesalahan menulis data privat ke %s (%s).\n"
"Tak ada data privat yang akan disimpan sesi ini"

#: ../gladeui/glade-app.c:601
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Kesalahan menserialisasi data konfigurasi untuk disimpan (%s).\n"
"Tak ada data privat yang akan disimpan sesi ini"

#: ../gladeui/glade-app.c:614
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Kesalahan membuka %s untuk menulis data privat (%s).\n"
"Tak ada data privat yang akan disimpan sesi ini"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:568
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "Menata tipe objek pada %s menjadi %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:730
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "Menambahkan suatu %s ke %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:822 ../gladeui/glade-command.c:1240
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Menambah %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:854
#, c-format
msgid "Add child %s"
msgstr "Menambah %s anak"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:942
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "Menghapus anak %s dari %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1068
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "Mengurut ulang anak %s"

#. AtkRole enumeration value
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1547 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
msgid "Label"
msgstr "Label"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1562 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
#: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70
#: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71
msgid "Type"
msgstr "Jenis"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1592 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
msgid "Container"
msgstr "Kontainer"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1593
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr "Objek wadah yang kini sedang disunting"

#. Name
#. translators: The unique identifier of an object in the project
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1878 ../gladeui/glade-editor-table.c:305
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:578
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1898
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2111
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""
"<big><b>Petunjuk:</b></big>\n"
" * Klik kanan di atas treeview untuk menambah butir.\n"
" * Tekan Delete untuk menghapus butir yang dipilih.\n"
" * Drag &amp; Drop untuk mengurut ulang.\n"
" * Kolom tipe dapat disunting."

#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
msgid "Authentication"
msgstr "Otentikasi"

#. GTK_STOCK_DND
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Seret dan Jatuhkan"

#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
msgid "Drag and Drop Multiple"
msgstr "DnD Berganda"

#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
msgid "Color Picker"
msgstr "Pemilih Warna"

#. GTK_STOCK_DIRECTORY
#: ../gladeui/glade-builtins.c:79
msgid "Directory"
msgstr "Direktori"

#. GTK_STOCK_FILE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:81
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7
msgid "File"
msgstr "Berkas"

#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:83
msgid "Missing Image"
msgstr "Gambar Hilang"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:365
msgid "Stock"
msgstr "Stok"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:366
msgid "A builtin stock item"
msgstr "Butir stok bawaan"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:373
msgid "Stock Image"
msgstr "Gambar Stok"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:374
msgid "A builtin stock image"
msgstr "Gambar stok bawaan"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:518
msgid "Objects"
msgstr "Objek"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
msgid "A list of objects"
msgstr "Daftar objek"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
msgid "Image File Name"
msgstr "Nama Berkas Gambar"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr ""
"Masukkan nama berkas, path relatif, atau path lengkap untuk memuat gambar"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
msgid "Color"
msgstr "Warna"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:538
msgid "A GDK color value"
msgstr "Nilai warna GDK"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:564
msgid "String"
msgstr "String"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:565
msgid "An entry"
msgstr "Suatu entri"

#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
#, c-format
msgid "Enabling property %s on widget %s"
msgstr "Mengaktifkan properti %s pada widget %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
#, c-format
msgid "Disabling property %s on widget %s"
msgstr "Mematikan properti %s pada widget %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:801
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "Menata beberapa properti"

#: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3650
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "Menata %s dari %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3355
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "Menata %s dari %s ke %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "Mengganti nama %s menjadi %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849
#: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977
#: ../gladeui/glade-command.c:2019
msgid "multiple"
msgstr "berganda"

#: ../gladeui/glade-command.c:1385
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr ""
"Anda tak dapat menghapus suatu widget yang internal terhadap suatu widget "
"komposit."

#: ../gladeui/glade-command.c:1392
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "%s dikunci oleh %s, sunting %s terlebih dahulu."

#: ../gladeui/glade-command.c:1408
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Hapus %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1411
msgid "Remove multiple"
msgstr "Hapus beberapa"

#: ../gladeui/glade-command.c:1821
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "Buat %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1847
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Hapus %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1873
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "Potong %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1975
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "Tempel %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2017
#, c-format
msgid "Drag %s and Drop to %s"
msgstr "Seret %s dan Jatuhkan ke %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2020
msgid "root"
msgstr "root"

#: ../gladeui/glade-command.c:2144
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "Tambahkan penangan sinyal %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2145
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "Hapus penangan sinyal %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2146
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "Ubah penangan sinyal %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2363
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "Menata metadata i18n"

#: ../gladeui/glade-command.c:2480
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "Mengunci %s oleh widget %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2521
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "Buka kunci %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686
#, c-format
msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
msgstr "Menata versi target '%s' ke %d.%d"

#: ../gladeui/glade-command.c:2839
#, c-format
msgid "Setting project's %s property"
msgstr "Menata properti projek %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2942
#, c-format
msgid "Setting resource path to '%s'"
msgstr "Menata path sumber daya ke '%s'"

#: ../gladeui/glade-command.c:2973
#, c-format
msgid "Setting translation domain to '%s'"
msgstr "Menata domain penerjemahan ke '%s'"

#: ../gladeui/glade-command.c:3008
#, c-format
msgid "Unsetting widget '%s' as template"
msgstr "Melepas tatanan widget '%s' sebagai templat"

#: ../gladeui/glade-command.c:3011
#, c-format
msgid "Setting widget '%s' as template"
msgstr "Menata widget '%s' sebagai templat"

#: ../gladeui/glade-command.c:3014
msgid "Unsetting template"
msgstr "Melepas tatanan templat"

#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "Gagal memuat gambar (%s)"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663
#, c-format
msgid "Editing alignments of %s"
msgstr "Menyunting perataan %s"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:733
#, c-format
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "Menyunting tepi %s"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2043
msgid "Design View"
msgstr "Tilikan Rancangan"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2044
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr "GladeDesignView yang memuat tata letak ini"

#: ../gladeui/glade-editor.c:236
msgid "Show info"
msgstr "Tampilkan info"

#: ../gladeui/glade-editor.c:237
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr "Apakah menampilkan suatu tombol informasi bagi widget yang dimuat"

#: ../gladeui/glade-editor.c:244 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: ../gladeui/glade-editor.c:245
msgid "The currently loaded widget in this editor"
msgstr "Widget yang sedang dimuat di penyunting ini"

#: ../gladeui/glade-editor.c:251
msgid "Show Class Field"
msgstr "Tampilkan Ruas Kelas"

#: ../gladeui/glade-editor.c:252
msgid "Whether to show the class field at the top"
msgstr "Apakah menampilkan ruas kelas di atas"

#: ../gladeui/glade-editor.c:258
msgid "Class Field"
msgstr "Ruas Kelas"

#: ../gladeui/glade-editor.c:259
msgid "The class field string"
msgstr "Kalimat ruas kelas"

#: ../gladeui/glade-editor.c:264
msgid "Show Border"
msgstr "Tampilkan Batas"

#: ../gladeui/glade-editor.c:265
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Apakah pembatas harus ditunjukkan"

#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)]
#. * example: Window Properties - GtkWindow [window1]
#.
#: ../gladeui/glade-editor.c:325
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr "Properti %s - %s [%s]"

#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName)
#. * example: Window Properties - GtkWindow
#.
#: ../gladeui/glade-editor.c:335
#, c-format
msgid "%s Properties - %s"
msgstr "Properti %s - %s"

#: ../gladeui/glade-editor.c:349 ../gladeui/glade-widget.c:1377
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126
msgid "Properties"
msgstr "Properti"

#: ../gladeui/glade-editor.c:775
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "Buat suatu %s"

#: ../gladeui/glade-editor.c:783
msgid "Crea_te"
msgstr "Bua_t"

#: ../gladeui/glade-editor.c:891
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: ../gladeui/glade-editor.c:902 ../gladeui/glade-property-label.c:119
msgid "Property"
msgstr "Properti"

#: ../gladeui/glade-editor.c:933
msgid "General"
msgstr "Umum"

#: ../gladeui/glade-editor.c:941
msgid "Common"
msgstr "Biasa"

#: ../gladeui/glade-editor.c:949 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5
msgid "Accessibility"
msgstr "Aksesibilitas"

#: ../gladeui/glade-editor.c:982
msgid "(default)"
msgstr "(bawaan)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:997
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr "Pilih properti yang ingin Anda reset ke nilai bawaannya"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1131
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "Reset Properti Widget"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1136 ../gladeui/glade-editor-property.c:1691
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1998
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3585 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1148
msgid "_Properties:"
msgstr "_Properti:"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1177
msgid "_Select All"
msgstr "Pilih _Semua"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1185
msgid "_Unselect All"
msgstr "Pilih Tak Sat_upun"

#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1195
msgid "Property _Description:"
msgstr "_Deskripsi Properti:"

#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
#: ../gladeui/glade-editor.c:1297
#, c-format
msgid "%s - %s Properties"
msgstr "%s - Properti %s"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725
msgid "Property Class"
msgstr "Kelas Properti"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:726
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr "GladeEditorProperty ini dibuat untuk GladePropertyClass mana"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 ../gladeui/glade-property-shell.c:125
msgid "Use Command"
msgstr "Pakai Perintah"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:733
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr "Apakah kita mesti memakai API perintah bagi stack undo/redo"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:143
msgid "Disable Check"
msgstr "Matikan Pemeriksaan"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:740 ../gladeui/glade-property-shell.c:144
msgid "Whether to explicitly disable the check button"
msgstr "Apakah secara eksplisit mematikan tombol contreng"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-label.c:152
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137
msgid "Custom Text"
msgstr "Teks Gubahan"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:747 ../gladeui/glade-property-shell.c:138
msgid "Custom Text to display in the property label"
msgstr "Teks Gubahan untuk ditampilkan dalam label properti"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320
msgid "Select Fields"
msgstr "Pilih Ruas"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1323
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1336
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "Pilih rua_s individual:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1686
msgid "Select Named Icon"
msgstr "Pilih Ikon Bernama"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992
msgid "Edit Text"
msgstr "Sunting Teks"

#. Text
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2015
msgid "_Text:"
msgstr "_Teks:"

#. Translatable
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051
msgid "T_ranslatable"
msgstr "Dapat dite_rjemahkan"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2057 ../gladeui/glade-property.c:680
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr "Apakah properti ini dapat diterjemahkan"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "Konte_ks penerjemahan:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2071
msgid ""
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
"string"
msgstr ""
"Untuk kalimat pendek dan ambigu: tik satu kata disini untuk membedakan arti "
"kalimat ini dari arti keberadaan lain dari kalimat yang sama"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2103
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "Ko_mentar bagi penerjemah:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "Pilih suatu berkas dari direktori sumber daya projek"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2199 ../gladeui/glade-utils.c:486
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3055
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 ../gladeui/glade-widget.c:1341
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064 ../gladeui/glade-property.c:647
msgid "Class"
msgstr "Kelas"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3084
#, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr "Pilih objek bertipe %s tanpa induk di projek ini"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086
#, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr "Pilih objek bertipe %s di projek ini"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3106
#, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "Pilih suatu %s tanpa induk di projek ini"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "Pilih suatu %s di projek ini"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3136
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3248
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3265
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3583 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061
msgid "C_lear"
msgstr "Bersi_hkan"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3158
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3288
msgid "O_bjects:"
msgstr "O_bjek:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249
msgid "_New"
msgstr "Bar_u"

#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3398
#, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "Membuat %s bagi %s dari %s"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3601
msgid "Objects:"
msgstr "Objek:"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
msgid "Page Type"
msgstr "Tipe Halaman"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122
msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
msgstr "GradeEditorTable ini dibuat untuk tipe halaman penyunting apa"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:305
msgid "Class Name:"
msgstr "Nama Kelas:"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:575
msgid "The object's unique identifier"
msgstr "Identifier unik objek"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:587 ../gladeui/glade-widget.c:1435
msgid "Composite"
msgstr "Komposit"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:589
msgid "Whether this widget is a composite template"
msgstr "Apakah widget adalah suatu templat komposit"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:196 ../gladeui/glade-project-properties.c:168
#: ../gladeui/glade-widget.c:1370
msgid "Project"
msgstr "Projek"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:197
msgid "The project being inspected"
msgstr "Projek yang sedang diperiksa"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:578
msgid " < Search Widgets >"
msgstr " < Cari Widget >"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:617
msgid "Expand all"
msgstr "Ekspansi semua"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482
msgid "All Contexts"
msgstr "Semua Konteks"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "Pemilih Ikon Bernama"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397
msgid "Icon _Name:"
msgstr "_Nama Ikon:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441
msgid "C_ontexts:"
msgstr "K_onteks:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464
msgid "Icon Na_mes:"
msgstr "Na_ma Ikon:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
msgid "_List standard icons only"
msgstr "Tampi_lkan daftar ikon standar saja"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "Tak dapat membuat direktori: %s"

#: ../gladeui/glade-object-stub.c:99
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"

#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101
msgid "Delete All"
msgstr "Hapus Semua"

#: ../gladeui/glade-palette.c:639
msgid "Widget selector"
msgstr "Pemilih widget"

#: ../gladeui/glade-popup.c:381
msgid "_Add widget here"
msgstr "T_ambahkan widget disini"

#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545
msgid "Add widget as _toplevel"
msgstr "_Tambahkan widget sebagai aras puncak"

#: ../gladeui/glade-popup.c:396
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"

#: ../gladeui/glade-popup.c:398
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"

#: ../gladeui/glade-popup.c:400
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"

#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410
#: ../gladeui/glade-popup.c:413
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"

#: ../gladeui/glade-popup.c:417
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"

#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624
msgid "Read _documentation"
msgstr "Baca _dokumentasi"

#: ../gladeui/glade-popup.c:617
msgid "Set default value"
msgstr "Tata nilai bawaan"

#: ../gladeui/glade-preview.c:245
#, c-format
msgid "Error launching previewer: %s\n"
msgstr "Galat saat meluncurkan pemratilik: %s\n"

#: ../gladeui/glade-preview.c:248
#, c-format
msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
msgstr "Gagal meluncurkan pratilik:%s.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:202
msgid "Glade Previewer log"
msgstr "Log Pemratinjau Glade"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749
msgid "user_data"
msgstr "user_data"

#. translators: GConnectFlags values
#: ../gladeui/glade-previewer.c:753
msgid "Swapped | After"
msgstr "Ditukar"

#. translators: GConnectFlags value
#: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213
msgid "Swapped"
msgstr "Ditukar"

#. translators: GConnectFlags value
#: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671
msgid "After"
msgstr "Setelah"

#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
#: ../gladeui/glade-previewer.c:782
#, c-format
msgid "%s::%s emitted one time"
msgstr "%s::%s dipancarkan satu kali"

#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
#: ../gladeui/glade-previewer.c:786
#, c-format
msgid "%s::%s emitted %d times"
msgstr "%s::%s dipancarkan %d kali"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:791
msgid "Run First"
msgstr "Jalankan Pertama"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:796
msgid "Run Last"
msgstr "Jalankan Terakhir"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:801
msgid "Run Cleanup"
msgstr "Jalankan Pembersihan"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69
#, c-format
msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
msgstr "Definisi UI tak memiliki widget yang dapat dipratilik.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79
#, c-format
msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
msgstr "Objek %s tak ditemukan di definisi UI.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85
#, c-format
msgid "Object is not previewable.\n"
msgstr "Obyek tak dapat dipratilik.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396
#, c-format
msgid "Couldn't load builder definition: %s"
msgstr "Tak bisa memuat definisi builder: %s"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Galat: %s.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227
#, c-format
msgid "Broken pipe!\n"
msgstr "Pipa rusak!\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299
msgid "Name of the file to preview"
msgstr "Nama berkas untuk dipratilik"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300
msgid "Creates dummy widget class to load a template"
msgstr "Membuat kelas widget dummy untuk memuat suatu templat"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301
msgid "Name of the toplevel to preview"
msgstr "Nama dari toplevel untuk dipratilik"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302
msgid "File name to save a screenshot"
msgstr "Nama berkas untuk menyimpan cuplikan layar"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303
msgid "CSS file to use"
msgstr "Berkas CSS untuk dipakai"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304
msgid "Listen standard input"
msgstr "Dengarkan masukan standar"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305
msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
msgstr ""
"membuat salindia dari setiap widget tingkat puncak dengan menambahkan mereka "
"dalam suatu GtkStack"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306
msgid "Print handlers signature on invocation"
msgstr "Cetak tanda tangan handler saat invokasi"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307
msgid "Display previewer version"
msgstr "Tampilkan versi pemratilik"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326
msgid "- previews a glade UI definition"
msgstr "- pratilik definisi UI glade"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Jalankan '%s --help' untuk melihat daftar lengkap dari opsi baris perintah "
"yang tersedia.\n"

#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349
#, c-format
msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
msgstr "Salah satu dari --listen atau --filename mesti dinyatakan.\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:958
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr "Apakah projek telah diubah sejak terakhir kali disimpan"

#: ../gladeui/glade-project.c:964
msgid "Has Selection"
msgstr "Punya Pilihan"

#: ../gladeui/glade-project.c:965
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "Apakah projek punya suatu pilihan"

#: ../gladeui/glade-project.c:971
msgid "Path"
msgstr "Path"

#: ../gladeui/glade-project.c:972
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "Path sistem berkas dari projek"

#: ../gladeui/glade-project.c:978
msgid "Read Only"
msgstr "Hanya Baca"

#: ../gladeui/glade-project.c:979
msgid "Whether project is read-only"
msgstr "Apakah projek hanya dapat dibaca"

#: ../gladeui/glade-project.c:985
msgid "Add Item"
msgstr "Tambah Butir"

#: ../gladeui/glade-project.c:986
msgid "The current item to add to the project"
msgstr "Butir saat ini untuk ditambahkan ke projek"

#: ../gladeui/glade-project.c:992
msgid "Pointer Mode"
msgstr "Mode penunjuk"

#: ../gladeui/glade-project.c:993
msgid "The currently effective GladePointerMode"
msgstr "GladePointerMode yang kini efektif"

#: ../gladeui/glade-project.c:1000
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domain Penerjemahan"

#: ../gladeui/glade-project.c:1001
msgid "The project translation domain"
msgstr "Domain penerjemahan projek"

#: ../gladeui/glade-project.c:1007 ../gladeui/glade-widget.c:1393
msgid "Template"
msgstr "Templat"

#: ../gladeui/glade-project.c:1008
msgid "The project's template widget, if any"
msgstr "Widget templat projek, bila ada"

#: ../gladeui/glade-project.c:1014
msgid "Resource Path"
msgstr "Path Sumber Daya"

#: ../gladeui/glade-project.c:1015
msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
msgstr "Path untuk memuat gambar dan sumber daya gambar dalam runtime Glade"

#: ../gladeui/glade-project.c:1021 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
msgid "License"
msgstr "Lisensi"

#: ../gladeui/glade-project.c:1022
msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
msgstr ""
"Lisensi untuk projek ini, akan ditambahkan sebagai komentar tingkat dokumen."

#: ../gladeui/glade-project.c:1028
msgid "CSS Provider Path"
msgstr "Path Penyedia CSS"

#: ../gladeui/glade-project.c:1029
msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
msgstr "Path yang dipakai sebagai penyedia CSS gubahan bagi projek ini."

#: ../gladeui/glade-project.c:1126
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(%s internal)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1131
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(anak %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1133
#, c-format
msgid "(template)"
msgstr "(templat)"

#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
#: ../gladeui/glade-project.c:1141
#, c-format
msgid "(%s of %s)"
msgstr "(%s dari %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:1502
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""
"Gagal memuat %s.\n"
"Katalog yang diperlukan tak tersedia: %s"

#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1873
#, c-format
msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
msgstr "%s menarget Gtk+ %d.%d"

#: ../gladeui/glade-project.c:1912
msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
msgstr "Khususnya karena ada objek yang tak dapat dibangun dengan tipe "

#: ../gladeui/glade-project.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
msgstr "Khususnya karena ada %d objek yang tak dapat dibangun dengan tipe "

#: ../gladeui/glade-project.c:1924
msgid " and "
msgstr " dan "

#: ../gladeui/glade-project.c:1942
#, c-format
msgid ""
"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets "
"first.\n"
"%s"
msgstr ""
"Tapi versi Glade ini hanya untuk GTK+ 3.\n"
"Pastikan bahwa pertama-tama Anda dapat menjalankan projek ini dengan Glade "
"3.8 tanpa widget yang tak dipakai lagi.\n"
"%s"

#: ../gladeui/glade-project.c:2003
#, c-format
msgid ""
"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
"\n"
"Would you like to load the autosave version instead?"
msgstr ""
"Versi '%s' yang disimpan secara otomatis lebih baru.\n"
"\n"
"Apakah Anda ingin memuat versi yang disimpan otomatis saja?"

#: ../gladeui/glade-project.c:2143
#, c-format
msgid "%s document properties"
msgstr "Properti dokumen %s"

#. ******************************************************************
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
#. ******************************************************************
#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3010
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr "Widget diperkenalkan di %s %d.%d sedangkan projek menarget %s %d.%d"

#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3014
#, c-format
msgid "[%s] Object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] Kelas obyek '<b>%s</b>' diperkenalkan di %s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:3016
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "Widget ini tak dipakai lagi"

#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3019
#, c-format
msgid "[%s] Object class '<b>%s</b>' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr "[%s] Kelas objek '<b>%s</b>' dari %s %d.%d tak dipakai lagi\n"

#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3024
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Properti ini diperkenalkan di %s %d.%d sedangkan projek menarget %s %d.%d"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3028
#, c-format
msgid ""
"[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s "
"%d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] Properti '<b>%s</b>' dari kelas objek '<b>%s</b>' diperkenalkan di %s "
"%d.%d\n"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3032
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced "
"in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] Properti '<b>%s</b>' packing dari kelas objek '<b>%s</b>' diperkenalkan "
"di %s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:3035
msgid "This property is deprecated"
msgstr "Properti ini tak dipakai lagi"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:3038
#, c-format
msgid "[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n"
msgstr ""
"[%s] Properti '<b>%s</b>' dari kelas objek '<b>%s</b>' tak berlaku lagi\n"

#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3042
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Sinyal ini diperkenalkan di %s %d.%d sedangkan projek menarget %s %d.%d"

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3046
#, c-format
msgid ""
"[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d."
"%d\n"
msgstr ""
"[%s] Sinyal '<b>%s</b>' dari kelas objek '<b>%s</b>' diperkenalkan di %s %d."
"%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:3049
msgid "This signal is deprecated"
msgstr "Sinyal ini tak dipakai lagi"

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:3052
#, c-format
msgid "[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n"
msgstr ""
"[%s] Sinyal '<b>%s</b>' dari kelas objek '<b>%s</b>' tak berlaku lagi\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:3349
msgid "Details"
msgstr "Rincian"

#: ../gladeui/glade-project.c:3366
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "Projek \"%s\" punya kesalahan. Simpan saja?"

#: ../gladeui/glade-project.c:3367
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr ""
"Projek \"%s\" memiliki widget yang tak berlaku lagi dan/atau ketidakcocokan "
"versi."

#: ../gladeui/glade-project.c:3392
#, c-format
msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
msgstr ""
"Objek %s adalah suatu templat kelas tapi ini tak didukung dalam gtk+ %d.%d"

#: ../gladeui/glade-project.c:3407
#, c-format
msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
msgstr "Objek %s memiliki tipe %s yang tak dikenal\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:4872
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "Belum disimpan %i"

#: ../gladeui/glade-project.c:5171 ../gladeui/glade-project.c:5222
#: ../gladeui/glade-project.c:5379
msgid "No widget selected."
msgstr "Tak ada widget yang dipilih."

#: ../gladeui/glade-project.c:5187
msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
msgstr "Tak bisa menyalin tipe widget yang tak dikenal."

#: ../gladeui/glade-project.c:5219
msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
msgstr "Tak bisa memotong widget yang tipenya tak dikenal"

#: ../gladeui/glade-project.c:5271
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "Tak bisa menempel ke induk yang dipilih"

#: ../gladeui/glade-project.c:5282
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "Tak bisa menempel ke widget berganda"

#: ../gladeui/glade-project.c:5292
msgid "No widget on the clipboard"
msgstr "Tak ada widget pada papan klip"

#: ../gladeui/glade-project.c:5337
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "Hanya satu widget dapat ditempelkan pada suatu saat ke wadah ini"

#: ../gladeui/glade-project.c:5349
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "Cacah placeholder tak mencukupi pada wadah target"

#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
msgid "The project this properties dialog was created for"
msgstr "Dialog properti ini dibuat untuk projek mana"

#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr ""
"Projek %s tak punya widget yang tak berlaku lagi atau ketidakcocokan versi."

#: ../gladeui/glade-property.c:648
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr "GladePropertyClass bagi properti ini"

#: ../gladeui/glade-property.c:653
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"

#: ../gladeui/glade-property.c:654
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr "Bila properti opsional, ini adalah keadaan teraktifkannya"

#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitif"

#: ../gladeui/glade-property.c:660
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr "Ini memberi backend kendali untuk menata kepekaan properti"

#: ../gladeui/glade-property.c:665
msgid "Context"
msgstr "Konteks"

#: ../gladeui/glade-property.c:666
msgid "Context for translation"
msgstr "Konteks penerjemahan"

#. AtkRole enumeration value
#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: ../gladeui/glade-property.c:673
msgid "Comment for translators"
msgstr "Komentar bagi penerjemah"

#: ../gladeui/glade-property.c:679
msgid "Translatable"
msgstr "Dapat diterjemahkan"

#: ../gladeui/glade-property.c:686
msgid "Visual State"
msgstr "Keadaan Visual"

#: ../gladeui/glade-property.c:687
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr "Informasi properti tempat penyunting properti beraksi"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:120
msgid "The GladeProperty to display a label for"
msgstr "Label ini ditampilkan untuk GladeProperty mana"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
msgid "Property Name"
msgstr "Nama Properti"

#. To Translators: the property name/id to use to get
#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the
#. * property belongs to.
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114
msgid "The property name to use when loading by widget"
msgstr "Nama properti yang dipakai ketika memuat berdasarkan widget"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:135
msgid "Append Colon"
msgstr "Tambahkan Titik Dua"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:136
msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
msgstr "Apakah menambahkan titik dua ':' ke nama properti"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551
msgid "Packing"
msgstr "Mengepak"

#. To Translators: packing properties or child properties are
#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific
#. * to the container or child widget but to the relation.
#. * For more information see GtkContainer docs.
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120
msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
msgstr "Apakah properti yang akan dimuat adalah properti packing atau bukan"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:153
msgid "Custom text to override the property name"
msgstr "Teks gubahan untuk menimpa nama properti"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:158
msgid "Custom Tooltip"
msgstr "Tooltip Gubahan"

#: ../gladeui/glade-property-label.c:159
msgid "Custom tooltip to override the property description"
msgstr "Tooltip gubahan untuk menimpa deskripsi properti"

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126
msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
msgstr "Apakah memakai API GladeCommand ketika mengubah properti"

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
msgid "Editor Property Type Name"
msgstr "Nama Tipe Properti Penyunting"

#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132
msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
msgstr ""
"Nyatakan nama tipe properti penyunting sebenarnya yang dipakai bagi shell ini"

#: ../gladeui/glade-signal.c:177
msgid "SignalClass"
msgstr "SignalClass"

#: ../gladeui/glade-signal.c:178
msgid "The signal class of this signal"
msgstr "Kelas sinyal dari sinyal ini"

#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1306
msgid "Detail"
msgstr "Rincian"

#: ../gladeui/glade-signal.c:184
msgid "The detail for this signal"
msgstr "Rincian bagi sinyal ini"

#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1321
msgid "Handler"
msgstr "Penangan"

#: ../gladeui/glade-signal.c:190
msgid "The handler for this signal"
msgstr "Penangan bagi sinyal ini"

#: ../gladeui/glade-signal.c:195
msgid "User Data"
msgstr "Data Pengguna"

#: ../gladeui/glade-signal.c:196
msgid "The user data for this signal"
msgstr "Data pengguna bagi sinyal ini"

#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1425
msgid "Support Warning"
msgstr "Peringatan Dukungan"

#: ../gladeui/glade-signal.c:202
msgid "The versioning support warning for this signal"
msgstr "Peringatan dukungan pengeloaan versi bagi sinyal ini"

#: ../gladeui/glade-signal.c:208
msgid "Whether this signal is run after default handlers"
msgstr "Apakah sinyal ini dijalankan setelah penangan baku"

#: ../gladeui/glade-signal.c:214
msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
msgstr "Apakah data pengguna ditukar dengan instansi bagi penangan"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514
msgid "Select an object to pass to the handler"
msgstr "Pilih suatu objek untuk dilewatkan ke penangan"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1299 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451
msgid "Signal"
msgstr "Sinyal"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1359
msgid "User data"
msgstr "Data pengguna"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1374
msgid "Swap"
msgstr "Tukar"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1536
msgid "Glade Widget"
msgstr "Widget Glade"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1537
msgid "The glade widget to edit signals"
msgstr "Widget glade untuk menyunting sinyal"

#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "Kami tak bisa temukan simbol \"%s\""

#: ../gladeui/glade-utils.c:144
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "Tak bisa memperoleh tipe dari \"%s\""

#: ../gladeui/glade-utils.c:310
#, c-format
msgid ""
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
"Add a %s first."
msgstr ""
"Tak bisa menambah widget %s yang tak bisa digulung ke %s secara langsung.\n"
"Tambahkan %s dulu."

#: ../gladeui/glade-utils.c:491
msgid "All Files"
msgstr "Semua Berkas"

#: ../gladeui/glade-utils.c:496
msgid "Libglade Files"
msgstr "Berkas Libglade"

#: ../gladeui/glade-utils.c:501
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr "Berkas GtkBuilder"

#: ../gladeui/glade-utils.c:507
msgid "All Glade Files"
msgstr "Semua Berkas Glade"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1232
msgid "Could not show link:"
msgstr "Tak dapat menampilkan taut:"

#. Reset the column
#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../gladeui/glade-utils.c:1688 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
msgid "None"
msgstr "Tak Ada"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
msgid "class"
msgstr "kelas"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
msgstr "Pointer struktur GladeWidgetActionClass"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr "Apakah aksi ini sensitif"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1430
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
msgid "Visible"
msgstr "Tampak"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
msgid "Whether this action is visible"
msgstr "Apakah aksi ini nampak"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:243
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "Sebuah adaptor (%s) yang diturunkan dari %s telah ada!"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:951
#, c-format
msgid "%s does not support adding any children."
msgstr "%s tak mendukung penambahan anak apapun."

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448
msgid "Name of the class"
msgstr "Nama kelas"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455
msgid "GType of the class"
msgstr "GType dari kelas"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
msgid "Title"
msgstr "Judul"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr "Judul terjemahan bagi kelas yang dipakai dalam UI glade"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
msgid "Generic Name"
msgstr "Nama Generik"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "Dipakai untuk menjangkitkan nama dari widget baru"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
msgid "Icon Name"
msgstr "Nama Ikon"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476
msgid "The icon name"
msgstr "Nama ikon"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr "Nama dari katalog widget yang dideklarasikan untuk kelas ini"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
msgid "Book"
msgstr "Buku"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr "Namespace pencarian DevHelp bagi kelas widget ini"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
msgid "Special Child Type"
msgstr "Tipe Anak Khusus"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr ""
"Memuat nama dari properti kemasan untuk menggambarkan anak khusus bagi kelas "
"wadah ini"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1505
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "Suatu kursor untuk menyisipkan widget ke dalam UI"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1509
msgid "Query"
msgstr "Kueri"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510
msgid "Whether the adaptor should query the use or not"
msgstr "Apakah adaptor harus kueri penggunaan atau tidak"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1342
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nama widget"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1346
msgid "Internal name"
msgstr "Nama internal"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1347
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "Nama internal dari widget"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1351
msgid "Anarchist"
msgstr "Anarkis"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1352
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr ""
"Apakah anak komposit ini suatu anak moyang (ancestral) atau anak anarkis"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1358
msgid "Object"
msgstr "Objek"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1359
msgid "The object associated"
msgstr "Objek yang terkait"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1364
msgid "Adaptor"
msgstr "Adaptor"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1365
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "Adaptor kelas bagi widget terkait"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1371
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "Projek glade pemilik widget ini"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1378
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "Daftar dari GladeProperties"

#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../gladeui/glade-widget.c:1382 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
msgid "Parent"
msgstr "Induk"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1383
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "Pointer ke GladeWidget induk"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1388
msgid "Internal Name"
msgstr "Nama Internal"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1389
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "Awalan nama generik bagi widget internal"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1394
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "Templat GladeWidget sebagai basis widget baru"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1399
msgid "Exact Template"
msgstr "Templat Persis"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1401
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
msgstr "Apakah kita membuat duplikat eksak ketika memakai templat"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1405
msgid "Reason"
msgstr "Alasan"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1406
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "GladeCreateReason bagi kreasi ini"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1413
msgid "Toplevel Width"
msgstr "Lebar Aras Puncak"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "Lebar widget saat aras puncak dalam GladeDesignLayout"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1419
msgid "Toplevel Height"
msgstr "Tinggi Aras Puncak"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1420
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "Tinggi widget saat aras puncak dalam GladeDesignLayout"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1426
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr "String peringatan tentang ketidakcocokan versi"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1431
msgid "Wether the widget is visible or not"
msgstr "Apakah widget nampak atau tidak"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1436
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
msgstr "Apakah widget ini adalah templat bagi suatu widget komposit"

#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1024
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1087
msgid "(unnamed)"
msgstr "(tanpa nama)"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4803
#, c-format
msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
msgstr "Kelas templat tak didukung dalam gtk+ %d.%d"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4812
#, c-format
msgid "Object has unrecognized type %s"
msgstr "Objek memiliki tipe %s yang tak dikenal"

#: ../gladeui/glade-widget.c:4878
msgid "Property has versioning problems: "
msgstr "Properti mengalami masalah pemversian: "

#: ../gladeui/glade-widget.c:4880
msgid "Some properties have versioning problems: "
msgstr "Beberapa properti mengalami masalah pemversian: "

#: ../gladeui/glade-widget.c:4900
msgid "Signal has versioning problems: "
msgstr "Sinyal mengalami masalah pemversian: "

#: ../gladeui/glade-widget.c:4902
msgid "Some signals have versioning problems: "
msgstr "Beberapa sinyal mengalami masalah pemversian: "

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1080
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
msgid "Devices"
msgstr "Perangkat"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
msgid "Emblems"
msgstr "Emblem"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
msgid "Emoticons"
msgstr "Emotikon"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
msgid "International"
msgstr "Internasional"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
msgid "MIME Types"
msgstr "Tipe MIME"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
msgid "Places"
msgstr "Tempat"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:1
msgid "All available widgets and objects"
msgstr "Semua widget dan objek yang tersedia"

#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:2
msgid ""
"Click on a placeholder to create this class\n"
"(use middle button to create more than one)"
msgstr ""
"Klik pada placeholder untuk membuat kelas ini\n"
"(gunakan tombol tengah untuk membuat lebih dari satu)"

#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:4
msgid "Non-GTK+ widgets and objects"
msgstr "Widget dan objek non-GTK+"

#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:5
msgid "Extra GTK+ objects"
msgstr "Objek Ekstra GTK+"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1
msgid "_General"
msgstr "_Umum"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2
msgid "_Packing"
msgstr "_Packing"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3
msgid "_Common"
msgstr "_Biasa"

#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4
msgid "_Signals"
msgstr "_Sinyal"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1
msgid "Translation domain:"
msgstr "Ranah penerjemahan:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2
msgid "Composite template toplevel:"
msgstr "Templat aras puncak komposit:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
msgstr "Pilih suatu CSS untuk dipakai sebagai penyedia gaya gubahan"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4
msgid "Custom CSS style provider:"
msgstr "Penyedia gaya CSS gubahan:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5
msgid "From the project directory"
msgstr "Dari direktori projek"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
msgid "From a project relative directory"
msgstr "Dari suatu direktori relatif projek"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
msgid "From this directory"
msgstr "Dari direktori ini"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
msgid "Choose a path to load image resources"
msgstr "Pilih path untuk memuat sumber daya gambar"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
msgid "Image resources are loaded locally:"
msgstr "Sumber daya gambar dimuat secara lokal:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
msgid "Toolkit version required:"
msgstr "Versi toolkit yang diperlukan:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
msgid "Copyright:"
msgstr "Hak Cipta:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
msgid "program or library name"
msgstr "nama pustaka atau program"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
msgid "Author(s):"
msgstr "Penulis:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3
msgid "License:"
msgstr "Lisensi:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18
msgid "program or library short description"
msgstr "deskripsi pendek pustaka atau program"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20
msgid "GNU GPL version 2"
msgstr "GNU GPL versi 2"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21
msgid "GNU GPL version 3"
msgstr "GNU GPL versi 3"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22
msgid "GNU LGPL version 2.1"
msgstr "GNU LGPL versi 2.1"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23
msgid "GNU LGPL version 3"
msgstr "GNU LGPL versi 3"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24
msgid "BSD 2-clause"
msgstr "BSD 2-clause"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
msgid "BSD 3-clause"
msgstr "BSD 3-clause"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
msgid "Apache 2"
msgstr "Apache 2"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27
msgid "MIT"
msgstr "MIT"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
msgid "GNU All permissive"
msgstr "GNU All permissive"

#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
msgid ""
"Verify that the project does not use any properties,\n"
"signals or widgets which are not available in the target version"
msgstr ""
"Pastikan bahwa projek tak memakai sebarang properti,\n"
"sinyal, atau widget yang tak tersedia dalam versi target"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141
#, c-format
msgid "Setting License type of %s"
msgstr "Menata tipe Lisensi dari %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176
#, c-format
msgid "Setting %s to use logo file"
msgstr "Menata %s untuk memakai berkas logo"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
#, c-format
msgid "Setting %s to use a logo icon"
msgstr "Menata %s untuk memakai suatu ikon logo"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395
msgid "<choose a key>"
msgstr "<pilih kunci>"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467
msgid "Accelerator Key"
msgstr "Tombol Akselerator"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "Pilih tombol akselerator..."

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133
#, c-format
msgid "Setting %s to use a center child"
msgstr "Menata %s untuk memakai anak pusat"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136
#, c-format
msgid "Setting %s to not use a center child"
msgstr "Menata %s untuk tidak memakai anak pusat"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
msgctxt "textattr"
msgid "Style"
msgstr "Gaya"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
msgctxt "textattr"
msgid "Weight"
msgstr "Bobot"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
msgctxt "textattr"
msgid "Variant"
msgstr "Varian"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
msgctxt "textattr"
msgid "Stretch"
msgstr "Regangan"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
msgctxt "textattr"
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Dicoret"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitasi"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity Hint"
msgstr "Petunjuk Gravitasi"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263
msgctxt "textattr"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267
msgctxt "textattr"
msgid "Absolute Size"
msgstr "Ukuran Absolut"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
msgctxt "textattr"
msgid "Foreground Color"
msgstr "Warna Latar Depan"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
msgctxt "textattr"
msgid "Background Color"
msgstr "Warna Latar Belakang"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282
msgctxt "textattr"
msgid "Underline Color"
msgstr "Warna Garis Bawah"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough Color"
msgstr "Warna Coret"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296
msgctxt "textattr"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302
msgctxt "textattr"
msgid "Font Description"
msgstr "Keterangan Fonta"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830
msgid "<Enter Value>"
msgstr "<Masukkan Nilai>"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363
msgid "Unset"
msgstr "Kosongkan"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724
msgid "Select a color"
msgstr "Pilih sebuah warna"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759
msgid "Select a font"
msgstr "Pilih fonta"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902
msgid "Value"
msgstr "Nilai"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057
msgid "Setup Text Attributes"
msgstr "Penyiapan Atribut Teks"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149
msgid "Edit Attributes"
msgstr "Sunting Atribut"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom child"
msgstr "Menata %s untuk memakai anak gubahan"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard configuration"
msgstr "Menata %s untuk memakai konfigurasi standar"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock button"
msgstr "Menata %s untuk memakai tombol stok"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222
#, c-format
msgid "Setting %s to use a label and image"
msgstr "Menata %s untuk memakai suatu label dan gambar"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
msgstr "Menata %s untuk memakai properti %s sebagai suatu atribut"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
msgstr "Menata %s untuk memakai properti %s secara langsung"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356
#, c-format
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
msgstr "Mengambil %s dari model (tipe %s)"

#. translators: the adjective not the verb
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
msgid "unset"
msgstr "tak diset"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
msgid "no model"
msgstr "tanpa model"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
#, c-format
msgid "Setting columns on %s"
msgstr "Menata kolom pada %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
msgid "< define a new column >"
msgstr "< definisikan suatu kolom baru >"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
msgid "Add and remove columns:"
msgstr "Tambah dan hapus kolom:"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878
msgid "Column type"
msgstr "Tipe kolom"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900
msgid "Column name"
msgstr "Nama kolom"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247
#, c-format
msgid "Setting %s to use static text"
msgstr "Menata %s untuk memakai teks statik"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287
#, c-format
msgid "Setting %s to use an external buffer"
msgstr "Menata %s untuk memakai suatu penyangga eksternal"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgstr "Menata %s untuk memakai ikon primer dari stok"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
msgstr "Menata %s untuk memakai ikon primer dari tema ikon"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
msgstr "Menata %s untuk memakai ikon primer dari nama berkas"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
msgstr "Menata %s untuk memakai ikon sekunder dari stok"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
msgstr "Menata %s untuk memakai ikon sekunder dari tema ikon"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
msgstr "Menata %s untuk memakai ikon sekunder dari nama berkas"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571
#, c-format
msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr "Menata ikon primer %s untuk memakai markup tooltip"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574
#, c-format
msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr "Menata ikon sekunder %s untuk memakai markup tooltip"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587
#, c-format
msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr "Menata ikon primer %s untuk tak memakai markup tooltip"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
#, c-format
msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr "Menata ikon sekunder %s untuk tak memakai markup tooltip"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "Menempatkan %s di dalam %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137
msgid "X position property"
msgstr "Properti posisi X"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr "Properti yang dipakai untuk menata posisi X dari suatu objek anak"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144
msgid "Y position property"
msgstr "Properti posisi Y"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr "Properti yang dipakai untuk menata posisi Y dari suatu objek anak"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151
msgid "Width property"
msgstr "Properti lebar"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr "Properti yang dipakai untuk menata lebar dari suatu objek anak"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158
msgid "Height property"
msgstr "Properti tinggi"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr "Properti yang dipakai untuk menata tinggi dari suatu objek anak"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165
msgid "Can resize"
msgstr "Dapat diubah ukuran"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr "Apakah wadah ini mendukung pengubahan ukuran dari widget anak"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:215
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
msgid "Action"
msgstr "Aksi"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:216
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91
msgid "Toggle"
msgstr "Jungkit"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:218
msgid "Recent"
msgstr "Terkini"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:226
msgid "Action Group Editor"
msgstr "Penyunting Grup Aksi"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195
msgid "Introduction page"
msgstr "Halaman pengantar"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199
msgid "Content page"
msgstr "Halaman isi"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203
msgid "Confirmation page"
msgstr "Halaman konfirmasi"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr "Mengurutkan anak %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
msgid "Tree View Column"
msgstr "Kolom Tilikan Tree"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
msgid "Cell Renderer"
msgstr "Perender Sel"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366
msgid "Properties and Attributes"
msgstr "Properti dan Atribut"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372
msgid "Common Properties and Attributes"
msgstr "Properti dan Atribut Bersama"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#. Accelerator
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889
msgid "Accelerator"
msgstr "Akselerator"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
msgid "Combo"
msgstr "Kombo"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88
msgid "Spin"
msgstr "Spin"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
msgid "Spinner"
msgstr "Spinner"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451
msgid "Icon View Editor"
msgstr "Penyunting Tilikan Ikon"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456
msgid "Combo Editor"
msgstr "Penyunting Kombo"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461
msgid "Entry Completion Editor"
msgstr "Penyunting Pelengkapan Entri"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
#, c-format
msgid "%s is set to load %s from the model"
msgstr "%s ditata untuk memuat %s dari model"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
#, c-format
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
msgstr "%s ditata untuk memanipulasi %s secara langsung"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
msgid "This combo box is not configured to have an entry"
msgstr "Kotak kombo ini tak ditata untuk memiliki entri"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94
msgid "Tearoff menus are disabled"
msgstr "Menu sempalan dimatikan"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58
msgid "Cannot add a toplevel window to a container."
msgstr "Tak bisa menambahkan jendela aras puncak ke suatu wadah."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:67
msgid "Cannot add a popover to a container."
msgstr "Tak bisa menambah popover ke suatu kontainer."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:78
#, c-format
msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
msgstr "Widget bertipe %s hanya bisa memiliki widget sebagai anak."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:89
#, c-format
msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
msgstr "Widget bertipe %s perlu placeholder untuk menambah anak."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry has a frame"
msgstr ""
"Properti ini hanya tersedia\n"
"bila entri memiliki kerangka"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry characters are invisible"
msgstr ""
"Properti ini hanya tersedia\n"
"bila karakter entri tak nampak"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204
#, c-format
msgid "Insert Child on %s"
msgstr "Sisp Anak pada %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr "Sisipkan Baris pada %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr "Sisipkan Kolom pada %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "Hapus Kolom pada %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "Hapus Baris pada %s"

#. --------------------------------- Constants ------------------------------
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:34
msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
msgstr "Properti ini tidak berlaku ketika judul ubahan ditata."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:35
msgid "Property not selected"
msgstr "Properti tak dipilih"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:36
msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
msgstr "Properti ini hanya untuk dipakai dalam tombol aksi dialog"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:37
msgid "This property is set to be controlled by an Action"
msgstr "Properti ini ditata agar dikendalikan oleh sebuah Aksi"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:39
#, c-format
msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
msgstr "Hanya objek bertipe %s dapat ditambahkan ke objek bertipe %s."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:41
msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
msgstr "Akselerator hanya dapat ditata bila di dalam suatu Grup Aksi."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
msgid "This property does not apply when a custom title is set"
msgstr "Properti ini tidak berlaku ketika judul ubahan ditata"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "Menyisipkan placeholder ke %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197
#, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "Menghapus placeholder dari %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304
msgid ""
"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
"controls"
msgstr ""
"Tata letak dekorasi tak berlaku ke bilah kepala yang tak menampilkan kendali "
"jendela"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
msgid "This property only applies to stock images or named icons"
msgstr "Properti ini hanya berlaku bagi gambar stok atau ikon bernama"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110
msgid "This property only applies to named icons"
msgstr "Properti ini hanya berlaku bagi ikon bernama"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257
msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled"
msgstr "Properti ini hanya berlaku bila penyingkatan dan pelipatan difungsikan"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135
msgid "_View"
msgstr "_Tilik"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "Sunting Bilah Menu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175
msgid "Edit Menu"
msgstr "Sunting Menu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142
#, c-format
msgid "An object of type %s cannot have any children."
msgstr "Objek bertipe %s tak boleh memiliki anak."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193
msgid "<separator>"
msgstr "<pemisah>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207
msgid "<custom>"
msgstr "<gubahan>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245
msgid "Children cannot be added to a separator."
msgstr "Anak tak bisa ditambahkan ke pemisah."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253
msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
msgstr "Anak tak bisa ditambahkan ke Menu Pemilih Terkini."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262
#, c-format
msgid "%s already has a menu."
msgstr "%s telah punya menu."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272
#, c-format
msgid "%s item already has a submenu."
msgstr "Butir %s telah memiliki submenu."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476
msgid "Normal item"
msgstr "Butir normal"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477
msgid "Image item"
msgstr "Butir gambar"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478
msgid "Check item"
msgstr "Butir centang"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479
msgid "Radio item"
msgstr "Butir radio"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480
msgid "Separator item"
msgstr "Butir pemisah"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205
msgid "Recent Menu"
msgstr "Menu Terkini"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514
msgid "Tool Item"
msgstr "Butir Alat"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
msgid "Tool Item Group"
msgstr "Kelompok Butir Alat"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
msgid "Recent Chooser Menu"
msgstr "Menu Pemilih Terkini"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid "Menu Item"
msgstr "Butir Menu"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr "Hapus halaman dari %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr "Sisipkan halaman pada %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
msgid "This progressbar does not show text"
msgstr "Bilah kemajuan ini tak menampilkan teks"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
msgid "Scale is configured to not draw the value"
msgstr "Skala ditata untuk tak menggambar nilai"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56
msgid "This property is disabled"
msgstr "Properti ini dapat dimatikan"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72
msgid "Search bar is already full"
msgstr "Bilah pencarian telah penuh"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:148
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:156
msgid "Text Tag Table Editor"
msgstr "Penyunting Tabel Tag Teks"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
msgid "Button"
msgstr "Tombol"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "Gubahan"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"

#. PangoVariant enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
msgid "Image"
msgstr "Gambar"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
msgid "Check"
msgstr "Centang"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "Penyunting Bilah Alat"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
msgid "This property only applies when configuring the label with text"
msgstr "Properti ini hanya berlaku ketika menata label dengan teks"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225
msgid "Tool Palette Editor"
msgstr "Penyunting Palet Alat"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82
msgid "Column"
msgstr "Kolom"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105
msgid "Tree View Editor"
msgstr "Penyunting Tilikan Tree"

#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:198
msgid ""
"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
msgstr ""
"Kolom mesti memiliki ukuran tetap di dalam tilikan pohon yang ditata dengan "
"mode tinggi tetap"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:288
msgid "Search is disabled"
msgstr "Pencarian dimatikan"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:295
msgid "Headers are invisible"
msgstr "Tajuk tak nampak"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:302
msgid "Expanders are not shown"
msgstr "Peregang tak ditampilkan"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:842
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "Menghapus induk %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:901
#, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "Menambah induk %s bagi %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1036
#, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "Menambahkan %s ke Grup Ukuran %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1040
#, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "Menambahkan %s ke Grup Ukuran baru"

#. Add trailing new... item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1107
msgid "New Size Group"
msgstr "Kelompok Ukuran Baru"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39
msgid "This property does not apply to client-side decorated windows"
msgstr "Properti ini tidak berlaku bagi jendela terdekorasi sisi-klien"

#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use a custom title
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom title"
msgstr "Menata %s untuk memakai judul gubahan"

#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use the standard title
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145
#, c-format
msgid "Setting %s to use the standard title"
msgstr "Menata %s untuk memakai judul standar"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193
#, c-format
msgid "Setting %s to show window controls"
msgstr "Menata %s untuk menampilkan kendali jendela"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196
#, c-format
msgid "Setting %s to not show window controls"
msgstr "Menata %s untuk tidak menampilkan kendali jendela"

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160
msgid ""
"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
"that icon in the treeview."
msgstr ""
"Pertama tambahkan suatu nama stok di entri di bawah, lalu tambahkan dan "
"definisikan sumber bagi ikon itu di treeview."

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757
#, c-format
msgid ""
"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
msgstr ""
"Masukkan suatu nama berkas atau path lengkap atau relatif bagi sumber ini "
"dari '%s' (Glade hanya akan memuat mereka dalam runtime dari direktori "
"proyek Anda)."

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765
#, c-format
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
msgstr ""
"Tata apakah Anda ingin menyatakan suatu arah teks bagi sumber ini dari '%s'"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
#, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
msgstr "Tata arah teks bagi sumber ini dari '%s'"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr ""
"Tata apakah Anda ingin menyatakan suatu ukuran ikon bagi sumber ini dari '%s'"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785
#, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
msgstr "Tata ukuran ikon bagi sumber ini dari '%s'"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
msgstr ""
"Tata apakah Anda ingin menyatakan suatu keadaan bagi sumber ini dari '%s'"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798
#, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
msgstr "Tata keadaan bagi sumber ini dari '%s'"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664
msgid "File Name"
msgstr "Nama Berkas"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from stock"
msgstr "Menata %s untuk memakai suatu gambar dari stok"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
msgstr "Menata %s untuk memakai suatu gambar dari tema ikon"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275
#, c-format
msgid "Setting %s to use a resource name"
msgstr "Menata %s untuk memakai suatu nama sumber daya"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from filename"
msgstr "Menata %s untuk memakai suatu gambar dari nama berkas"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock item"
msgstr "Menata %s untuk memakai butir stok"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304
msgid "Stock Item:"
msgstr "Butir Stok:"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336
msgid "Custom label and image:"
msgstr "Gambar dan label gubahan:"

#. Label area frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343
msgid "Edit Label"
msgstr "Sunting Label"

#. Internal Image area...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379
msgid "Edit Image"
msgstr "Sunting Gambar"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214
#, c-format
msgid "Setting %s to use an attribute list"
msgstr "Menata %s untuk memakai suatu daftar atribut"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248
#, c-format
msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
msgstr "Menata %s untuk memakai string markup Pango"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
#, c-format
msgid "Setting %s to use a pattern string"
msgstr "Menata %s untuk memakai suatu string pola"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322
#, c-format
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
msgstr "Menata %s untuk memakai pelipatan baris normal"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359
#, c-format
msgid "Setting %s to use a single line"
msgstr "Menata %s untuk memakai suatu baris tunggal"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
#, c-format
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
msgstr "Menata %s untuk memakai pelipatan kata Pango spesifik"

#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120
msgid "Add and remove rows:"
msgstr "Tambah dan hapus baris:"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158
#, c-format
msgid "Setting %s to have a start action"
msgstr "Menata %s untuk punya aksi awal"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161
#, c-format
msgid "Setting %s to have an end action"
msgstr "Menata %s untuk punya aksi akhir"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164
#, c-format
msgid "Setting %s to not have a start action"
msgstr "Menata %s untuk tidak punya aksi awal"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167
#, c-format
msgid "Setting %s to not have an end action"
msgstr "Menata %s untuk tidak punya aksi akhir"

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155
msgid ""
"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
"key to remove the selected column)"
msgstr ""
"Tentukan kolom bagi liststore Anda; memberi mereka nama yang bermakna akan "
"membantu Anda memperoleh mereka ketika menata atribut perender sel (tekan "
"tombol Delete untuk menghapus kolom yang dipilih)"

#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr ""
"Tambah, hapus, dan sunting baris data (Anda juga dapat memakai Ctrl+N untuk "
"menambah baris baru dan tombol Delete untuk menghapus baris yang dipilih)"

#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334
#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379
msgid "<Type Here>"
msgstr "<Tik Disini>"

#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:597
msgid "<Enter ID>"
msgstr "<Masukkan ID>"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard label text"
msgstr "Menata %s untuk memakai teks label standar"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgstr "Menata %s untuk memakai widget label gubahan"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232
msgid "Group Header"
msgstr "Kepala Grup"

#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207
msgid ""
"Choose a Data Model and define some\n"
"columns in the data store first"
msgstr ""
"Pilih suatu Model Data dan definisikan dulu\n"
"beberapa kolom pada penyimpanan data"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
msgstr "Menata %s untuk memakai tooltip gubahan"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265
#, c-format
msgid "Setting %s to use tooltip markup"
msgstr "Menata %s untuk memakai markup tooltip"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
#, c-format
msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
msgstr "Menata %s untuk tidak memakai markup tooltip"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145
#, c-format
msgid "Setting %s to use a named icon"
msgstr "Menata %s untuk memakai suatu ikon bernama"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179
#, c-format
msgid "Setting %s to use an icon file"
msgstr "Menata %s untuk memakai suatu berkas ikon"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom titlebar"
msgstr "Menata %s untuk memakai bilah judul gubahan"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228
#, c-format
msgid "Setting %s to use a system provided titlebar"
msgstr "Menata %s untuk memakai bilah judul yang disediakan oleh sistem"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "Dialog Penyiapan Halaman"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
msgid "Print Dialog"
msgstr "Dialog Pencetakan"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
msgid "Page Set"
msgstr "Page Set"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
msgid "Copies"
msgstr "Copies"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
msgid "Collate"
msgstr "Collate"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
msgid "Reverse"
msgstr "Reverse"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
msgid "Scale"
msgstr "Scale"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
msgid "Generate PDF"
msgstr "Generate PDF"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
msgid "Generate PS"
msgstr "Generate PS"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
msgid "Preview"
msgstr "Preview"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
msgid "Number Up"
msgstr "Number Up"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
msgid "Number Up Layout"
msgstr "Number Up Layout"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
msgstr "Aras Puncak Pencetakan Unix GTK+"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "Preview snapshot"
msgstr "Snapshot pratilik"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
msgid "Edit Separately"
msgstr "Sunting Secara Terpisah"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
msgid "Remove Parent"
msgstr "Hapus Induk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
msgid "Add Parent"
msgstr "Tambah Induk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "Perataan"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
msgid "Viewport"
msgstr "Viewport"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
msgid "Event Box"
msgstr "Kotak Kejadian"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
msgid "Frame"
msgstr "Bingkai"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
msgid "Aspect Frame"
msgstr "Bingkai Aspek"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Jendela Tergulung"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
msgid "Expander"
msgstr "Pengekspansi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
msgid "Grid"
msgstr "Kisi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
msgid "Box"
msgstr "Kotak"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
msgid "Paned"
msgstr "Dipanelkan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
msgid "Stack"
msgstr "Tumpukan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
msgid "Add to Size Group"
msgstr "Tambah ke Grup Ukuran"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "Clear properties"
msgstr "Bersihkan properti"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
msgid "Read documentation"
msgstr "Baca dokumentasi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
msgid "Style Classes"
msgstr "Kelas Gaya"

#. GtkAttachOptions enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
msgid "Fill"
msgstr "Isi"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Start"
msgstr "Awal"

#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
msgid "Center"
msgstr "Tengah"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
msgid "End"
msgstr "Akhir"

#. GtkAlign enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
msgid "Baseline"
msgstr "Baseline"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
msgid "Exposure"
msgstr "Pencahayaan"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Pergerakan Penunjuk"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr "Petunjuk Pergerakan Penunjuk"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Button Motion"
msgstr "Pergerakan Tombol"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Button 1 Motion"
msgstr "Pergerakan Tombol 1"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Button 2 Motion"
msgstr "Pergerakan Tombol 2"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Button 3 Motion"
msgstr "Pergerakan Tombol 3"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
msgid "Button Press"
msgstr "Tombol Ditekan"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Button Release"
msgstr "Tombol Dilepas"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
msgid "Key Press"
msgstr "Kunci Ditekan"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
msgid "Key Release"
msgstr "Kunci Dilepas"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Enter Notify"
msgstr "Enter Notify"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Leave Notify"
msgstr "Leave Notify"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Focus Change"
msgstr "Ganti Fokus"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Property Change"
msgstr "Ganti Properti"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Visibility Notify"
msgstr "Visibility Notify"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Proximity In"
msgstr "Proksimitas Masuk"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Proximity  Out"
msgstr "Proksimitas Keluar"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "Substructure"
msgstr "Substruktur"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid "Scroll"
msgstr "Gulung"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
msgid "Touch"
msgstr "Sentuh"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Gulung mulus"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Touchpad Gesture"
msgstr "Gestur Touchpad"

#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid "All Events"
msgstr "Semua Kejadian"

#. Accelerators
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid "Accelerators"
msgstr "Akselerator"

#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid "Accessible Name"
msgstr "Nama yang Dapat Diakses"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
msgid "Accessible Description"
msgstr "Keterangan yang Dapat Diakses"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Role"
msgstr "Peran"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid "Invalid"
msgstr "Tak valid"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
msgid "Accelerator Label"
msgstr "Label Akselerator"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "Alert"
msgstr "Waspada"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
msgid "Arrow"
msgstr "Panah"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
msgid "Canvas"
msgstr "Kanvas"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Check Box"
msgstr "Kotak Centang"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "Check Menu Item"
msgstr "Butir Menu Centang"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
msgid "Color Chooser"
msgstr "Pemilih Warna"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "Column Header"
msgstr "Kepala Kolom"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "Combo Box"
msgstr "Kotak Kombo"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "Date Editor"
msgstr "Penyunting Tanggal"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Ikon Desktop"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Desktop Frame"
msgstr "Bingkai Desktop"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Dial"
msgstr "Dial"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Directory Pane"
msgstr "Panel Direktori"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Drawing Area"
msgstr "Area Menggambar"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "File Chooser"
msgstr "Pemilih Berkas"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "Filler"
msgstr "Pengisi"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Font Chooser"
msgstr "Pemilih Fonta"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Glass Pane"
msgstr "Panel Kaca"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
msgid "HTML Container"
msgstr "Kontainer HTML"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
msgid "Internal Frame"
msgstr "Bingkai Internal"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Layered Pane"
msgstr "Panel Berlapis"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
msgid "List"
msgstr "Daftar"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
msgid "List Item"
msgstr "Butir Daftar"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid "Menu Bar"
msgstr "Bilah Menu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Option Pane"
msgstr "Panel Opsi"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid "Page Tab"
msgstr "Tab Halaman"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
msgid "Page Tab List"
msgstr "Dafar Tab Halaman"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Password Text"
msgstr "Teks Sandi"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
msgid "Popup Menu"
msgstr "Menu Popup"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Progress bar"
msgstr "Bilah kemajuan"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Push Button"
msgstr "Tombol Tekan"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Radio Button"
msgstr "Tombol Radio"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "Butir Menu Radio"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid "Root Pane"
msgstr "Panel Akar"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
msgid "Row Header"
msgstr "Kepala Baris"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Bilah Gulung"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Scroll pane"
msgstr "Panel gulung"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Slider"
msgstr "Penggeser"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "Split Pane"
msgstr "Panel Pecah"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Spin Button"
msgstr "Tombol Spin"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
msgid "Status Bar"
msgstr "Bilah Status"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
msgid "Table"
msgstr "Tabel"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "Table Cell"
msgstr "Sel Tabel"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
msgid "Tear Off Menu Item"
msgstr "Butir Menu Robek"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Toggle Button"
msgstr "Tombol Jungkit"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
msgid "Tool Bar"
msgstr "Bilah Alat"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
msgid "Tool Tip"
msgstr "Tool Tip"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid "Tree"
msgstr "Pohon"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
msgid "Tree Table"
msgstr "Tabel Pohon"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"

#. GtkPopoverConstraint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
msgid "Window"
msgstr "Jendela"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
msgid "Header"
msgstr "Kepala"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
msgid "Footer"
msgstr "Kaki"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid "Ruler"
msgstr "Penggaris"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "Autocomplete"
msgstr "Pelengkapan Otomatis"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid "Editbar"
msgstr "Bilah Sunting"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
msgid "Embedded"
msgstr "Tertanam"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
msgid "Entry"
msgstr "Entri"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Chart"
msgstr "Bagan"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
msgid "Caption"
msgstr "Kapsi"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
msgid "Document Frame"
msgstr "Bingka Dokumen"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
msgid "Heading"
msgstr "Tajuk"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
msgid "Page"
msgstr "Halaman"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
msgid "Section"
msgstr "Seksi"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "Redundant Object"
msgstr "Objek Redundan"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
msgid "Form"
msgstr "Formulir"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "Link"
msgstr "Taut"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Input Method Window"
msgstr "Jendela Metoda Masukan"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
msgid "Table Row"
msgstr "Baris Tabel"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
msgid "Tree Item"
msgstr "Butir Pohon"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Document Spreadsheet"
msgstr "Lembar Kerja Dokumen"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "Document Presentation"
msgstr "Presentasi Dokumen"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "Document Text"
msgstr "Teks Dokumen"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "Document Web"
msgstr "Web Dokumen"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
msgid "Document Email"
msgstr "Surel Dokumen"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
msgid "List Box"
msgstr "Kotak Daftar"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
msgid "Grouping"
msgstr "Pengelompokan"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "Image Map"
msgstr "Peta Citra"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "Notification"
msgstr "Notifikasi"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "Info Bar"
msgstr "Bilah Info"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "Level Bar"
msgstr "Bilah Level"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "Title Bar"
msgstr "Bilah Judul"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Block Quote"
msgstr "Kutipan Blok"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "Video"
msgstr "Video"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "Definition"
msgstr "Definisi"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid "Article"
msgstr "Artikel"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "Landmark"
msgstr "Landmark"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "Log"
msgstr "Log"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
msgid "Math"
msgstr "Matematika"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
msgid "Rating"
msgstr "Peringkat"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "Time"
msgstr "Waktu"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
msgid "Description List"
msgstr "Daftar Deskripsi"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "Description Term"
msgstr "Istilah Deskripsi"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
msgid "Description Value"
msgstr "Nilai Deskripsi"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
msgid "Generic object"
msgstr "Objek generik"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "Mathematical fraction"
msgstr "Fraksi matematis"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "A radical expression (in math)"
msgstr "Ekspresi radikal (dalam mat)"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Subscript text"
msgstr "Teks subskrip"

#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Superscript text"
msgstr "Teks superskrip"

#. Atk role enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Last Defined"
msgstr "Terakhir Didefinisikan"

#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
msgid "Controlled By"
msgstr "Dikendalikan Oleh"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Controller For"
msgstr "Dikendalikan Bagi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "Labeled By"
msgstr "Dilabeli Oleh"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "Label For"
msgstr "Label Untuk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "Member Of"
msgstr "Anggota Dari"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Node Child Of"
msgstr "Node Anak Dari"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid "Flows To"
msgstr "Mengalir Ke"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
msgid "Flows From"
msgstr "Mengalir Dari"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Subwindow Of"
msgstr "Subwindow Dari"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
msgid "Embeds"
msgstr "Tanam"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
msgid "Embedded By"
msgstr "Ditanami Oleh"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid "Popup For"
msgstr "Popup Untuk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
msgid "Parent Window Of"
msgstr "Jendela Induk Dari"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid "Described By"
msgstr "Diterangkan Oleh"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
msgid "Description For"
msgstr "Keterangan Bagi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
msgid "A list of style class names to apply to this widget"
msgstr "Daftar nama kelas gaya untuk diterapkan ke widget ini"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "Daftar tombol akselerator"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr "Nama turunan objek yang digunakan untuk teknologi kemudahan akses"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "Keterangan objek, diformat untuk teknologi kemudahan akses"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "Peran objek ini yang dapat diakses"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr "Menandakan suatu objek dikendalikan oleh satu atau lebih objek target"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr ""
"Menandakan bahwa objek adalah pengendali bagi satu atau lebih objek target"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
msgstr "Menandakan bahwa objek dilabeli oleh satu atau lebih objek target"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr "Menandakan bahwa objek adalah label bagi satu atau lebih objek target"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr ""
"Menandakan bahwa objek adalah anggota grup dari satu atau lebih objek target"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""
"Menandakan bahwa objek adalah sel dalam suatu tabel pohon yang ditampilkan "
"karena sel dalam kolom yang sama dikembangkan dan mengidentifikasi sel "
"tersebut"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"Menandakan bahwa objek memiliki isi yang mengalir secara logis ke AtkObject "
"lain secara sekuensial, (sebagai contoh aliran teks)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"Menandakan bahwa objek memiliki isi yang mengalir secara logis dari "
"AtkObject lain secara sekuensial, (sebagai contoh aliran teks)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr ""
"Menandakan bahwa suatu sub jendela dicantolkan ke suatu komponen namun tak "
"memiliki koneksi dalam hirarki UI ke komponen tersebut"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr ""
"Menandakan bahwa objek secara visual menanam isi objek lain, yaitu, isi "
"objek ini melingkupi isi objek lain"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr ""
"Kebalikan dari 'Embed', menandakan bahwa isi objek ini secara visual di-"
"embed ke dalam objek lain"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr "Menandakan bahwa objek adalah popup bagi objek lain"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr "Menandakan bahwa objek adalah jendela induk dari objek lain"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr ""
"Menandakan bahwa objek lain menyediakan informasi deskriptif tentang objek "
"ini; lebih rinci daripada 'Dilabeli Oleh'"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr ""
"Menandakan bahwa objek menyediakan informasi deskriptif tentang objek ini; "
"lebih rinci daripada 'Label Untuk'"

#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
msgid "Queue"
msgstr "Antrian"

#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
msgid "Immediate"
msgstr "Seketika"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
msgid "Insert Before"
msgstr "Sisipkan Sebelum"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
msgid "Insert After"
msgstr "Sisipkan Setelah"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
msgid "Remove Slot"
msgstr "Hapus Slot"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
msgid "Number of items"
msgstr "Cacah butir"

#. GtkPositionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
msgid "Top"
msgstr "Puncak"

#. GtkPositionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
msgid "Bottom"
msgstr "Dasar"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
msgid "Center Child"
msgstr "Anak Pusat"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
msgid "The number of items in the box"
msgstr "Cacah butir di dalam kotak"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Kotak Horisontal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
msgid "Vertical Box"
msgstr "Kotak Vertikal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
msgid "Action Bar"
msgstr "Bilah Aksi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
msgid "The number of items in the action bar"
msgstr "Cacah butir dalam bilah aksi"

#. Virtual accel-groups property to record accel groups
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
msgid "Accel Groups"
msgstr "Grup Aksel"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
msgid "North West"
msgstr "Barat Laut"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
msgid "North"
msgstr "Utara"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
msgid "North East"
msgstr "Timur Laut"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
msgid "West"
msgstr "Barat"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
msgid "East"
msgstr "Timur"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
msgid "South West"
msgstr "Barat Daya"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
msgid "South"
msgstr "Selatan"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
msgid "South East"
msgstr "Tenggara"

#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
msgid "Static"
msgstr "Statis"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
msgid "Toolbar"
msgstr "Bilah alat"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
msgid "Splash Screen"
msgstr "Layar Pembuka"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
msgid "Utility"
msgstr "Utilitas"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
msgid "Dock"
msgstr "Dok"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "Menu Drop Down"

#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
msgid "Tooltip"
msgstr "Kalimat bantuan"

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
msgid "Top Level"
msgstr "Aras Puncak"

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
msgid "Popup"
msgstr "Popup"

#. GtkWindowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
msgid "Offscreen"
msgstr "Di luar layar"

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
msgid "Mouse"
msgstr "Tetikus"

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
msgid "Always Center"
msgstr "Selalu Tengah"

#. GtkWindowPosition enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
msgid "Center on Parent"
msgstr "Terpusat pada Induk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
msgid "A list of accel groups to be added to this window"
msgstr "Daftar grup aksel untuk ditambahkan ke jendela ini"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
msgid "Offscreen Window"
msgstr "Jendela Di Luar Layar"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
msgid "Application Window"
msgstr "Jendela Aplikasi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
msgid "Overlay"
msgstr "Melapis"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
msgid "Menu Shell"
msgstr "Shell Menu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
msgid "Position"
msgstr "Posisi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "Posisi butir menu pada shell menu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
msgid "Edit&#8230;"
msgstr "Sunting&#8230;"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
msgid "Use Underline"
msgstr "Gunakan Garis Bawah"

#. GtkActivatable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
msgid "Related Action"
msgstr "Aksi Terkait"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Gunakan Penampilan Aksi"

#. GtkActionable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
msgid "Action Name"
msgstr "Nama Aksi"

#. Atk click property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
msgid "Click"
msgstr "Klik"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "Tata deskripsi dari aksi atk Klik"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
msgid "Image Menu Item"
msgstr "Butir Menu Gambar"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
msgid "Stock Item"
msgstr "Butir Stok"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
msgid "Accel Group"
msgstr "Grup Aksel"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
msgid "The stock item for this menu item"
msgstr "Butir stok bagi butir menu ini"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "Butir Menu Pemisah"

#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
msgid "Left to Right"
msgstr "Kiri ke Kanan"

#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
msgid "Right to Left"
msgstr "Kanan ke Kiri"

#. GtkPackDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Puncak ke Dasar"

#. GtkPackDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Dasar ke Puncak"

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
msgid "Icons only"
msgstr "Hanya ikon"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
msgid "Text only"
msgstr "Hanya teks"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
msgid "Text below icons"
msgstr "Teks di bawah ikon"

#. GtkToolbarStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
msgid "Text beside icons"
msgstr "Teks di samping ikon"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
msgid "Small Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Kecil"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
msgid "Large Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Besar"

#. GtkIconSize enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Seret & Jatuhkan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
msgstr "Ukuran ikon simbolis bagi ikon stok"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "Posisi butir alat pada bilah alat"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
msgid "Tool Palette"
msgstr "Palet Alat"

#. GtkScrollablePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#. GtkScrollablePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
msgid "Natural"
msgstr "Alami"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
msgstr "Apakah mulai menggulir pada kurang dari minimum atau lebar alami"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
msgstr "Apakah mulai menggulir pada kurang dari minimum atau tinggi alami"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
msgid "The position of the tool item group in the palette"
msgstr "Posisi kelompok butir alat pada palet"

#. PangoEllipsizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
msgid "Middle"
msgstr "Tengah"

#. GtkReliefStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
msgid "Half"
msgstr "Setengah"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "Butir Alat Pemisah"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
msgid "Tool Button"
msgstr "Tombol Alat"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
msgid ""
"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
"an icon factory)"
msgstr ""
"Ikon stok yang ditampilkan pada butir (pilih suatu butir dari stok GTK+ atau "
"dari suatu pabrik ikon)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "Tombol Alat Jungkit"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "Tombol Alat Radio"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "Tombol Alat Menu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
msgid "Handle Box"
msgstr "Kotak Handle"

#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
msgid "Left"
msgstr "Kiri"

#. PangoAlignment enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
msgid "Right"
msgstr "Kanan"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
msgid "In"
msgstr "In"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
msgid "Out"
msgstr "Keluar"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
msgid "Etched In"
msgstr "Diukir Masuk"

#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
msgid "Etched Out"
msgstr "Diukur Timbul"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
msgid "Word"
msgstr "Kata"

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
msgid "Character"
msgstr "Karakter"

#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
msgid "Word Character"
msgstr "Karakter Kata"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr "Atribut pango dari label ini"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
msgid "Text Entry"
msgstr "Entri Teks"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
msgid "Free Form"
msgstr "Formulir Bebas"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
msgid "Digits"
msgstr "Digit"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
msgid "Number"
msgstr "Angka"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
msgid "Phone"
msgstr "Telp"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
msgid "Email"
msgstr "Surel"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
msgid "Password"
msgstr "Sandi"

#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
msgid "Pin Code"
msgstr "Kode Pin"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
msgid "Spellcheck"
msgstr "Periksa Ejaan"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
msgid "No Spellcheck"
msgstr "Jangan Periksa Ejaan"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
msgid "Word Completion"
msgstr "Pelengkapan Kata"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
msgid "Lowercase"
msgstr "Huruf Kecil"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
msgid "Uppercase Chars"
msgstr "Huruf Besar Karakter"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
msgid "Uppercase Words"
msgstr "Huruf Besar Kata"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
msgid "Uppercase Sentences"
msgstr "Huruf Besar Kalimat"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
msgstr "Cegah Papan Tik Pada Layar"

#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Penulisan Vertikal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
msgid "Primary Stock Icon"
msgstr "Ikon Stok Primer"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
msgid "Secondary Stock Icon"
msgstr "Ikon Stok Sekunder"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
msgid "Primary Icon Pixbuf"
msgstr "Pixbuf Ikon Primer"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
msgstr "Pixbuf Ikon Sekunder"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
msgid "Primary Icon Name"
msgstr "Nama Ikon Primer"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
msgid "Secondary Icon Name"
msgstr "Nama Ikon Sekunder"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
msgid "Primary Icon Activatable"
msgstr "Ikon Primer Dapat Mengaktifkan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
msgid "Secondary Icon Activatable"
msgstr "Ikon Sekunder Dapat Diaktifkan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
msgid "Primary Icon Sensitive"
msgstr "Ikon Primer Sensitif"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
msgid "Secondary Icon Sensitive"
msgstr "Sensitif Ikon Sekunder"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fraksi Kemajuan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
msgstr "Teks Tooltip Ikon Primer"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
msgstr "Teks Tooltip Ikon Sekunder"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Markup Tooltip Ikon Primer"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Markup Tooltip Ikon Sekunder"

#. Atk activate property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "Tata deskripsi dari aksi atk Aktifkan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
msgid "Search Entry"
msgstr "Entri Pencarian"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590
msgid "Text View"
msgstr "Tampilan teks"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
msgid "Search Bar"
msgstr "Bilah Pencarian"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
msgid "Reject"
msgstr "Tolak"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
msgid "Accept"
msgstr "Terima"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
msgid "Delete Event"
msgstr "Hapus Kejadian"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603
msgid "Close"
msgstr "Tutup"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"

#. GtkResponseType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
msgid "Stock Button"
msgstr "Tombol Stok"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613
msgid "Response ID"
msgstr "ID respon"

#. Atk press property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
msgid "Press"
msgstr "Tekan"

#. Atk release property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
msgid "Release"
msgstr "Rilis"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
msgid "The stock item for this button"
msgstr "Butir stok bagi tombol ini"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr "ID respon dari tombol ini dalam suatu dialog"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "Tata deskripsi dari aksi atk Tekan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "Tata deskripsi dari aksi atk Rilis"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622
msgid "Check Button"
msgstr "Tombol Centang"

#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624
msgid "Always"
msgstr "Selalu"

#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626
msgid "If Valid"
msgstr "Bila Valid"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627
msgid "Switch"
msgstr "Tukar"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628
#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
msgid "File Chooser Button"
msgstr "Tombol Pemilih Berkas"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634
msgid "Select Folder"
msgstr "Pilih Folder"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636
msgid "Create Folder"
msgstr "Buat Folder"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637
msgid "Scale Button"
msgstr "Tombol Skala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638
msgid ""
"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
"array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
"for all the other values, spread evenly over the range of values"
msgstr ""
"Nama ikon yang akan dipakai oleh tombol skala. Butir pertama dalam larik "
"akan dipakai dalam tombol ketika nilai saat ini terrendah, butir kedua untuk "
"nilai tertinggi. Semua ikon selanjutnya akan dipakai untuk semua nilai lain, "
"disebar secara merata sepanjang rentang nilai"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639
msgid "Volume Button"
msgstr "Tombol Volume"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "Widget Pemilih Berkas"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641
msgid "Application Chooser Widget"
msgstr "Widget Pemilih Aplikasi"

#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
msgid "New Tab"
msgstr "Tab Baru"

#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
msgid "New Window"
msgstr "Jendela Baru"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646
msgid "Color Button"
msgstr "Tombol Warna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
msgid "Font Button"
msgstr "Tombol Fonta"

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"

#. GtkSensitivityType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
msgid "On"
msgstr "Nyala"

#. GtkSensitivityType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653
msgid "Off"
msgstr "Mati"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
msgid "Combo Box Text"
msgstr "Teks Kotak Kombo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
msgid "Items"
msgstr "Butir"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656
msgid "The list of items to show in the combo box"
msgstr "Daftar butir untuk ditampilkan pada kotak kombo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657
msgid "Application Chooser Button"
msgstr "Tombol Pemilih Aplikasi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658
msgid "Progress Bar"
msgstr "Bilah Kemajuan"

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660
msgid "Continuous"
msgstr "Berkelanjutan"

#. GtkLevelBarMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662
msgid "Discrete"
msgstr "Diskret"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
msgid "Resource Name"
msgstr "Nama Sumber Daya"

#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667
msgid "Icon Size"
msgstr "Ukuran Ikon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668
msgid "Dialog Box"
msgstr "Kotak Dialog"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669
msgid "Insert Row"
msgstr "Sisipkan Baris"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670
msgid "Before"
msgstr "Sebelum"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
msgid "Insert Column"
msgstr "Sisipkan Kolom"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673
msgid "Remove Row"
msgstr "Hapus Baris"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674
msgid "Remove Column"
msgstr "Hapus Kolom"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10
msgid "Expand"
msgstr "Ekspansi"

#. GtkAttachOptions enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678
msgid "Shrink"
msgstr "Dikecilkan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
msgid "Rows"
msgstr "Baris"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
msgid "The number of rows for this grid"
msgstr "Cacah baris bagi kisi ini"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682
msgid "The number of columns for this grid"
msgstr "Cacah kolom bagi kisi ini"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Panel Horizontal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Panel Vertikal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
msgid "Notebook"
msgstr "Notebook"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686
msgid "Insert Page Before"
msgstr "Sisipkan Halaman Sebelum"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
msgid "Insert Page After"
msgstr "Sisipkan Halaman Setelah"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688
msgid "Remove Page"
msgstr "Hapus Halaman"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
msgid "Number of pages"
msgstr "Cacah halaman"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690
msgid "Start Action"
msgstr "Aksi Awal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691
msgid "End Action"
msgstr "Aksi Akhir"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
msgstr ""
"Mentata halaman yang sedang aktif untuk disunting, properti ini tak akan "
"disimpan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "Cacah halaman di notebook"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694
msgid "HeaderBar"
msgstr "BilahKepala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695
msgid "Reserve space for subtitle"
msgstr "Cadangkan ruang untuk subjudul"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
msgid "Custom Title"
msgstr "Judul Gubahan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697
msgid "Add Slot"
msgstr "Tambah Slot"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
msgstr ""
"Jaga tinggi bilah kepala tetap sama ketika subjudul berubah secara dinamis."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
msgid "The number of items in the header bar"
msgstr "Cacah butir di dalam bilah kepala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700
msgid "Edit page"
msgstr "Sunting halaman"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701
msgid "Visible child"
msgstr "Anak nampak"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703
msgid "Crossfade"
msgstr "Redup Silang"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705
msgid "Slide Right"
msgstr "Meluncur Ke Kanan"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707
msgid "Slide Left"
msgstr "Meluncur Ke Kiri"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709
msgid "Slide Up"
msgstr "Meluncur Naik"

#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711
msgid "Slide Down"
msgstr "Meluncur Turun"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
msgid "Slide Left-Right"
msgstr "Meluncur Kiri-Kanan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713
msgid "Slide Up-Down"
msgstr "Meluncur Naik-Turun"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714
msgid "Move Over Up"
msgstr "Geser Lewat Atas Naik"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715
msgid "Move Over Down"
msgstr "Geser Lewat Atas Turun"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716
msgid "Move Over Left"
msgstr "Geser Lewat Atas Ke Kiri"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
msgid "Move Over Right"
msgstr "Geser Lewat Atas Ke Kanan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
msgid "Move Over Up-Down"
msgstr "Geser Lewat Atas Naik-Turun"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
msgid "Move Over Down-Up"
msgstr "Geser Lewat Atas Turun-Naik"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
msgid "Move Over Left-Right"
msgstr "Geser Lewat Atas Kiri-Kanan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
msgid "Move Over Right-Left"
msgstr "Geser Lewat Atas Kanan-Kiri"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
msgid "Move Under Up"
msgstr "Geser Lewat Bawah Naik"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723
msgid "Move Under Down"
msgstr "Geser Lewat Bawah Turun"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
msgid "Move Under Left"
msgstr "Geser Lewat Bawah Ke Kiri"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725
msgid "Move Under Right"
msgstr "Geser Lewat Bawah Ke Kanan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
msgid "The number of pages in the stack"
msgstr "Cacah halaman dalam tumpukan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727
msgid "Stack Switcher"
msgstr "Pengalih Tumpukan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
msgid "Stack Sidebar"
msgstr "Tumpuk Bilah Sisi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729
msgid "Revealer"
msgstr "Pengungkap"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
msgid "Add Row"
msgstr "Tambah Baris"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
msgid "Single"
msgstr "Tunggal"

#. GtkSelectionMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
msgid "Browse"
msgstr "Ramban"

#. GtkSelectionMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
msgid "Multiple"
msgstr "Berganda"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737
msgid "The position of the row item in the listbox"
msgstr "Posisi butir baris pada kotak daftar"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
msgid "List Box Row"
msgstr "Baris Kotak Daftar"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739
msgid "Flow Box"
msgstr "Kotak Alir"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
msgid "Add Child"
msgstr "Tambah Anak"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
msgid "The position of the child in the flowbox"
msgstr "Posisi anak dalam kotak alir"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
msgid "Flow Box Child"
msgstr "Anak Kotak Alir"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
msgid "Range"
msgstr "Cakupan"

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
msgid "Discontinuous"
msgstr "Terputus-putus"

#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747
msgid "Delayed"
msgstr "Tertunda"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749
msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
msgstr "Banyaknya dijit untuk membulatkan nilai ketika nilai berubah"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750
msgid ""
"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
"up to the knob"
msgstr "Apakah menyorot area lorong dari dasar atau kiri sampai dengan tombol"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Skala Horisontal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Skala Vertikal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754
msgid "Scrollbar"
msgstr "Bilah Gulung"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Penggulung Horisontal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Bilah Gulung Vertikal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757
msgid "Button Box"
msgstr "Kotak Tombol"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
msgid "Spread"
msgstr "Sebar"

#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
msgid "Edge"
msgstr "Tepi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Kotak Tombol Horisontal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Kotak Tombol Vertikal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "Pemisah Horisontal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767
msgid "Vertical Separator"
msgstr "Pemisah Vertikal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
msgid "Accel Label"
msgstr "Label Aksel"

#. GtkArrowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770
msgid "Up"
msgstr "Naik"

#. GtkArrowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
msgid "Down"
msgstr "Turun"

#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
msgid "Menu Button"
msgstr "Tombol Menu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775
msgid "Lock Button"
msgstr "Tombol Kunci"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
msgid "Layout"
msgstr "Tata Letak"

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778
msgid "Fixed"
msgstr "Tetap"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
msgid "OpenGL Area"
msgstr "Daerah OpenGL"

#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781
msgid "Info"
msgstr "Info"

#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"

#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
msgid "Error"
msgstr "Galat"

#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
msgid "Never"
msgstr "Tak pernah"

#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793
msgid "External"
msgstr "Eksternal"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795
msgid "Top Left"
msgstr "Kiri Atas"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797
msgid "Bottom Left"
msgstr "Kiri Bawah"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
msgid "Top Right"
msgstr "Kanan Atas"

#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801
msgid "Bottom Right"
msgstr "Kanan Bawah"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
msgid ""
"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional "
"widgets when a mouse is present"
msgstr ""
"Bila pengguliran hamparan difungsikan, bilah gulir hanya ditambahkan sebagai "
"widget tradisional ketika sebuah tetikus ada"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
msgid "About Dialog"
msgstr "Dialog Ihwal"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
msgid "GPL 2.0"
msgstr "GPL 2.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
msgid "GPL 3.0"
msgstr "GPL 3.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
msgid "LGPL 2.1"
msgstr "LGPL 2.1"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
msgid "LGPL 3.0"
msgstr "LGPL 3.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
msgid "MIT X11"
msgstr "MIT X11"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
msgid "Artistic"
msgstr "Artistik"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
msgid "GPL 2.0 Only"
msgstr "Hanya GPL 2.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
msgid "GPL 3.0 Only"
msgstr "Hanya GPL 3.0"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
msgid "LGPL 2.1 Only"
msgstr "Hanya LGPL 2.1"

#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
msgid "LGPL 3.0 Only"
msgstr "Hanya LGPL 3.0"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""
"Anda dapat menandai ini sebagai dapat diterjemahkan dan menata satu nama/"
"alamat bila Anda ingin menampilkan suatu penerjemah spesifik terjemahan, "
"bila tidak Anda mesti mendaftar semua penerjemah dan tidak menandai string "
"ini untuk penerjemahan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog Pemilihan Warna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "Dialog Pemilih Berkas"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "Dialog Pemilihan Fonta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
msgid "Application Chooser Dialog"
msgstr "Dialog Pemilih Aplikasi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
msgid "Message Dialog"
msgstr "Dialog Pesan"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
msgid "Yes, No"
msgstr "Ya, Tidak"

#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "Ok, Batal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
msgid "Color Selection"
msgstr "Pemilihan Warna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845
msgid "Color Chooser Widget"
msgstr "Widget Pemilih Warna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
msgid "Color Chooser Dialog"
msgstr "Dialog Pemilih Warna"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847
msgid "Font Chooser Widget"
msgstr "Widget Pemilih Fonta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
msgid "Font Chooser Dialog"
msgstr "Dialog Pemilih Fonta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849
msgid "Font Selection"
msgstr "Pilihan Fonta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
msgid "Assistant"
msgstr "Asisten"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851
msgid "Number of Pages"
msgstr "Cacah Halaman"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
msgid "Initially Complete"
msgstr "Lengkap Dari Awal"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
msgid "Content"
msgstr "Isi"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
msgid "Intro"
msgstr "Perkenalan"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"

#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863
msgid "Number of pages in this assistant"
msgstr "Cacah halaman di asisten ini"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
msgid ""
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
"input."
msgstr ""
"Apakah halaman ini akan dari awal ditandai sebagai lengkap tanpa peduli "
"masukan pengguna."

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "Posisi halaman di Asisten"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
msgid "Popover"
msgstr "Popover"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
msgid "Popover Menu"
msgstr "Menu Popover"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
msgid "Number of submenus"
msgstr "Cacah sub menu"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
msgid "Edit menu"
msgstr "Menu sunting"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
msgid "The number of submenus in the popover menu"
msgstr "Banyaknya submenu dalam menu popover"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
msgid ""
"Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved"
msgstr ""
"Mentata submenu yang sedang aktif untuk disunting, properti ini tak akan "
"disimpan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
msgid "Model Button"
msgstr "Tombol Model"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
msgid "Link Button"
msgstr "Tombol Taut"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
msgid "Recent Chooser"
msgstr "Pemilihan Terkini"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "Yang Dipakai Terkini pertama"

#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "Yang Dipakai Terdahulu pertama"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "Dialog Pemilih Terkini"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
msgid "Size Group"
msgstr "Grup Ukuran"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
msgid "Widgets"
msgstr "Widget"

#. GtkSizeGroupMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
msgid "List of widgets in this group"
msgstr "Daftar widget dalam grup ini"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
msgid "Window Group"
msgstr "Grup Jendela"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886
msgid "Adjustment"
msgstr "Penyesuaian"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
msgid "An accelerator key for this action"
msgstr "Tombol akselerator bagi aksi ini"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891
msgid "Toggle Action"
msgstr "Aksi Jungkit"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
msgid "Radio Action"
msgstr "Aksi Rerintah"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893
msgid "Recent Action"
msgstr "Aksi Terkini"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
msgid "Action Group"
msgstr "Grup Aksi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895
msgid "Entry Completion"
msgstr "Pelengkapan Entri"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
msgid "Icon Factory"
msgstr "Pabrik Ikon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897
msgid "Icon Sources"
msgstr "Sumber Ikon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
msgid "A list of sources for this icon factory"
msgstr "Daftar sumber bagi pabrik ikon ini"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899
msgid "List Store"
msgstr "Penyimpanan Daftar"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901
msgid "Enter a list of column types for this data store"
msgstr "Masukkan daftar tipe kolom bagi penyimpanan data ini"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgstr "Masukkan daftar nilai untuk diterapkan pada setiap baris"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903
msgid "Tree Store"
msgstr "Penyimpanan Pohon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
msgid "Tree Model Filter"
msgstr "Filter Model Pohon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:905
msgid "Tree Model Sort"
msgstr "Urut Model Pohon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
msgid "Tree Selection"
msgstr "Pilihan Pohon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907
msgid "Tree View"
msgstr "Tilikan Pohon"

#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:909
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "Horisontal dan Vertikal"

#. GtkSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
msgid "Ascending"
msgstr "Naik"

#. GtkSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
msgid "Descending"
msgstr "Turun"

#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
msgid "Grow Only"
msgstr "Hanya Berkembang"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917
msgid "Icon View"
msgstr "Tampilan Ikon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919
msgid "Cell Background Color name column"
msgstr "Kolom Nama Warna Latar Sel"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
msgid "Cell Background Color column"
msgstr "Kolom Warna Latar Sel"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
msgid "Cell Background RGBA column"
msgstr "Kolom RGBA Latar Sel"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
msgid "Width column"
msgstr "Kolom lebar"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923
msgid "Height column"
msgstr "Kolom tinggi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Pengganjal Horisontal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
msgid "Horizontal Padding column"
msgstr "Kolom Ganjal Horisontal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Ganjal Vertikal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
msgid "Vertical Padding column"
msgstr "Kolom Ganjal Vertikal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Perataan Horisontal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
msgid "Horizontal Alignment column"
msgstr "Kolom Perataan Horisontal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Perataan Vertikal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
msgid "Vertical Alignment column"
msgstr "Kolom Perataan Vertikal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
msgid "Sensitive column"
msgstr "Kolom sensitif"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934
msgid "Visible column"
msgstr "Kolom nampak"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
msgid "The column in the model to load the value from"
msgstr "Kolom pada model tempat mengambil nilai"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
msgid "Text Renderer"
msgstr "Perender Teks"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
msgid "Alignment column"
msgstr "Kolom perataan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
msgid "Attributes column"
msgstr "Kolom Atribut"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
msgid "Background Color Name column"
msgstr "Kolom Nama Warna Latar"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
msgid "Background Color column"
msgstr "Kolom Warna Latar"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
msgid "Editable column"
msgstr "Kolom yang dapat disunting"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
msgid "Ellipsize column"
msgstr "Pendekkan kolom"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
msgid "Family column"
msgstr "Kolom famili"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
msgid "Font column"
msgstr "Kolom fonta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
msgid "Font Description column"
msgstr "Kolom Keterangan Fonta"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946
msgid "Foreground Color Name column"
msgstr "Kolom Nama Warna Depan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
msgid "Foreground Color column"
msgstr "Kolom Warna Depan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
msgid "Language column"
msgstr "Kolom bahasa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949
msgid "Markup column"
msgstr "Kolom markup"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
msgid "Rise column"
msgstr "Kolom angkat"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951
msgid "Scale column"
msgstr "Kolom skala"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
msgid "Single Paragraph Mode column"
msgstr "Kolom Mode Paragraf Tunggal"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953
msgid "Size column"
msgstr "Kolom ukuran"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
msgid "Data column"
msgstr "Kolom data"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "Termampat Ultra"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
msgid "Extra Condensed"
msgstr "Ekstra Dimampatkan"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
msgid "Condensed"
msgstr "Dimampatkan"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
msgid "Semi Condensed"
msgstr "Agak Dimampatkan"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
msgid "Semi Expanded"
msgstr "Agak Terkembang"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
msgid "Expanded"
msgstr "Diperluas"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
msgid "Extra Expanded"
msgstr "Terkembang Ekstra"

#. PangoStretch enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "Terkembang Ultra"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971
msgid "Stretch column"
msgstr "Kolom regang"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
msgid "Strikethrough column"
msgstr "Kolom coret"

#. PangoStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
msgid "Oblique"
msgstr "Miring"

#. PangoStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
msgid "Italic"
msgstr "Miring"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977
msgid "Style column"
msgstr "Kolom gaya"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
msgid "Text column"
msgstr "Kolom teks"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980
msgid "Double"
msgstr "Ganda"

#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982
msgid "Low"
msgstr "Rendah"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983
msgid "Underline column"
msgstr "Kolom garis bawah"

#. PangoVariant enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985
msgid "Small Capitals"
msgstr "Kapital Kecil"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986
msgid "Variant column"
msgstr "Kolom varian"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987
msgid "Weight column"
msgstr "Kolom bobot"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988
msgid "Width in Characters column"
msgstr "Kolom Lebar dalam Karakter"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989
msgid "Wrap Mode column"
msgstr "Kolom Mode Lipat"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990
msgid "Wrap Width column"
msgstr "Kolom Lebar Lipat"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991
msgid "Background RGBA column"
msgstr "Kolom RGBA Latar"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992
msgid "Foreground RGBA column"
msgstr "Kolom RGBA depan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Lebar maksimum dalam karakter"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994
msgid "Placeholder text"
msgstr "Teks placeholder"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995
msgid "Accelerator Renderer"
msgstr "Perender Akselerator"

#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997
msgid "Gtk"
msgstr "Gtk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998
msgid "Accelerator Mode column"
msgstr "Kolom Mode Akselerator"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000
msgid "Shift Key"
msgstr "Tombol Shift"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002
msgid "Lock Key"
msgstr "Tombol Kunci"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004
msgid "Control Key"
msgstr "Kunci Kendali"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006
msgid "Alt Key"
msgstr "Tombol Alt"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008
msgid "Fifth Key"
msgstr "Kunci Ke Lima"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010
msgid "Sixth Key"
msgstr "Kunci Ke Enam"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012
msgid "Seventh Key"
msgstr "Kunci Ke Tujuh"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014
msgid "Eighth Key"
msgstr "Kunci Ke Delapan"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016
msgid "First Mouse Button"
msgstr "Tombol Mouse Pertama"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018
msgid "Second Mouse Button"
msgstr "Tombol Mouse Kedua"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020
msgid "Third Mouse Button"
msgstr "Tombol Mouse Ke Tiga"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022
msgid "Fourth Mouse Button"
msgstr "Tombol Tetikus Ke-Empat"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024
msgid "Fifth Mouse Button"
msgstr "Tombol Mouse Ke Lima"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026
msgid "Super Modifier"
msgstr "Perubah Super"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028
msgid "Hyper Modifier"
msgstr "Perubah Hiper"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030
msgid "Meta Modifier"
msgstr "Perubah Meta"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032
msgid "Release Modifier"
msgstr "Perubah Rilis"

#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034
msgid "All Modifiers"
msgstr "Semua Perubah"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035
msgid "Accelerator Modifiers column"
msgstr "Kolom Perubah Akselerator"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036
msgid "Keycode column"
msgstr "Kolom kode tombol"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037
msgid "Combo Renderer"
msgstr "Perender Kombo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038
msgid "Has Entry column"
msgstr "Kolom Punya Entri"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039
msgid "Model column"
msgstr "Kolom model"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040
msgid "Text Column column"
msgstr "Kolom Kolom Teks"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1041
msgid "Spin Renderer"
msgstr "Perender Spin"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1042
msgid "Adjustment column"
msgstr "Kolom penyesuaian"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043
msgid "Climb Rate column"
msgstr "Kolom Laju Menanjak"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044
msgid "Digits column"
msgstr "Kolom digit"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1045
msgid "Pixbuf Renderer"
msgstr "Perender Pixbuf"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1046
msgid "Follow State column"
msgstr "Kolom Ikuti Keadaan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1047
msgid "Icon Name column"
msgstr "Kolom Nama Ikon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1048
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kolom pixbuf"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049
msgid "GIcon column"
msgstr "Kolom GIcon"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1050
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
msgstr "Kolom Pengembang Pixbux Ditutup"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1051
msgid "Pixbuf Expander Open column"
msgstr "Kolom Pengembang Pixbuf Dibuka"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1052
msgid "Stock Detail column"
msgstr "Kolom Rincian Stok"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1053
msgid "Stock column"
msgstr "Kolom stok"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1054
msgid "Stock Size column"
msgstr "Kolom Ukuran Stok"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1055
msgid "Progress Renderer"
msgstr "Perender Kemajuan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1056
msgid "Orientation column"
msgstr "Kolom orientasi"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1057
msgid "Pulse column"
msgstr "Kolom pulsa"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1058
msgid "Text Horizontal Alignment column"
msgstr "Kolom Perataan Horisontal Teks"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1059
msgid "Text Vertical Alignment column"
msgstr "Kolom Perataan Vertikal Teks"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1060
msgid "Value column"
msgstr "Kolom nilai"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061
msgid "Inverted column"
msgstr "Kolom yang dibalik"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062
msgid "Spinner Renderer"
msgstr "Perender Spinner"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1063
msgid "Active column"
msgstr "Kolom aktif"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1064
msgid "Toggle Renderer"
msgstr "Perender Jungkit"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1065
msgid "Activatable column"
msgstr "Kolom yang dapat diaktifkan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1066
msgid "Inconsistent column"
msgstr "Kolom tak konsisten"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1067
msgid "Indicator Size column"
msgstr "Kolom Ukuran Indikator"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068
msgid "Radio column"
msgstr "Kolom radio"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069
msgid "Status Icon"
msgstr "Ikon Status"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1070
msgid "Text Buffer"
msgstr "Penyangga Teks"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1071
msgid "Entry Buffer"
msgstr "Penyangga Entri"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1072
msgid "Text Tag"
msgstr "Tag Teks"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1073
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabel Tag Teks"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1074
msgid "File Filter"
msgstr "Filter Berkas"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1075
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipe MIME"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1076
msgid "Patterns"
msgstr "Pola"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1077
msgid "The list of mime types to add to the filter"
msgstr "Daftar tipe mime untuk ditambahkan ke penyaring"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1078
msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
msgstr "Daftar pola nama berkas untuk ditambahkan ke penyaring"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1079
msgid "Recent Filter"
msgstr "Tapis Terkini"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1081
msgid "The list of application names to add to the filter"
msgstr "Daftar nama aplikasi untuk ditambahkan ke penyaring"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1082
msgid "Recent Manager"
msgstr "Manajer Terkini"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1083
msgid "Themed Icon"
msgstr "Ikon Bertema"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1084
msgid "Toplevels"
msgstr "Aras Puncak"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1085
msgid "Containers"
msgstr "Wadah"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1086
msgid "Control"
msgstr "Kendali"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1087
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1088
msgid "Composite Widgets"
msgstr "Widget Komposit"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1089
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Serba neka"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1090
msgid "Deprecated"
msgstr "Tak berlaku lagi"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1
msgid "Program Attributes"
msgstr "Atribut Program"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4
msgid "License Text"
msgstr "Teks Lisensi"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5
msgid "Version:"
msgstr "Versi:"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10
msgid "Authors"
msgstr "Penulis"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11
msgid "Translators"
msgstr "Penerjemah"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12
msgid "Artists"
msgstr "Artis"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentator"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14
msgid "Copyright"
msgstr "Hak Cipta"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17
msgid "License and Copyright"
msgstr "Lisensi dan Hak Cipta"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18
msgid "Website:"
msgstr "Situs Web:"

#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
msgid "Box Attributes"
msgstr "Atribut Kotak"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3
msgid "Add center child"
msgstr "Tambah anak pusat"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3
msgid "Whether this action bar should include a centered child."
msgstr "Apakah bilah aksi ini mesti menyertakan suatu anak yang dipusatkan."

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1
msgid "Action Attributes"
msgstr "Atribut Aksi"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2
msgid "Toolbar Proxies"
msgstr "Proksi Bilah Alat"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
msgid "Toggle and Radio"
msgstr "Jungkit dan Radio"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
msgid "Value ID:"
msgstr "ID Nilai:"

#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5
msgid "Radio proxies"
msgstr "Proksi radio"

#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1
msgid "Activatable / Actionable"
msgstr "Dapat diaktifkan / dapat dikenai aksi"

#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1
msgid "App Chooser Button Attributes"
msgstr "Atribut Tombol Pemilih App"

#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1
msgid "App Chooser Widget Attributes"
msgstr "Atribut Widget Pemilih App"

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2
msgid "Baseline:"
msgstr "Baseline:"

#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4
msgid "Whether this box should include a centered child."
msgstr "Apakah kotak ini mesti menyertakan suatu anak yang dipusatkan."

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
msgid "Child alignments:"
msgstr "Perataan anak:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horisontal:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4
msgid "Button Attributes"
msgstr "Atribut Tombol"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5
msgid "Button Content"
msgstr "Isi Tombol"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6
msgid "Add custom content"
msgstr "Tambahkan isi gubahan"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9
msgid "Label with optional image"
msgstr "Label dengan gambar opsional"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10
msgid "Image:"
msgstr "Gambar:"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
msgid "Position:"
msgstr "Posisi:"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1
msgid "Combo Box Attributes"
msgstr "Atribut Kotak Kombo"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2
msgid "Tree model:"
msgstr "Model pohon:"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3
msgid "Draw frame around entry"
msgstr "Gambar kerangka di sekitar entri"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4
msgid "Tearoff menus"
msgstr "Menu sempalan"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5
msgid "Tabular Menus"
msgstr "Menu Tabular"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1
msgid "Combo Box Text Attributes"
msgstr "Atribut Teks Kotak Kombo"

#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2
msgid "List of items:"
msgstr "Daftar butir:"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
msgid "Input Hints:"
msgstr "Saran Masukan:"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5
msgid "Primary Icon"
msgstr "Ikon Primer"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2
msgid "Tooltip:"
msgstr "Tooltip:"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4
msgid "Use markup"
msgstr "Pakai markup"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"primary icon's tooltip\n"
msgstr ""
"Apakah memakai markup dalam\n"
"tooltip ikon primer\n"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
msgid "Secondary Icon"
msgstr "Ikon Sekunder"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"secondary icon's tooltip"
msgstr ""
"Apakah memakai markup dalam\n"
"tooltip ikon sekunder"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Perataan Horisontal:"

#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1
msgid "File Chooser Attributes"
msgstr "Atribut Pemilih Berkas"

#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1
msgid "Font Button Attributes"
msgstr "Atribut Tombol Fonta"

#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1
msgid "Font Chooser Attributes"
msgstr "Atribut Pemilih Fonta"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1
msgid "Grid Attributes"
msgstr "Atribut Kisi"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4
msgid "Spacing:"
msgstr "Jarak Antara:"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"

#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6
msgid "Count:"
msgstr "Cacah:"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1
msgid "Headerbar Attributes"
msgstr "Atribut Bilah Kepala"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2
msgid "Custom title"
msgstr "Judul Gubahan"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3
msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
msgstr "Apakah bilah kepala mesti memakai widget judul gubahan."

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4
msgid "Show window controls"
msgstr "Tampilkan kendali jendela"

#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5
msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button."
msgstr "Apakah menampilkan kendali jendela, mis. suatu tombol tutup."

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
msgid "Icon View Attributes"
msgstr "Atribut Tilikan Ikon"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4
msgid "Single Click Activate"
msgstr "Klik Tunggal Mengaktifkan"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
msgid "Columns:"
msgstr "Kolom:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Jarak Antara Sel:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5
msgid "Item Width:"
msgstr "Lebar Butir:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6
msgid "View Margin:"
msgstr "Marjin Tilikan:"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7
msgid "Item Size and Spacing"
msgstr "Ukuran dan Jarak Antara Butir"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2
msgid "Formatting"
msgstr "Pemformatan"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3
msgid "Label behaviour"
msgstr "Perilaku label"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4
msgid "Wrap only on new line"
msgstr "Lipat hanya pada baris baru"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5
msgid "Never wrap"
msgstr "Jangan pernah lipat"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
msgid "Label Width"
msgstr "Lebar Label"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
msgid "Automatically wrap"
msgstr "Otomatis lipat"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8
msgid "Lines"
msgstr "Garis"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
msgid "Level Bar Attributes"
msgstr "Atribut Bilah Aras"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2
msgid "Indicator Mode:"
msgstr "Mode Indikator:"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum:"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4
msgid "Maximum:"
msgstr "Maksimum:"

#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5
msgid "Value:"
msgstr "Nilai:"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
msgid "Message Dialog Attributes"
msgstr "Atribut Dialog Pesan"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2
msgid "Primary Text:"
msgstr "Teks Primer:"

#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3
msgid "Secondary Text:"
msgstr "Teks Sekunder:"

#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1
msgid "Alignment and Padding"
msgstr "Perataan dan Pengganjal"

#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5
msgid "Padding"
msgstr "Ganjal"

#: ../plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui.h:1
msgid "Model Button Attributes"
msgstr "Atribut Tombol Model"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
msgid "Notebook Attributes"
msgstr "Atribut Buku Catatan"

#. Property used to choose which page of the notebook to edit
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3
msgid "Edit page:"
msgstr "Sunting halaman:"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4
msgid "Tab Attributes"
msgstr "Atribut Tab"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5
msgid "Start Action:"
msgstr "Aksi Awal:"

#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6
msgid "End Action:"
msgstr "Aksi Akhir:"

#: ../plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui.h:1
msgid "Popover Attributes"
msgstr "Atribut Popover"

#: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1
msgid "Menu Attributes"
msgstr "Atribut Menu"

#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1
msgid "Progress Bar Attributes"
msgstr "Atribut Kotak Info Kemajuan"

#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
msgid "Ellipsize Text:"
msgstr "Pendekkan Teks:"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
msgid "Tree View Attributes"
msgstr "Atribut Tilikan Pohon"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2
msgid "Search Column:"
msgstr "Kolom Pencarian:"

#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3
msgid "Expander Column:"
msgstr "Kolom Peregang:"

#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1
msgid "Recent Chooser Attributes"
msgstr "Atribut Pemilih Terkini"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
msgid "Scale Button Attributes"
msgstr "Atribut Tombol Skala"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
msgid "Scale orientation:"
msgstr "Orientasi skala:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
msgid "Scale Attributes"
msgstr "Atribut Skala"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
msgid "Stepper Sensitivity"
msgstr "Sensitivitas Stepper"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3
msgid "Lower:"
msgstr "Bawah:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4
msgid "Upper:"
msgstr "Atas:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5
msgid "Highlight Origin"
msgstr "Sorot Asal"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
msgid "Scrolling Attributes"
msgstr "Atribut Pengguliran"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4
msgid "Policy:"
msgstr "Kebijakan:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1
msgid "Scrollbar Attributes"
msgstr "Atribut Bilah Gulir"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1
msgid "Scrolled Window Attributes"
msgstr "Atribut Jendela Tergulung"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
msgid "Window Placement:"
msgstr "Penempatan Jendela:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5
msgid "Scrollbar Policy:"
msgstr "Kebijakan Bilah Gulung:"

#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6
msgid "Adjustment:"
msgstr "Penyesuaian:"

#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1
msgid "Spin Button Attributes"
msgstr "Atribut Tombol Gasing"

#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2
msgid "Button Orientation:"
msgstr "Orientasi Tombol:"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1
msgid "Stack Attributes"
msgstr "Atribut Tumpukan"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2
msgid "Homogeneous:"
msgstr "Homogen:"

#: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1
msgid "Stack Switcher Attributes"
msgstr "Atribut Pemilah Tumpukan"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
msgid "Text View Attributes"
msgstr "Atribut Tilikan Teks"

#. Name for populate-all property
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4
msgid "Populate for touch"
msgstr "Isi untuk sentuh"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
msgid "Text Formatting"
msgstr "Pemformatan Teks"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
msgid "Indentation:"
msgstr "Indentasi:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
msgid "Left:"
msgstr "Kiri:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
msgid "Right:"
msgstr "Kanan:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14
msgid "Margins"
msgstr "Marjin"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak Antara"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11
msgid "Above Lines:"
msgstr "Di Atas Baris:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12
msgid "Below Lines:"
msgstr "Di Bawah Baris:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13
msgid "Inside Wrap:"
msgstr "Lipatan Dalam:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:14
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
msgid "Top:"
msgstr "Puncak:"

#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:15
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
msgid "Bottom:"
msgstr "Dasar:"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
msgid "Text:"
msgstr "Teks:"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4
msgid "Widget:"
msgstr "Widget:"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1
msgid "Widget Attributes"
msgstr "Atribut Widget"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3
msgid "Whether to use markup in the tooltip"
msgstr "Apakah memakai markup dalam tooltip"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5
msgid "Widget Flags"
msgstr "Flag Widget"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6
msgid "Widget Spacing"
msgstr "Jarak Antara Widget"

#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8
msgid ""
"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
"instead of setting a literal tooltip"
msgstr ""
"Pakai \"query-tooltip\" untuk menyajikan tooltip\n"
"sebagai ganti menata tooltip literal"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
msgid "Window Attributes"
msgstr "Atribut Jendela"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2
msgid "Transient For:"
msgstr "Transien Untuk:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3
msgid "Attached To:"
msgstr "Dicantolkan Ke:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
msgid "Icon File"
msgstr "Berkas Ikon"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
msgid "Window Flags"
msgstr "Flag Jendela"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
msgid "Hint:"
msgstr "Petunjuk:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravitasi:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13
msgid "Client side window decorations"
msgstr "Dekorasi jendela sisi klien"

#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14
msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
msgstr "Apakah jendela ini mesti menyertakan suatu bilah judul gubahan."