Blob Blame History Raw
# translation of glade3.HEAD.po to Gujarati
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-26 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-26 17:40+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr "GTK+ કાર્યક્રમો માટે વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ રચનાઓ ખોલો અથવા બનાવો"

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Glade ઇન્ટરફેસ રચનાર"

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:439
msgid "User Interface Designer"
msgstr "વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ રચનાર"

#: ../src/main.c:42
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

#: ../src/main.c:52
msgid "Output version information and exit"
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારી ને પ્રદર્શીત કરો અને બહાર નીકળો"

#: ../src/main.c:55
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "ડેવમદદ એકીકરણ ને નિષ્ક્રિય કરો"

#: ../src/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"

#: ../src/main.c:68
msgid "be verbose"
msgstr "વર્ણનીય રહો"

#: ../src/main.c:93
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""
"GTK+ અથવા GNOME કાર્યક્રમો માટે વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ રચનાઓમાં ફેરફાર કરો અથવા બનાવો"

#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
msgid "Glade options"
msgstr "Glade વિકલ્પો"

#: ../src/main.c:105
msgid "Glade debug options"
msgstr "Glade ડિબગ વિકલ્પો"

#: ../src/main.c:106
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "Glade ડિબગ વિકલ્પો બતાવો"

#: ../src/main.c:149
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr "gmodule આધાર શોધાયુ નહિં. gmodule આધાર એ glade ને કામ કરવા માટે જરૂરી છે"

#: ../src/main.c:176
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "'%s' ને ખોલવા માટે અસમર્થ, ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી.\n"

#: ../src/glade-window.c:45
msgid "[Read Only]"
msgstr "[ફક્ત વાંચવા]"

#: ../src/glade-window.c:154
#, c-format
msgid "Could not display the URL '%s'"
msgstr "URL '%s' ને દર્શાવી શકાયુ નહિં"

#: ../src/glade-window.c:158
msgid "No suitable web browser could be found."
msgstr "બંધબેસતુ વેબ બ્રાઉઝર શોધી શકાયુ નહિં"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
#. *              the second '%s'
#: ../src/glade-window.c:689
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "'%s' %s ને સક્રિય કરો"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
#: ../src/glade-window.c:696 ../src/glade-window.c:704
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' સક્રિય કરો"

#: ../src/glade-window.c:1102
msgid "Open…"
msgstr "ખોલો..."

#: ../src/glade-window.c:1145
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "તેની બાબતમાં ફાઇલ %s ને બદલી દેવામાં આવી છે"

#: ../src/glade-window.c:1149
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"જો તમે તેનો સંગ્રહ કર્યો હોય તો, બધા બહારના બદલાવો ગુમ થઇ શકે છે. તેને ગમેતે રીતે સંગ્રહ "
"કરો?"

#: ../src/glade-window.c:1153
msgid "_Save Anyway"
msgstr "ગમેતે રીતે સગ્રહ કરો (_S)"

#: ../src/glade-window.c:1160
msgid "_Don't Save"
msgstr "સંગ્રહ કરો નહિં (_D)"

#: ../src/glade-window.c:1183
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "%1$s ને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા: %2$s"

#: ../src/glade-window.c:1204
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "પ્રોજેક્ટ '%s' સંગ્રહ થયેલ છે"

#: ../src/glade-window.c:1224
msgid "Save As…"
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો..."

#: ../src/glade-window.c:1269
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "ફાઇલ %s ને સંગ્રહ કરી શકાઇ નહિં"

#: ../src/glade-window.c:1273
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "ફાઇલ ને સંગ્રહ કરવામાં તમારી પાસે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી"

#: ../src/glade-window.c:1294
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr "ફાઇલ %s નો સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં. બીજો પ્રોજેક્ટ પેલા માર્ગ સાથે ખુલ્લો છે."

#: ../src/glade-window.c:1319
msgid "No open projects to save"
msgstr "સંગ્રહ કરવા માટે પ્રોજેક્ટો ખુલ્લા નથી"

#: ../src/glade-window.c:1349
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">બંધ કરતા પહેલા પ્રોજેક્ટ \"%s\" ના બદલાવો "
"સંગ્રહ કરો?</span>\n"
"\n"
"જો તમે તેઓને સંગ્રહ નહિં કરો તો તમારા બદલાવો ગુમ થઇ જશે."

#: ../src/glade-window.c:1361
msgid "_Close without Saving"
msgstr "સંગ્રહ કર્યા વગર બંધ કરો (_C)"

#: ../src/glade-window.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
msgstr "%2$s ને %1$s માં સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા: %3$s"

#: ../src/glade-window.c:1400
msgid "Save…"
msgstr "સંગ્રહ કરો..."

#: ../src/glade-window.c:1980
msgid "Could not display the online user manual"
msgstr "ઓનલાઇન વપરાશકર્તા પુસ્તિકા દર્શાવી શકાઇ નહિં"

#: ../src/glade-window.c:1983 ../src/glade-window.c:2021
#, c-format
msgid ""
"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
"display the URL: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:2018
msgid "Could not display the online developer reference manual"
msgstr "ઓનલાઇન ડેવલપર સંદર્ભ પુસ્તિકા દર્શાવી શકાઇ નહિં"

#: ../src/glade-window.c:2061
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/glade-window.c:2087
msgid "translator-credits"
msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"

#: ../src/glade-window.c:2088
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "GTK+ અને GNOME માટે વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ રચનાર."

#. File
#: ../src/glade-window.c:2163 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6062
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6385
msgid "_File"
msgstr "ફાઇલ (_F)"

#. Edit
#: ../src/glade-window.c:2164 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6065
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6395
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર (_E)"

#. View
#: ../src/glade-window.c:2165 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6403
msgid "_View"
msgstr "દ્રશ્ય (_V)"

#: ../src/glade-window.c:2166
msgid "_Projects"
msgstr "પ્રોજેક્ટો (_P)"

#. Help
#: ../src/glade-window.c:2167 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6406
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"

#: ../src/glade-window.c:2173
msgid "Create a new project"
msgstr "નવો પ્રોજેક્ટ બનાવો"

#: ../src/glade-window.c:2175
msgid "_Open…"
msgstr "ખોલો (_O)..."

#: ../src/glade-window.c:2176
msgid "Open a project"
msgstr "પ્રોજેક્ટને ખોલો"

#: ../src/glade-window.c:2178
msgid "Open _Recent"
msgstr "તાજેતરનાંને ખોલો (_R)"

#: ../src/glade-window.c:2181
msgid "Quit the program"
msgstr "પ્રોગ્રામને બહાર નિકાળો"

#. ViewMenu
#: ../src/glade-window.c:2184
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "પેલેટ પ્રદર્શન (_A)"

#: ../src/glade-window.c:2188
msgid "About this application"
msgstr "આ કાર્યક્રમ વિશે"

#: ../src/glade-window.c:2190
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"

#: ../src/glade-window.c:2191
msgid "Display the user manual"
msgstr "વપરાશકર્તા પુસ્તિકાને દર્શાવો"

#: ../src/glade-window.c:2193
msgid "_Developer Reference"
msgstr "ડેવલપર સંદર્ભ (_D)"

#: ../src/glade-window.c:2194
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "ડેવલપર સંદર્ભ પુસ્તિકાને દર્શાવો"

#: ../src/glade-window.c:2203
msgid "Save the current project"
msgstr "હાલના પ્રોજેક્ટનો સંગ્રહ કરો"

#: ../src/glade-window.c:2205
msgid "Save _As…"
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..."

#: ../src/glade-window.c:2206
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "વિવિધ નામ સાથે હાલના પ્રોજેક્ટ નો સંગ્રહ કરો"

#: ../src/glade-window.c:2209
msgid "Close the current project"
msgstr "હાલના પ્રોજેક્ટ ને બંધ કરો"

#: ../src/glade-window.c:2213
msgid "Undo the last action"
msgstr "અંતની ક્રિયાને પૂર્વ સ્થિતિમાં લાવો"

#: ../src/glade-window.c:2216
msgid "Redo the last action"
msgstr "અંતની ક્રિયાને ફરીથી લાવો"

#: ../src/glade-window.c:2219
msgid "Cut the selection"
msgstr "પસંદિત ભાગ કાપો"

#: ../src/glade-window.c:2222
msgid "Copy the selection"
msgstr "પસંદિત ભાગ ની નકલ કરો"

#: ../src/glade-window.c:2225
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડને ચોંટાડો"

#: ../src/glade-window.c:2228
msgid "Delete the selection"
msgstr "પસંદિત ભાગને દૂર કરો"

#: ../src/glade-window.c:2231
msgid "Modify project preferences"
msgstr "પ્રોજેક્ટ પસંદગીઓને બદલો"

#. ViewMenu
#: ../src/glade-window.c:2235
msgid "_Clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડ (_C)"

#: ../src/glade-window.c:2236
msgid "Show the clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડને બતાવો"

#. ProjectsMenu
#: ../src/glade-window.c:2240
msgid "_Previous Project"
msgstr "પહેલાંનો પ્રોજેક્ટ (_P)"

#: ../src/glade-window.c:2241
msgid "Activate previous project"
msgstr "પહેલાંના પ્રોજેક્ટને સક્રિય કરો"

#: ../src/glade-window.c:2243
msgid "_Next Project"
msgstr "પછીનો પ્રોજેક્ટ (_N)"

#: ../src/glade-window.c:2244
msgid "Activate next project"
msgstr "પછીના પ્રોજેક્ટને સક્રિય કરો"

#: ../src/glade-window.c:2252
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "નાંના આઇકોનોને વાપરો (_U)"

#: ../src/glade-window.c:2253
msgid "Show items using small icons"
msgstr "નાંના આઇકોનોની મદદથી વસ્તુઓને બતાવો"

#: ../src/glade-window.c:2256
msgid "Context _Help"
msgstr "સંદર્ભ મદદ (_H)"

#: ../src/glade-window.c:2257
msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
msgstr "સંપાદકમાં સાંદર્ભિક મદદ બટનોને છુપાડો અને બતાવો"

#: ../src/glade-window.c:2260
msgid "Dock _Palette"
msgstr "ડોક પેલેટ (_P)"

#: ../src/glade-window.c:2261
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં પેલેટને ડોક કરો"

#: ../src/glade-window.c:2264
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "ઇન્સપેક્ટરને ડોક કરો (_I)"

#: ../src/glade-window.c:2265
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં ઇન્સપેક્ટરને ડોક કરો"

#: ../src/glade-window.c:2268
msgid "Dock _Editor"
msgstr "સંપાદકને ડોક કરો (_E)"

#: ../src/glade-window.c:2269
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં સંપાદકને ડોક કરો"

#: ../src/glade-window.c:2277 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "Text beside icons"
msgstr "આઇકોનોની નજીક લખાણ"

#: ../src/glade-window.c:2278
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "આઇકોનોની નજીક લખાણ તરીકે વસ્તુઓને દર્શાવો"

#: ../src/glade-window.c:2280
msgid "_Icons only"
msgstr "ફક્ત આઇકોનો (_I)"

#: ../src/glade-window.c:2281
msgid "Display items as icons only"
msgstr "ફક્ત આઇકોનો તરીકે વસ્તુઓને દર્શાવો"

#: ../src/glade-window.c:2283
msgid "_Text only"
msgstr "ફક્ત લખાણ (_T)"

#: ../src/glade-window.c:2284
msgid "Display items as text only"
msgstr "ફક્ત લખાણ તરીકે વસ્તુઓને દર્શાવો"

#: ../src/glade-window.c:2471
msgid "Select"
msgstr "પસંદ કરો"

#: ../src/glade-window.c:2475
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યામાં વિજેટ ને પસંદ કરો"

#: ../src/glade-window.c:2499
msgid "Drag Resize"
msgstr "પુન:આકાર ને ખેંચો"

#: ../src/glade-window.c:2503
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યામાં વિજેટ ને પુન:આકાર અને ખેંચો"

#: ../src/glade-window.c:2541
msgid "Could not create a new project."
msgstr "નવા પ્રોજેક્ટ ને બનાવી શક્યા નહિં"

#: ../src/glade-window.c:2595
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "પ્રોજેક્ટ %s ને અસંગ્રહિત બદલાવો છે"

#: ../src/glade-window.c:2599
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"જો તમે તેને ફરીથી લોડ કરશો તો, બધા અસંગ્રહિત બદલાવો ગુમ થઇ શકે છે. તેને ગમે તે રીતે ફરીથી "
"લોડ કરો?"

#: ../src/glade-window.c:2608
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "પ્રોજેક્ટ ફાઇલ %s બહારથીજ બદલાઇ ગઇ છે"

#: ../src/glade-window.c:2612
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "શું તમે પ્રોજેક્ટને ફરીથી લોડ કરવા માંગો છો?"

#: ../src/glade-window.c:2618
msgid "_Reload"
msgstr "ફરીથી લોડ કરો (_R)"

#: ../src/glade-window.c:2735
msgid "_Undo"
msgstr "મૂળ સ્થિતિમાં લાવો (_U)"

#. Change tooltips
#: ../src/glade-window.c:2737 ../gladeui/glade-app.c:268
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "મૂળ સ્થિતિમાં લાવો: %s"

#: ../src/glade-window.c:2737 ../src/glade-window.c:2748
#: ../gladeui/glade-app.c:269
msgid "the last action"
msgstr "અંતની ક્રિયા"

#: ../src/glade-window.c:2746
msgid "_Redo"
msgstr "ફરીથી કરો (_R)"

#: ../src/glade-window.c:2748 ../gladeui/glade-app.c:268
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "ફરીથી કરો: %s"

#: ../src/glade-window.c:3057
msgid "Go back in undo history"
msgstr "ઇતિહાસની મૂળ સ્થિતિમાં પાછા જાઓ"

#: ../src/glade-window.c:3059
msgid "Go forward in undo history"
msgstr "ઇતિહાસની મૂળ સ્થિતિમાં આગળ જાઓ"

#: ../src/glade-window.c:3106
msgid "Palette"
msgstr "પેલેટ"

#: ../src/glade-window.c:3117
msgid "Inspector"
msgstr "ઇન્સપેક્ટર"

#: ../src/glade-window.c:3124 ../gladeui/glade-editor.c:351
#: ../gladeui/glade-widget.c:1037
msgid "Properties"
msgstr "ગુણધર્મો"

#: ../gladeui/glade-app.c:458
msgid "Clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડ"

#: ../gladeui/glade-app.c:506
msgid "Active Project"
msgstr "સક્રિય પ્રોજેક્ટ"

#: ../gladeui/glade-app.c:507
msgid "The active project"
msgstr "સક્રિય પ્રોજેક્ટ"

#: ../gladeui/glade-app.c:513
msgid "Pointer Mode"
msgstr "પોઇન્ટર સ્થિતિ"

#: ../gladeui/glade-app.c:514
msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યામાં પોઇન્ટર માટે હાલની સ્થિતિ"

#: ../gladeui/glade-app.c:585
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
" %s ડિરેક્ટરીની ખાનગી માહિતી ને સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે પરંતુ તે નિયમિત ફાઇલ "
"છે.\n"
"આ સત્રમાં ખાનગી માહિતી સંગ્રહિત કરાશે નહિં"

#: ../gladeui/glade-app.c:598
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"ખાનગી માહિતીને સંગ્રહ કરવામાં ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા.\n"
"આ સત્રમાં ખાનગી માહિતી સંગ્રહિત કરાશે નહિં"

#: ../gladeui/glade-app.c:626
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"%s (%s) ની ખાનગી માહિતીને લખવામાં ભૂલ.\n"
"આ સત્રમાં ખાનગી માહિતી ને સંગ્રહિત કરાશે નહિં"

#: ../gladeui/glade-app.c:638
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"(%s) સંગ્રહ કરવા માટે ક્રમાનુગત રૂપરેખા માહિતીમાં ભૂલ.\n"
"આ સત્રમાં ખાનગી માહિતી ને સંગ્રહિત કરાશે નહિં"

#: ../gladeui/glade-app.c:651
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"ખાનગી માહિતી (%s) ને લખવા માટે %s ને ખોલવામાં ભૂલ.\n"
"આ સત્રમાં ખાનગી માહિતી ને સંગ્રહિત કરાશે નહિં"

#: ../gladeui/glade-app.c:1148
msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
msgstr "તમે મિશ્ર વિજેટ ને આંતરિક વિજેટમાં નકલ કરી શકાયુ નહિં."

#: ../gladeui/glade-app.c:1163 ../gladeui/glade-app.c:1216
#: ../gladeui/glade-app.c:1390
msgid "No widget selected."
msgstr "વિજેટ પસંદ થયેલ નથી."

#: ../gladeui/glade-app.c:1201
msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
msgstr "તમે મિશ્ર વિજેટને આંતરિક વિજેટમાં કાપી શકાયુ નહિં."

#: ../gladeui/glade-app.c:1260
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "પસંદ કરાયેલ મુખ્ય ઘટકને ચોંટાડવામાં અસમર્થ"

#: ../gladeui/glade-app.c:1271
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "ઘણાબધા વિજેટોને ચોંટાડવામાં અસમર્થ"

#: ../gladeui/glade-app.c:1281 ../gladeui/glade-app.c:1411
msgid "No widget selected on the clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર પસંદ થયેલ વિજેટ નથી"

#: ../gladeui/glade-app.c:1307
#, c-format
msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
msgstr "મુખ્ય ઘટક સિવાય વિજેટ %s ને ચોંટાડવામાં અસમર્થ"

#: ../gladeui/glade-app.c:1324
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "ફક્ત એક વિજેટ ને આ પાત્રમાં એક જ સમયે ચોંટાડી શકાય છે"

#: ../gladeui/glade-app.c:1336
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "લક્ષ્ય પાત્રમાં પ્લેસહોલ્ડરની અપૂરતી સંખ્યા"

#: ../gladeui/glade-app.c:1375 ../gladeui/glade-app.c:1421
msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
msgstr "તમે મિશ્ર વિજેટ ને આંતરિક વિજેટમાં દૂર કરી શકાતુ નથી."

#: ../gladeui/glade-builtins.c:256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "Stock"
msgstr "સ્ટોક"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:257
msgid "A builtin stock item"
msgstr "અંતભૂર્તીત સ્ટોક વસ્તુ"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid "Stock Image"
msgstr "સ્ટોક ઇમેજ"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:266 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "A builtin stock image"
msgstr "અંતભૂર્તીત સ્ટોક ઇમેજ"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:423
msgid "Objects"
msgstr "ઘટકો"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:424
msgid "A list of objects"
msgstr "ઘટકોની યાદી"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:433
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:434
msgid "A pixbuf value"
msgstr "pixbuf કિંમત"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:442
msgid "GdkColor"
msgstr "GdkColor"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:443
msgid "A gdk color value"
msgstr "gdk રંગ કિંમત"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:453
msgid "Integer"
msgstr "ઇન્ટીજર"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:454
msgid "An integer value"
msgstr "ઇન્ટીજર કિંમત"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:462
msgid "Unsigned Integer"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:463
msgid "An unsigned integer value"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:470
msgid "String"
msgstr "અક્ષરમાળા"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:471
msgid "An entry"
msgstr "નોંધણી"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:478
msgid "Strv"
msgstr "Strv"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:479
msgid "String array"
msgstr "અક્ષરમાળા એરે"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:487
msgid "Float"
msgstr "ફ્લોટ"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:488
msgid "A floating point entry"
msgstr "ફ્લોટીંગ પોઇંટ નોંધણી"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:496
msgid "Boolean"
msgstr "બૂલીયન"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:497
msgid "A boolean value"
msgstr "બૂલીયન"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:488
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "%2$s ને %1$s પર ઘટર પ્રકારને સુયોજિત કરી રહ્યા છે"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:653
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "%2$s ને %1$s માં ઉમેરો"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:730
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "%2$s માંથી %1$s બાળકને દૂર કરો"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:853
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "%s નાં બાલકોને ફરીથી ક્રમમાં કરો"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
msgid "Label"
msgstr "લેબલ"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1451 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1206
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"

#. Name
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1624
msgid "Name :"
msgstr "નામ :"

#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1634
msgid "Type :"
msgstr "પ્રકાર :"

#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Widget"
msgstr "વિજેટ"

#: ../gladeui/glade-command.c:550
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "ઘણાબધા ગુણધર્મોને સુયોજિત કરી રહ્યા છે"

#: ../gladeui/glade-command.c:560
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "%2$s ને %1$s માં સુયોજન"

#: ../gladeui/glade-command.c:564
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "%3$s કરવા માટે %2$s ને %1$s માં સુયોજન"

#: ../gladeui/glade-command.c:782 ../gladeui/glade-command.c:809
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "%2$s ને %1$s માં ફરીથી નામકરણ કરી રહ્યા છે"

#: ../gladeui/glade-command.c:914
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s ઉમેરો"

#: ../gladeui/glade-command.c:915 ../gladeui/glade-command.c:1573
#: ../gladeui/glade-command.c:1597 ../gladeui/glade-command.c:1620
#: ../gladeui/glade-command.c:1645 ../gladeui/glade-command.c:1679
#: ../gladeui/glade-command.c:1706
msgid "multiple"
msgstr "ઘણાબધા"

#: ../gladeui/glade-command.c:1030
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "તમે મિશ્ર વિજેટ ને આંતરિક વિજેટમાં દૂર કરી શકાતુ નથી."

#: ../gladeui/glade-command.c:1077
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s ને દૂર કરો"

#: ../gladeui/glade-command.c:1081
#, c-format
msgid "Remove multiple"
msgstr "ઘણાબધા ને દૂર કરો"

#: ../gladeui/glade-command.c:1394
#, c-format
msgid "Clipboard add %s"
msgstr "%s ક્લિપબોર્ડ માટે ઉમેરો"

#: ../gladeui/glade-command.c:1397
msgid "Clipboard add multiple"
msgstr "ઘણાબધા ક્લિપબોર્ડ માટે ઉમેરો"

#: ../gladeui/glade-command.c:1402
#, c-format
msgid "Clipboard remove %s"
msgstr "%s ક્લિપબોર્ડને દૂર કરો"

#: ../gladeui/glade-command.c:1405
msgid "Clipboard remove multiple"
msgstr "ઘણાબધા ક્લિપબોર્ડને દૂર કરો"

#: ../gladeui/glade-command.c:1573
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "%s ને બનાવો"

#: ../gladeui/glade-command.c:1597
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s ને કાઢી નાંખો"

#: ../gladeui/glade-command.c:1620
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "%s ને કાપો"

#: ../gladeui/glade-command.c:1645
#, c-format
msgid "Copy %s"
msgstr "%s ની નકલ કરો"

#: ../gladeui/glade-command.c:1679
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "%s ને ચોંટાડો"

#: ../gladeui/glade-command.c:1705
#, c-format
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
msgstr "%2$s ને %1$s માંથી ખેંચો અને મૂકો"

#: ../gladeui/glade-command.c:1827
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "સંકેત સંભાળનાર %s ને ઉમેરો"

#: ../gladeui/glade-command.c:1828
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "સંકેત સંભાળનાર %s ને દૂર કરો"

#: ../gladeui/glade-command.c:1829
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "સંકેત સંભાળનાર %s ને બદલો"

#: ../gladeui/glade-command.c:2033
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "i18n મેટાડેટાનુ સુયોજન"

#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "ઇમેજ (%s) ને લોડ કરવા માટે અસમર્થ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:278
msgid "View GTK+ documentation for this property"
msgstr "આ ગુણધર્મ માટે GTK+ દસ્તાવેજ ને બતાવો"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:601
msgid "Property Class"
msgstr "ગુણધર્મ વર્ગ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:602
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr "GladePropertyClass આ GladeEditorProperty બનાવેલ માટે"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:608
msgid "Use Command"
msgstr "આદેસ વાપરો"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:609
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr "ક્યાં તો આપણે પુન:સ્થિતિમાં લાવવા/ફરીથી લાવવા માટે આદેશ API વાપરવુ જોઇએ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:615
msgid "Show Info"
msgstr "જાણકારી બતાવો"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:616
msgid "Whether we should show an informational button"
msgstr "ક્યાં તો આપણે જાણકારીનું બટન બતાવવુ જોઇએ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1139
msgid "Select Fields"
msgstr "ક્ષેત્રો પસંદ કરો"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1161
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "વ્યક્તિગત ક્ષેત્રોને પસંદ કરો (_S):"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1684
msgid "Edit Text"
msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરો"

#. Text
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1713
msgid "_Text:"
msgstr "લખાણ (_T):"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1749
msgid "T_ranslatable"
msgstr "ભાષાંતરિત (_r)"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1762
msgid "_Has context prefix"
msgstr ""

#. Comments.
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "અનુવાદક માટે ટિપ્પણી (_m)"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1944
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1960
msgid "Yes"
msgstr "હા"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1944
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1960
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1975
msgid "No"
msgstr "ના"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2568 ../gladeui/glade-widget.c:989
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1198
msgid "Name"
msgstr "નામ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2580 ../gladeui/glade-property.c:509
msgid "Class"
msgstr "વર્ગ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2594
#, c-format
msgid "Choose %s implementors"
msgstr "%s અમલ કરનારને પસંદ કરો"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2594
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "આ પ્રોજેક્ટ માં %s ને પસંદ કરો"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2659
msgid "O_bjects:"
msgstr "ઘટકો (_b):"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2872
msgid "Objects:"
msgstr "ઘટકો:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3184
msgid "Value:"
msgstr "કિંમત:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3185
msgid "The current value"
msgstr "હાલની કિંમત"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3187
msgid "Lower:"
msgstr "ન્યૂનત્તન:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3188
msgid "The minimum value"
msgstr "ન્યૂનત્તમ કિંમત"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3190
msgid "Upper:"
msgstr "મહત્તમ:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3191
msgid "The maximum value"
msgstr "મહત્તમ કિંમત"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3193
msgid "Step inc:"
msgstr "અંતર્ભૂતીત પદ્દતિ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3194
msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
msgstr "કિંમતને ગૌણ બદલાવ કરવા વપરાતો વધારાનો ઘટક"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3196
msgid "Page inc:"
msgstr "અંતર્ભૂતીત પાંનુ:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3197
msgid "The increment to use to make major changes to the value"
msgstr "કિંમતને મુખ્ય બદલાવ કરવા વપરાતો વધારાનો ઘટક"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3199
msgid "Page size:"
msgstr "પાનાંનુ માપ:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3200
msgid ""
"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
"currently visible)"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:154
msgid "Show info"
msgstr "જાણકારી બતાવો"

#: ../gladeui/glade-editor.c:155
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr "ક્યાં તો લોડ થયેલ વિજેટ માટે જાણકારીપૂર્ણ બટન ને બતાવો"

#: ../gladeui/glade-editor.c:162
msgid "Show context info"
msgstr "સંદર્ભ જાણકારીને બતાવો"

#: ../gladeui/glade-editor.c:163
msgid ""
"Whether to show an informational button for each property and signal in the "
"editor"
msgstr "ક્યાં તો સંપા્પાદકમાં સંકેત અને દરેક ગુણધર્મ માજાણકારીપૂર્ણ બટનને બતાવોટે "

#. construct tab label widget
#: ../gladeui/glade-editor.c:204 ../gladeui/glade-editor.c:395
#: ../gladeui/glade-editor.c:1258
msgid "Accessibility"
msgstr "ઉપલ્બધતા"

#. configure page container
#: ../gladeui/glade-editor.c:221 ../gladeui/glade-editor.c:394
msgid "_Signals"
msgstr "સંકેતો (_S)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:285
msgid "View documentation for the selected widget"
msgstr "પસંદ થયેલ વિજેટ માટે દસ્તાવેજ ને દર્શાવો"

#: ../gladeui/glade-editor.c:305
msgid "Reset widget properties to their defaults"
msgstr "તેના મૂળભૂતો માટે વિજેટ ગુણધર્મોને પુન:સુયોજિત કરો"

#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
#: ../gladeui/glade-editor.c:339
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr "%s ગુણધર્મો - %s [%s]"

#: ../gladeui/glade-editor.c:391
msgid "_General"
msgstr "સામાન્ય (_G)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:392
msgid "_Packing"
msgstr "સંકુલન (_P)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:393
msgid "_Common"
msgstr "સામાન્ય (_C)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:547
msgid "The Object's name"
msgstr "ઘટકનું નામ"

#. Name
#: ../gladeui/glade-editor.c:550
msgid "Name:"
msgstr "નામ:"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1062
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "%s ને બનાવો"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1187
msgid "Reset"
msgstr "પુન:સુયોજિત કરો"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1202
msgid "Property"
msgstr "ગુણધર્મ"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1238
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1248
msgid "Common"
msgstr "સામાન્ય"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1292
msgid "(default)"
msgstr "(મૂળભૂત)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1307
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr "ગુણધર્મોને પસંદ કરો કે શું તમે તેની મૂળભૂત કિંમતોને પુન:સુયોજિત કરવા માંગો છો"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1439
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "વિજેટ ગુણધર્મો ને પુન:સુયોજિત કરો"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1456
msgid "_Properties:"
msgstr "ગુણધર્મો (_P):"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1485
msgid "_Select All"
msgstr "બધુ પસંદ કરો (_S)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1492
msgid "_Unselect All"
msgstr "બધુ પસંદ કરો નહિં (_U)"

#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1501
msgid "Property _Description:"
msgstr "ગુણધર્મ વર્ણન (_D):"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2499
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:971
msgid "X position property"
msgstr "X જગ્યા ગુણધર્મ"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:972
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:978
msgid "Y position property"
msgstr "Y જગ્યા ગુણધર્મ"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:979
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:985
msgid "Width property"
msgstr "ગુણધર્મની પહોળાઇ"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:986
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:992
msgid "Height property"
msgstr "ગુણધર્મની ઊંચાઇ"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:993
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:999
msgid "Can resize"
msgstr "પુન:આકાર આપી શકાય છે"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:1000
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-palette.c:612
msgid "Widget selector"
msgstr "પસંદ કરનાર વિજેટ"

#: ../gladeui/glade-popup.c:331
msgid "_Select"
msgstr "પસંદ કરો (_S)"

#: ../gladeui/glade-project.c:536
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d project targets %s %d.%d"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:548
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:565
#, c-format
msgid "This widget is not supported by GtkBuilder"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:572
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported by GtkBuilder\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:587
#, c-format
msgid "This widget is deprecated"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:594
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:938
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:945
msgid "Has Selection"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:946
msgid "Whether project has a selection"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:953
msgid "Read Only"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:954
msgid "Whether project is read only or not"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:961
msgid "Path"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:962
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1472
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d, project targets %s %d.%d"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1489
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1491
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1578
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1625
msgid "Details"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1641
#, c-format
msgid "Project %s has errors, save anyway ?"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1642
#, c-format
msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:3062
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:3186
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr ""

#. Project format
#: ../gladeui/glade-project.c:3201 ../gladeui/glade-project.c:3293
#: ../gladeui/glade-utils.c:517
msgid "File format"
msgstr "ફાઇલ બંધારણ"

#. Target versions
#: ../gladeui/glade-project.c:3206
msgid "Target Versions:"
msgstr "લક્ષ્ય આવૃત્તિઓ:"

#: ../gladeui/glade-project.c:3240
#, c-format
msgid "%s catalog"
msgstr ""

#. Run verify
#: ../gladeui/glade-project.c:3332
msgid "Verify versions and deprecations:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:510
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:516
msgid "Enabled"
msgstr "સક્રિય થયેલ છે"

#: ../gladeui/glade-property.c:517
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:523 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
msgid "Sensitive"
msgstr "સંવેદનશીલ"

#: ../gladeui/glade-property.c:524
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:530
msgid "Comment"
msgstr "ટિપ્પણી"

#: ../gladeui/glade-property.c:531
msgid "Comment for translators"
msgstr "અનુવાદકો માટે ટિપ્પણી"

#: ../gladeui/glade-property.c:537
msgid "Translatable"
msgstr "ભાષાંતરિત"

#: ../gladeui/glade-property.c:538
msgid "Whether this property is translatable or not"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:544
msgid "Has Context"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:545
msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:551
msgid "Visual State"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:552
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67
msgid "<Type here>"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:690 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:553
msgid "Signal"
msgstr "સંકેત"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:710
msgid "Handler"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:732
msgid "User data"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:746
msgid "Lookup"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:757 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
msgid "After"
msgstr "પછીનું"

#: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:151
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:598
msgid "All Files"
msgstr "બધી ફાઇલો"

#: ../gladeui/glade-utils.c:603
msgid "Libglade Files"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:608
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:614
msgid "All Glade Files"
msgstr "બધી Glade ફાઇલો"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1320
#, c-format
msgid ""
"%s exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:1348
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:1362
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:1377
#, c-format
msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:1387
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing: %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:1398
#, c-format
msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading: %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:990
msgid "The name of the widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:997
msgid "Internal name"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:998
msgid "The internal name of the widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1004
msgid "Anarchist"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1005
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1012
msgid "Object"
msgstr "ઘટક"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1013
msgid "The object associated"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1020
msgid "Adaptor"
msgstr "એડેપ્ટર"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1021
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1028 ../gladeui/glade-inspector.c:199
msgid "Project"
msgstr "પ્રોજેક્ટ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1029
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1038
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "GladeProperties ની યાદી"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1044 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid "Parent"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1045
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1052
msgid "Internal Name"
msgstr "આંતરિક નામ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1053
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1058
msgid "Template"
msgstr "ટેમ્પલેટ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1059
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1065
msgid "Reason"
msgstr "કારણ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1066
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "આ સત્ર માટે GladeCreateReason"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1074
msgid "Toplevel Width"
msgstr "ઉચ્ચસ્તરની પહોળાઇ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1075
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1084
msgid "Toplevel Height"
msgstr "ઉચ્ચસ્તરની ઊંચાઇ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1085
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1094
msgid "Support Warning"
msgstr "ચેતવણીને આધાર"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1095
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:248
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1199
msgid "Name of the class"
msgstr "વર્ગનું નામ"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1207
msgid "GType of the class"
msgstr "વર્ગનું GType"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1214 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
msgid "Title"
msgstr "શીર્ષક"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1215
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1222
msgid "Generic Name"
msgstr "સામાન્ય નામ"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1223
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
msgid "Icon Name"
msgstr "આઇકોન નામ"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1231
msgid "The icon name"
msgstr "આઇકોન નામ"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238
msgid "Catalog"
msgstr "કેટલોગ"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1239
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246
msgid "Book"
msgstr "પુસ્તિકા"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1247
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254
msgid "Special Child Type"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1255
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1263 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
msgid "Cursor"
msgstr "કર્સર"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1264
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-inspector.c:200
msgid "The project being inspected"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-inspector.c:591
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(આંતરિક %s)"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:595
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-custom.c:216
msgid "Creation Function"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-custom.c:217
msgid "The function which creates this widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-custom.c:223
msgid "String 1"
msgstr "અક્ષરમાળા ૧"

#: ../gladeui/glade-custom.c:224
msgid "The first string argument to pass to the function"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-custom.c:230
msgid "String 2"
msgstr "અક્ષરમાળા ૨"

#: ../gladeui/glade-custom.c:231
msgid "The second string argument to pass to the function"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-custom.c:237
msgid "Integer 1"
msgstr "ઇન્ટીજર ૧"

#: ../gladeui/glade-custom.c:238
msgid "The first integer argument to pass to the function"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-custom.c:244
msgid "Integer 2"
msgstr "ઇન્ટીજર ૨"

#: ../gladeui/glade-custom.c:245
msgid "The second integer argument to pass to the function"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:161
msgid "class"
msgstr "વર્ગ"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:162
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
msgstr "GladeWidgetActionClass બંધારણ પોઇંટર"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:169
msgid "Whether or not this action is sensitive"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
msgid "All Contexts"
msgstr "બધા સંદર્ભો"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "નામ થયેલ આઇકોન પસંદ કરનાર"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401
msgid "Icon _Name:"
msgstr "આઇકોન નામ (_N):"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
msgid "_List standard icons only"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
msgid "Actions"
msgstr ""

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
msgid "Applications"
msgstr "કાર્યક્રમો"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
msgid "Categories"
msgstr ""

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
msgid "Devices"
msgstr "ઉપકરણો"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
msgid "Emblems"
msgstr ""

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
msgid "Emotes"
msgstr ""

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
msgid "International"
msgstr ""

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
msgid "MIME Types"
msgstr "MIME પ્રકારો"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
msgid "Places"
msgstr ""

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
msgid "Status"
msgstr "સ્થિતિ"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:175 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
msgid "Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:176
msgid "A list of attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:257
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:514
msgid "Unset"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368
msgid "Style"
msgstr "શૈલી"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372
msgid "Weight"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:376
msgid "Variant"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:380
msgid "Stretch"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:384
msgid "Underline"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:388
msgid "Strikethrough"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:392
msgid "Gravity"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:396
msgid "Gravity Hint"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:407 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "Size"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:411
msgid "Absolute Size"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:418
msgid "Foreground Color"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:422 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:426
msgid "Underline Color"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:430
msgid "Strikethrough Color"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:440 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Scale"
msgstr ""

#. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user
#. * unset the value ??
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:471
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:514
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:521
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:525
msgid "<Enter Value>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:906
msgid "Select a color"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1042
msgid "Attribute"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1052
msgid "Value"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1197
msgid "Setup Text Attributes"
msgstr ""

#. eprop_attrs->entry = gtk_entry_new ();
#. gtk_entry_set_editable (GTK_ENTRY (eprop_attrs->entry), FALSE);
#. gtk_widget_show (eprop_attrs->entry);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), eprop_attrs->entry, TRUE, TRUE, 0);
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1307
msgid "Edit Attributes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:173
msgid "GnomeUIInfo"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:174
msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:216 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:225
msgid "Method"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:217
msgid "The method to use to edit this image"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:226
msgid "The method to use to edit this button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1187
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1238
#, c-format
msgid "Adding parent %s to %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1606
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2085 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2092
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2099
#, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3014 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3022
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3030 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3038
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3046
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3054
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4074 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4081
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4088
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4860 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4864
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5039 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5043
msgid "This only applies with label type buttons"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4875 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4879
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5031 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5035
msgid "This only applies with stock type buttons"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5139 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5161
msgid "You must remove any children before you can set the type"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5185 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6698
msgid "This only applies with file type images"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5193 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6702
msgid "This only applies to Icon Theme type images"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5203 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6700
msgid "This only applies with stock type images"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5215
msgid ""
"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
"set Pixel size to -1"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5241
msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5554 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6548
msgid "<separator>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5728 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
msgid "Normal"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5729 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
msgid "Image"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5730
msgid "Check"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5731 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6612
msgid "Radio"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5732 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6615
msgid "Separator"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5736
msgid "Add Item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5737
msgid "Add Child Item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5738 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6624
msgid "Add Separator"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5751
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5767 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6282
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5769 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284
msgid "Edit Menu"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6020
msgid "Print S_etup"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6024
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6028
msgid "_Undo Move"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6032
msgid "_Redo Move"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6035
msgid "Select _All"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6038
msgid "_New Game"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6041
msgid "_Pause game"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6044
msgid "_Restart Game"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6047
msgid "_Hint"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6050
msgid "_Scores..."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6053
msgid "_End Game"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6056
msgid "Create New _Window"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6059
msgid "_Close This Window"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071
msgid "_Settings"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6074
msgid "Fi_les"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6077
msgid "_Windows"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6083
msgid "_Game"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6179
msgid "This does not apply with stock items"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6557
msgid "<custom>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6610 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
msgid "Button"
msgstr "બટન"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6611
msgid "Toggle"
msgstr "ટોગલ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6613 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
msgid "Menu"
msgstr "મેનુ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6614
msgid "Item"
msgstr "વસ્તુ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6619
msgid "Add Tool Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6620
msgid "Add Toggle Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6621
msgid "Add Radio Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6622
msgid "Add Menu Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6623
msgid "Add Tool Item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6632
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7728
msgid "Introduction page"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7732
msgid "Content page"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7736
msgid "Confirmation page"
msgstr ""

#. Accelerators
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:205 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
msgid "Accelerators"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:206
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:425 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:493
msgid "<choose a key>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:574
msgid "Accelerator Key"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:633
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
msgid "A tooltip text for this widget"
msgstr ""

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
msgid "About Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
msgid "Accel Label"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
msgid "Accessible Description"
msgstr ""

#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
msgid "Accessible Name"
msgstr ""

#. Atk activate property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
msgid "Activate"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
msgid "Add Parent"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
msgid "Alignment"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "All"
msgstr "બધા"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
msgid "All Events"
msgstr "બધી ઘટનાઓ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
msgid "Always"
msgstr "હંમેશા"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
msgid "Always Center"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
msgid "Arrow"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
msgid "Ascending"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Aspect Frame"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
msgid "Assistant"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
msgid "Before"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
msgid "Bottom Left"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
msgid "Bottom Right"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
msgid "Bottom to Top"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
msgid "Box"
msgstr ""

#. This is deprecated
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
msgid "Browse"
msgstr "બ્રાઉઝ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "Button 1 Motion"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
msgid "Button 2 Motion"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Button 3 Motion"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
msgid "Button Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Button Motion"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
msgid "Button Press"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Button Release"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
msgid "Calendar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
msgid "Center"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
msgid "Center on Parent"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
msgid "Centimeters"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Character"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
msgid "Check Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
msgid "Check Menu Item"
msgstr ""

#. Atk click property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
msgid "Click"
msgstr "ક્લિક કરો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
msgid "Close"
msgstr "બંધ કરો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Color Button"
msgstr "રંગ બટન"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
msgid "Color Selection"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
msgid "Columned List"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Combo"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
msgid "Combo Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
msgid "Combo Box Entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
msgid "Confirm"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Container"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
msgid "Containers"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Content"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
msgid "Continuous"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Control and Display"
msgstr ""

#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Controlled By"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
msgid "Controller For"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
msgid "Create Folder"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid "Curve"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
msgid "Custom"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
msgid "Custom widget"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
msgid "Default"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid "Delayed"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
msgid "Descending"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Described By"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
msgid "Description For"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
msgid "Desktop"
msgstr "ડેસ્કટોપ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid "Dialog"
msgstr "સંવાદ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
msgid "Dialog Box"
msgstr "સંવાદ ખાનું"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid "Discontinuous"
msgstr "સાતત્ય વિનાનુ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
msgid "Discrete"
msgstr "અલગ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Dock"
msgstr "ડોક"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
msgid "Down"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid "Drag & Drop"
msgstr "ખેંચો અને મૂકો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
msgid "Drag and Drop"
msgstr "ખેંચો અને મૂકો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
msgid "Drawing Area"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
msgid "Drop Down Menu"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "East"
msgstr "પૂર્વ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
msgid "Edge"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
msgid "Edit Type"
msgstr "ફેરફાર પ્રકાર"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
msgid "Edit&#8230;"
msgstr "ફેરફાર&#8230;"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
msgid "Embedded By"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
msgid "Embeds"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
msgid "End"
msgstr "અંત"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
msgid "Enter Notify"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
msgid "Etched In"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
msgid "Etched Out"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
msgid "Event Box"
msgstr "ઘટના ખાંનુ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
msgid "Expand"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
msgid "Expander"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
msgid "Extended"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "File Chooser Button"
msgstr "ફાઇલ પસંદકર્તા બટન"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "ફાઇલ પસંદકર્તા સંવાદ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "ફાઇલ પસંદકર્તા વિજેટ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
msgid "File Name"
msgstr "ફાઇલ નામ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "File Selection"
msgstr "ફાઇલ પસંદ કરવી"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
msgid "Filename"
msgstr "ફાઇલનામ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
msgid "Fill"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
msgid "Fixed"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Flows From"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
msgid "Flows To"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Focus Change"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
msgid "Font Button"
msgstr "ફોન્ટ બટન"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "Font Selection"
msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરવુ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Frame"
msgstr "ફ્રેમ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
msgid "Free"
msgstr "મુક્ત"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Gamma Curve"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
msgid "Gtk+ Obsolete"
msgstr "Gtk+ અપ્રચલિત"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "Half"
msgstr "અડધુ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
msgid "Handle Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
msgid "Horizontal"
msgstr "સમસ્તરીય"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
msgid "Horizontal Box"
msgstr "સમસ્તરીય ખાનુ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "સમસ્તરીય બટન ખાનુ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
msgid "Horizontal Panes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Horizontal Ruler"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
msgid "Horizontal Scale"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
msgid "Horizontal Separator"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
msgid "Icon Theme"
msgstr "આઇકોન થીમ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
msgid "Icon View"
msgstr "આઇકોન દ્રશ્ય"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
msgid "Icons only"
msgstr "ફક્ત આઇકોનો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
msgid "If Valid"
msgstr "જો યોગ્ય હોય તો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
msgid "Image Menu Item"
msgstr "ઇમેજ મેનુ વસ્તુ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Image Type"
msgstr "ઇમેજ પ્રકાર"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
msgid "Immediate"
msgstr "તાત્કાલિક"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
msgid "In"
msgstr "માં"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
msgid "Inches"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr ""

#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
msgid "Info"
msgstr "જાણકારી"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Input Dialog"
msgstr "ઇનપુટ સંવાદ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
msgid "Insert After"
msgstr "પછી દાખલ કરો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
msgid "Insert Before"
msgstr "પહેલા દાખલ કરો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
msgid "Insert Column"
msgstr "સ્તંભ દાખલ કરો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Insert Page After"
msgstr "પછીનાં પાનાને દાખલ કરો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
msgid "Insert Page Before"
msgstr "પહેલા પાનાને દાખલ કરો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Insert Row"
msgstr "હારમાળા દાખલ કરો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
msgid "Intro"
msgstr "પરિચય"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Invalid"
msgstr "અયોગ્ય"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Items"
msgstr "વસ્તુઓ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
msgid "Key Press"
msgstr "કી દબાવો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid "Key Release"
msgstr "કી પ્રકાશન"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
msgid "Label For"
msgstr "લેબલ માટે"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
msgid "Labelled By"
msgstr "દ્દારા લેબલ થયેલ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Large Toolbar"
msgstr "વિશાળ સાધનપટ્ટી"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
msgid "Layout"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Least Recently Used first"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
msgid "Leave Notify"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
msgid "Left"
msgstr "ડાબુ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
msgid "Left to Right"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Linear"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
msgid "Link Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "List"
msgstr "યાદી"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
msgid "List Item"
msgstr "યાદી વસ્તુ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Maximum Width"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
msgid "Member Of"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
msgid "Menu Bar"
msgstr "મેનુ પટ્ટી"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
msgid "Menu Item"
msgstr "મેનુ વસ્તુ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
msgid "Menu Shell"
msgstr "મેનુ શેલ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "મેનુ સાધન બટન"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
msgid "Message Dialog"
msgstr "સંદેશ સંવાદ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
msgid "Middle"
msgstr "મધ્યમાં"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
msgid "Most Recently Used first"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
msgid "Mouse"
msgstr "માઉસ"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17
msgid "Multiple"
msgstr "ઘણુબધુ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
msgid "Never"
msgstr "કદી નહિં"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
msgid "Node Child Of"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
msgid "None"
msgstr "કંઇ નહિં"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
msgid "North"
msgstr "ઉત્તર"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
msgid "North East"
msgstr "ઉત્તર પૂર્વ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
msgid "North West"
msgstr "ઉત્તર પશ્ચિમ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
msgid "Notebook"
msgstr "નોટબુક"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid "Notification"
msgstr "જાહેરાત"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
msgid "Number of items"
msgstr "વસ્તુઓનાં નંબર"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
msgid "Number of pages"
msgstr "પાનાંના નંબર"

#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
msgid "Off"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
msgid "Ok"
msgstr "બરાબર"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
msgid "Ok, Cancel"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
msgid "On"
msgstr "પર"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
msgid "Option Menu"
msgstr "વિકલ્પ મેનુ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
msgid "Other"
msgstr "બીજુ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
msgid "Out"
msgstr "બહાર"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
msgid "Paned"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
msgid "Parent Window Of"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Pixels"
msgstr "પિક્સેલ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
msgid "Pointer Motion"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
msgid "Popup"
msgstr "પોપઅપ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid "Popup For"
msgstr "પોપઅપ માટે"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
msgid "Popup Menu"
msgstr "પોપઅપ મેનુ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
msgid "Position"
msgstr "જગ્યા"

#. Atk press property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
msgid "Press"
msgstr "દબાવો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
msgid "Progress"
msgstr "પ્રગતિ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Progress Bar"
msgstr "પ્રગતિ પટ્ટી"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
msgid "Property Change"
msgstr "ગુણધર્મ બદલો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
msgid "Proximity  Out"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
msgid "Proximity In"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
msgid "Question"
msgstr "પ્રશ્ર્ન"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
msgid "Queue"
msgstr "કતાર"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
msgid "Radio Button"
msgstr "રેડિયો બટન"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "રેડિયો મેનુ વસ્તુ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "રેડિયો સાધન બટન"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
msgid "Range"
msgstr "સીમા"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
msgid "Recent Chooser"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr ""

#. Atk release property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
msgid "Release"
msgstr "પ્રકાશન"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
msgid "Remove Column"
msgstr "સ્તંભને દૂર કરો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
msgid "Remove Page"
msgstr "પાનાંને દૂર કરો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "Remove Parent"
msgstr "મુખ્ય ઘટકને દૂર કરો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
msgid "Remove Row"
msgstr "હારમાળાને દૂર કરો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Remove Slot"
msgstr "ખાંચાને દૂર કરો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
msgid "Response ID"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
msgid "Right"
msgstr "જમણે"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
msgid "Right to Left"
msgstr "જમણે થી ડાબે"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
msgid "Ruler"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
msgid "Save"
msgstr "સંગ્રહ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
msgid "Scale Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "Scroll"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
msgid "Scrolled Window"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
msgid "Select Folder"
msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
msgid "Separator Menu Item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "Separator Tool Item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
msgstr ""

#. Atk activate property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr ""

#. Atk click property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr ""

#. Atk press property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr ""

#. Atk release property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr ""

#. Text of the textview
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
msgid "Set the text in the view's text buffer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "Shrink"
msgstr ""

#. This is deprecated
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
msgid "Single"
msgstr "એક"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
msgid "Small Toolbar"
msgstr "નાનુ સાધનપટ્ટી"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "South"
msgstr "દક્ષિણ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
msgid "South East"
msgstr "દક્ષિણ પૂર્વ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "South West"
msgstr "દક્ષિણ પશ્ચિમ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
msgid "Spin Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Splash Screen"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
msgid "Spline"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "Spread"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
msgid "Start"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "Static"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
msgid "Status Bar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
msgid "Stock Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
msgid "Stock Item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "Structure"
msgstr "બંધારણ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
msgid "Substructure"
msgstr "ઉપબંધારણ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "Subwindow Of"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
msgid "Summary"
msgstr "સંક્ષેપ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
msgid "Table"
msgstr "ટેબલ"

#. Text of the textview
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
msgid "Text"
msgstr "લખાણ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
msgid "Text Entry"
msgstr "લખાણ નોંધણી"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
msgid "Text View"
msgstr "લખાણ દ્રશ્ય"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
msgid "Text below icons"
msgstr "આઇકોન નીચે લખાણ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
msgid "Text only"
msgstr "ફક્ત લખાણ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
msgid "The items in this combo box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
msgid "The number of items in the box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
msgid ""
"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
"is not in a GtkDialog)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "The stock item for this button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid "The stock item for this image"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "The text of the menu item"
msgstr "મેનુ વસ્તુનુ લખાણ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
msgid "The text to display"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Toggle Button"
msgstr "ટોગલ બટન"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "ટોગલ સાધન બટન"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Tool Bar"
msgstr "સાધન પટ્ટી"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
msgid "Tool Button"
msgstr "સાધન બટન"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
msgid "Tooltip"
msgstr "સાધનટિપ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
msgid "Top"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Top Left"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "Top Level"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "Top Right"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "Top to Bottom"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Toplevels"
msgstr "ઉચ્ચસ્તરો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid "Tree View"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
msgid "Up"
msgstr "ઉપર"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Use Underline"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
msgid "Utility"
msgstr "ઉપયોગિતા"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
msgid "Vertical"
msgstr "લંબરુપ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid "Vertical Box"
msgstr "લંબરુપ ખાનું"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "લંબરુપ બટન ખાનું"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid "Vertical Panes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
msgid "Vertical Ruler"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
msgid "Vertical Scale"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
msgid "Vertical Separator"
msgstr "લંબરુપ વિભાજક"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
msgid "Viewport"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
msgid "Visibility Notify"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "Volume Button"
msgstr "વોલ્યુમ બટન"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
msgid "Warning"
msgstr "ચેતવણી"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "West"
msgstr "પશ્ચિમ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid "Window"
msgstr "વિન્ડો"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
msgid "Word"
msgstr "શબ્દ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
msgid "Word Character"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
msgid "Yes, No"
msgstr "હા, ના"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
msgstr "GTK+ Unix છાપેલ ઉચ્ચસ્તરો"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
msgid "Print Dialog"
msgstr "સંવાદને છાપો"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
msgid "Status Message."
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659
msgid "The position in the druid"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011
msgid "Message box type"
msgstr "સંદેશ ખાનાંનો પ્રકાર"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012
msgid "The type of the message box"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220
msgid "This property is valid only in font information mode"
msgstr ""

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
msgid "Selection Mode"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309
msgid "Choose the Selection Mode"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1446
msgid "Placement"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1447
msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1475
msgid "Behavior"
msgstr "વ્યવહાર"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476
msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1485
msgid "Pack Type"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1486
msgid "Choose the Pack Type"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
msgid "24-Hour Format"
msgstr "24-કલાક બંધારણ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
msgid "Contents Background Color"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
msgid "Dither"
msgstr "ગભરાહટ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
msgid "File"
msgstr "ફાઇલ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
msgid "Font Information"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
msgid "GNOME About"
msgstr "GNOME વિશે"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
msgid "GNOME App"
msgstr "GNOME કાર્યક્રમ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
msgid "GNOME App Bar"
msgstr "GNOME કાર્યક્રમ પટ્ટી"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
msgid "GNOME Color Picker"
msgstr "GNOME રંગ પસંદ કરનાર"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
msgid "GNOME Date Edit"
msgstr "GNOME તારીખ ફેરફાર"

#. Deprecated Widget Classes :)
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
msgid "GNOME Dialog"
msgstr "GNOME સંવાદ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
msgid "GNOME Druid"
msgstr "GNOME Druid"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
msgid "GNOME Druid Page Edge"
msgstr "GNOME Druid પાનાંની બાજુ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
msgid "GNOME Druid Page Standard"
msgstr "GNOME Druid પાંનુ મૂળભૂત"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
msgid "GNOME File Entry"
msgstr "GNOME ફાઇલ નોંધણી"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
msgid "GNOME Font Picker"
msgstr "GNOME ફોન્ટ પસંદ કરનાર"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
msgid "GNOME HRef"
msgstr "GNOME HRef"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
msgid "GNOME Icon Entry"
msgstr "GNOME આઇકોન નોંધણી"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
msgid "GNOME Icon Selection"
msgstr "GNOME આઇકોન પસંદ કરવુ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
msgid "GNOME Message Box"
msgstr "GNOME સંદેશ ખાનું"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
msgid "GNOME Pixmap"
msgstr "GNOME પીક્સમેપ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
msgid "GNOME Pixmap Entry"
msgstr "GNOME પીક્સમેપ નોંધણી"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
msgid "GNOME Property Box"
msgstr "GNOME ગુણધર્મ ખાંનુ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
msgid "GNOME UI Obsolete"
msgstr "GNOME UI અપ્રચલિત"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
msgid "GNOME User Interface"
msgstr "GNOME વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
msgid "Generic"
msgstr "સામાન્ય"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
msgid "Information"
msgstr "જાણકારી"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
msgid "Logo"
msgstr "લોગો"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
msgid "Logo Background Color"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
msgid "Max Saved"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
msgid "Message"
msgstr "સંદેશ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
msgid "Monday First"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
msgid "Padding"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
msgid "Pixmap"
msgstr "પીક્સમેપ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
msgid "Program Name"
msgstr "પ્રક્રિયા નામ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
msgid "Program Version"
msgstr "પ્રક્રિયા આવૃત્તિ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
msgid "Scaled Height"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
msgid "Scaled Width"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
msgid "Show Time"
msgstr "સમય બતાવો"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
msgid "StatusBar"
msgstr "સ્થિતિપટ્ટી"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
msgid "Store Config"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
msgid "Text Foreground Color"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
msgid "The height to scale the pixmap to"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
msgid "The maximum number of history entries saved"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
msgid "The pixmap file"
msgstr "પીક્સમેપ ફાઇલ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
msgid "The width to scale the pixmap to"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
msgid "Title Foreground Color"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
msgid "Top Watermark"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
msgid "Use Alpha"
msgstr "આલ્ફા ને વાપરો"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
msgid ""
"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
"content for the page to be drawn"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
msgid "User"
msgstr "વપરાશકર્તા"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
msgid "User Widget"
msgstr "વપરાશકર્તા વિજેટ"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73
msgid "Watermark"
msgstr "વોટરમાર્ક"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
msgid "Exclusive"
msgstr "એકમાત્ર"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
msgid "Floating"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
msgid "Locked"
msgstr "લોક થયેલ છે"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
msgid "Never Floating"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
msgid "Never Horizontal"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
msgid "Never Vertical"
msgstr ""

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
msgid "Column Spacing"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
msgid "GNOME Canvas"
msgstr "GNOME કેનવાસ"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
msgid "GNOME Icon List"
msgstr "GNOME આઇકોન યાદી"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
msgid "Icon Width"
msgstr "આઇકોન પહોળાઇ"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
msgid "If the icon text can be edited by the user"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
msgid ""
"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
"GnomeIconList"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
msgid "Max X"
msgstr "મહત્તમ X"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
msgid "Max Y"
msgstr "મહત્તમ Y"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
msgid "Min X"
msgstr "ન્યૂનત્તમ X"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
msgid "Min Y"
msgstr "ન્યૂનત્તમ Y"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
msgid "Pixels per unit"
msgstr ""

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
msgid "Row Spacing"
msgstr ""

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
msgid "Text Editable"
msgstr ""

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
msgid "Text Spacing"
msgstr ""

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
msgid "Text Static"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
msgid "The maximum x coordinate"
msgstr "મહત્તમ x નિયામક"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
msgid "The maximum y coordinate"
msgstr "મહત્તમ y નિયામક"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
msgid "The minimum x coordinate"
msgstr "ન્યૂનત્તમ x નિયામક"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
msgid "The minimum y coordinate"
msgstr "ન્યૂનત્તમ y નિયામક"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
msgid "The number of pixels between columns of icons"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
msgid "The number of pixels between rows of icons"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
msgid "The number of pixels between the text and the icon"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
msgid "The selection mode"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
msgid "The width of each icon"
msgstr "દરેક આઇકોનની પહોળાઇ"