|
Packit |
1e8aac |
# Polish translation for glade help.
|
|
Packit |
1e8aac |
# Copyright © 2017 the glade authors.
|
|
Packit |
1e8aac |
# This file is distributed under the same license as the glade help.
|
|
Packit |
1e8aac |
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017.
|
|
Packit |
1e8aac |
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017.
|
|
Packit |
1e8aac |
#
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Project-Id-Version: glade-help\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"POT-Creation-Date: 2017-11-18 15:55+0000\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"PO-Revision-Date: 2017-11-26 02:42+0100\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Language: pl\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
Packit |
1e8aac |
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
Packit |
1e8aac |
msgctxt "_"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "translator-credits"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: articleinfo/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:17
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade Interface Designer Manual"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Podręcznik narzędzia do projektowania interfejsów Glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: abstract/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:19
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Glade jest narzędziem do projektowania interfejsów programów GTK+."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:23
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:27
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:32
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: publisher/publishername
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: revdescription/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "GNOME Documentation Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: authorgroup/author
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:44
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
|
|
Packit |
1e8aac |
"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<orgname>Projekt dokumentacji GNOME</orgname> <address><email>vincent."
|
|
Packit |
1e8aac |
"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: authorgroup/author
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:52
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<firstname>Sun</firstname> <surname>Zespół dokumentacji GNOME</surname> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: authorgroup/author
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:59
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<orgname>Projekt dokumentacji GNOME</orgname> </affiliation>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: revdescription/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:87
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vincent Geddes"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Vincent Geddes"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:83
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
|
|
Packit |
1e8aac |
"revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Podręcznik programu Glade 3.0</revnumber> <date>5 grudnia 2006</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"date> <_:revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: revdescription/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Zespół dokumentacji GNOME firmy Sun"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:91
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
|
|
Packit |
1e8aac |
"revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Podręcznik programu Glade 2.1</revnumber> <date>17 czerwca 2004</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"date> <_:revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:99
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<_:revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Podręcznik programu Glade 2.0</revnumber> <date>25 lutego 2004</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"date> <_:revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:107
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
|
|
Packit |
1e8aac |
"revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Podręcznik programu Glade 1.2</revnumber> <date>10 lutego 2004</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"date> <_:revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: revdescription/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Michael Vance"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Michael Vance"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:115
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
|
|
Packit |
1e8aac |
"revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Podręcznik programu Glade 1.1</revnumber> <date>30 marca 2002</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"date> <_:revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:123
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
|
|
Packit |
1e8aac |
"revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Podręcznik programu Glade 1.0</revnumber> <date>11 maja 2000</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"date> <_:revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:133
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Ten podręcznik opisuje wersję 3.1.0 programu Glade."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: legalnotice/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:135
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Feedback"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Informacje zwrotne"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:136
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
|
|
Packit |
1e8aac |
"manual, follow the directions in the
|
|
Packit |
1e8aac |
"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">Strona wysyłania informacji "
|
|
Packit |
1e8aac |
"zwrotnych GNOME</ulink> zawiera instrukcje, jak zgłosić błąd lub propozycję "
|
|
Packit |
1e8aac |
"zmiany programu Glade lub tego podręcznika."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: article/indexterm
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:144
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "<primary>glade</primary>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "<primary>glade</primary>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: article/indexterm
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:145
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "<primary>user interface designer</primary>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "<primary>narzędzie do projektowania interfejsów</primary>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:153
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Introduction"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Wprowadzenie"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:155
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
|
|
Packit |
1e8aac |
"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"applications."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Narzędzie do projektowania interfejsów <application>Glade</application> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"umożliwia tworzenie i modyfikowanie interfejsów użytkownika dla programów "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<application>GTK+</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:158
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
|
|
Packit |
1e8aac |
"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
|
|
Packit |
1e8aac |
"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
|
|
Packit |
1e8aac |
"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
|
|
Packit |
1e8aac |
"connections between widgets and application source code."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Biblioteka GTK+ dostarcza rozbudowany zbiór podstawowych elementów "
|
|
Packit |
1e8aac |
"interfejsu użytkownika, takich jak pola tekstowe, etykiety okien, wpisy "
|
|
Packit |
1e8aac |
"numeryczne, pola wyboru i menu. Te elementy są nazywane <emphasis>widżetami</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"emphasis>. Można używać programu Glade do rozmieszczania widżetów "
|
|
Packit |
1e8aac |
"w graficznym interfejsie użytkownika. Glade umożliwia modyfikowanie układu "
|
|
Packit |
1e8aac |
"i właściwości tych widżetów. Można także używać programu Glade do dodawania "
|
|
Packit |
1e8aac |
"połączeń między widżetami a kodem źródłowym programu."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:164
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
|
|
Packit |
1e8aac |
"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Interfejsy użytkownika zaprojektowane w programie Glade są przechowywane "
|
|
Packit |
1e8aac |
"w formacie XML, umożliwiając łatwą integrację z zewnętrznymi narzędziami. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Można używać biblioteki <application>libglade</application> do dynamicznego "
|
|
Packit |
1e8aac |
"tworzenia graficznych interfejsów użytkownika z opisu XML."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:171
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Getting Started"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Pierwsze kroki"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:174
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Start <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Uruchamianie programu <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:175
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Można uruchomić program <application>Glade</application> na jeden z tych "
|
|
Packit |
1e8aac |
"sposobów:"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:179
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Menu <guimenu>Programy</guimenu>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:181
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Wybierz <menuchoice> <guisubmenu>Programowanie</guisubmenu> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guimenuitem>Narzędzi do projektowania interfejsów Glade</guimenuitem> </"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:189
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Command line"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Wiersz poleceń"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:191
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To start <application>Glade</application> from a command line, type "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Aby uruchomić program <application>Glade</application> z wiersza poleceń, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"wpisz <command>glade</command>, a następnie naciśnij klawisz <keycap>Enter</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"keycap>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:199
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "When You Start <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Po uruchomieniu programu <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:200
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
|
|
Packit |
1e8aac |
"displayed."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Po uruchomieniu programu <application>Glade</application> wyświetlone "
|
|
Packit |
1e8aac |
"zostanie poniższe okno."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: figure/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:203
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "<application>Glade</application> window"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Okno programu <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
|
|
Packit |
1e8aac |
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
Packit |
1e8aac |
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
Packit |
1e8aac |
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
Packit |
1e8aac |
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:206
|
|
Packit |
1e8aac |
msgctxt "_"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"external ref='figures/main-window.png' md5='bf5cf7830cf0b9a3c901ad6c13eddbff'"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"external ref='figures/main-window.png' md5='bf5cf7830cf0b9a3c901ad6c13eddbff'"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:205
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<imageobject>
|
|
Packit |
1e8aac |
"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"application> window.</phrase></textobject>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<imageobject>
|
|
Packit |
1e8aac |
"></imageobject> <textobject><phrase>Okno programu <application>Glade</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"application>.</phrase></textobject>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:212
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Okno programu <application>Glade</application> zawiera następujące elementy:"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:215
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Menubar"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Pasek menu"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:217
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
|
|
Packit |
1e8aac |
"files in <application>Glade</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Menu na pasku menu zawierają większość poleceń potrzebnych do działania na "
|
|
Packit |
1e8aac |
"plikach w programie <application>Glade</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:220
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Toolbar"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Pasek narzędziowy"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:222
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"menubar."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Pasek narzędziowy zawiera podzestaw poleceń, których można używać z paska "
|
|
Packit |
1e8aac |
"menu."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:225
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Design Area"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Obszar projektowania"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:227
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Obszar projektowania to miejsce, w którym można wizualnie modyfikować "
|
|
Packit |
1e8aac |
"interfejs użytkownika."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:230
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Palette"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Paleta"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:232
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Paleta zawiera widżety, których można używać do zbudowania interfejsu "
|
|
Packit |
1e8aac |
"użytkownika."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:235
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Inspector"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Inspektor"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:237
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Inspektor wyświetla informacje o widżetach w projekcie."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:240
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Property Editor"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Edytor właściwości"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:242
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
|
|
Packit |
1e8aac |
"as adding connections to source code."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Edytor właściwości jest używany do manipulowania właściwościami widżetów, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"a także dodawania połączeń do kodu źródłowego."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:245
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Statusbar"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Pasek stanu"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:247
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"application> activity and contextual information about the menu items."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Pasek stanu wyświetla informacje o obecnym stanie programu "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<application>Glade</application> i informacje kontekstowe o elementach menu."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:256
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Working with Projects"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Praca na projektach"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:261
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Creating a New Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Tworzenie nowego projektu"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:262
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
|
|
Packit |
1e8aac |
"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Aby utworzyć nowy projekt, wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>Nowy</guimenuitem></menuchoice>. Program wyświetli nowy "
|
|
Packit |
1e8aac |
"pusty projekt w oknie <application>Glade</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:266
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Opening a Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Otwieranie projektu"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:267
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
|
|
Packit |
1e8aac |
"displays the project in the <application>Glade</application> window."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Aby otworzyć istniejący projekt, wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>Otwórz</guimenuitem></menuchoice>. Program wyświetli "
|
|
Packit |
1e8aac |
"projekt w nowym oknie <application>Glade</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:272
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Saving a Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Zapisywanie projektu"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:273
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "You can save projects in the following ways:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Można zapisywać projekty na jeden z tych sposobów:"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:275
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To save changes to an existing project file, choose "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Aby zapisać zmiany w istniejącym pliku projektu, wybierz "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zapisz</guimenuitem></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:277
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
|
|
Packit |
1e8aac |
"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Aby zapisać nowy plik projektu lub zapisać istniejący pod nową nazwą, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"wybierz <menuchoice> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz jako</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenuitem> </menuchoice>. Wpisz nazwę pliku projektu w oknie "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Zapis jako</guilabel>, a następnie kliknij przycisk "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guibutton>Zapisz</guibutton>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:285
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Working with Widgets"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Praca z widżetami"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:287
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Wybór widżetów z okna palety"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:288
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
|
|
Packit |
1e8aac |
"the following ways:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Można pracować z widżetami w oknie <guilabel>Palety</guilabel> na jeden "
|
|
Packit |
1e8aac |
"z tych sposobów:"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:295
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Selection mode"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Tryb wyboru"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:297
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
|
|
Packit |
1e8aac |
"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
|
|
Packit |
1e8aac |
"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then "
|
|
Packit |
1e8aac |
"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widgets."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Aby użyć trybu wyboru, kliknij strzałkę <guilabel>Wybór</guilabel>. Kursor "
|
|
Packit |
1e8aac |
"zmieni się na strzałkę, co wskazuje, że tryb wyboru jest aktywny. W tym "
|
|
Packit |
1e8aac |
"trybie można używać myszy do wyboru widżetów w projekcie. Następnie można "
|
|
Packit |
1e8aac |
"użyć okna <guilabel>Właściwości</guilabel> do modyfikacji właściwości "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widżetów."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:306
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
|
|
Packit |
1e8aac |
"a widget to open the widget context menu."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Można także użyć menu kontekstowego widżetu, aby wybrać widżet. Kliknij "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widżet prawym przyciskiem myszy, aby je otworzyć."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:307
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
|
|
Packit |
1e8aac |
"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
|
|
Packit |
1e8aac |
"return to normal mode."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Można dodać wiele widżetów danego typu z <guilabel>Palety</guilabel> do "
|
|
Packit |
1e8aac |
"projektu przytrzymując klawisz <keycap>Ctrl</keycap> podczas wybierania "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widżetu. Należy kliknąć strzałkę <guilabel>Wybór</guilabel> lub inny widżet "
|
|
Packit |
1e8aac |
"w <guilabel>Palecie</guilabel>, aby wrócić do zwykłego trybu."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:318
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Widget placement mode"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Tryb rozmieszczania widżetów"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:320
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
|
|
Packit |
1e8aac |
"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
|
|
Packit |
1e8aac |
"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
|
|
Packit |
1e8aac |
"selection mode."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Aby użyć trybu rozmieszczania widżetów, wybierz widżet w oknie "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Palety</guilabel>. Podczas wybierania większości widżetów kursor "
|
|
Packit |
1e8aac |
"zmienia się na kursor z krzyżykiem. Można wtedy umieścić widżet "
|
|
Packit |
1e8aac |
"w kontenerze, widżecie najwyższego poziomu i tak dalej. Po umieszczeniu "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widżetu program wróci do trybu wyboru."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:335
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Top-level placement mode"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Tryb rozmieszczania najwyższego poziomu"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:337
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Palette</guilabel> window. When you select a top-level widget in "
|
|
Packit |
1e8aac |
"the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on "
|
|
Packit |
1e8aac |
"your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widget, the mode returns to selection mode."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Aby użyć trybu rozmieszczania najwyższego poziomu, wybierz określony widżet "
|
|
Packit |
1e8aac |
"najwyższego poziomu w oknie <guilabel>Palety</guilabel>. Po wybraniu widżetu "
|
|
Packit |
1e8aac |
"najwyższego poziomu w oknie <guilabel>Palety</guilabel> pojawi się on od "
|
|
Packit |
1e8aac |
"razu na pulpicie. Można go wtedy modyfikować. Po wyborze widżetu najwyższego "
|
|
Packit |
1e8aac |
"poziomu program wróci do trybu wyboru."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:354
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Organize Widgets In Your Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Organizowanie widżetów w projekcie"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:355
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
|
|
Packit |
1e8aac |
"project window. You can choose the following widget containers from the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Kontenery widżetów (pola) są używane do układania i organizowania widżetów "
|
|
Packit |
1e8aac |
"w oknie projektu. Można wybrać te kontenery widżetów z okna "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Palety</guilabel>:"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:360
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Horizontal Box"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Pole poziome"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:361
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vertical Box"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Pole pionowe"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:362
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Table"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Tabela"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:363
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Fixed Positions"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Stałe miejsca"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:364
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Horizontal Button Box"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Poziome pole przycisku"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:365
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vertical Button Box"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Pionowe pole przycisku"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:366
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Horizontal Panes"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Panele poziome"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:367
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vertical Panes"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Panele pionowe"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:368
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Notebook"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Notatnik"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:369
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Frame"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Ramka"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:370
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Scrolled Window"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Przewijane okno"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:371
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Viewport"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Obszar wyświetlania"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:373
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
|
|
Packit |
1e8aac |
"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
|
|
Packit |
1e8aac |
"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
|
|
Packit |
1e8aac |
"be added or deleted later."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Można zagnieżdżać pola, aby tworzyć złożone struktury. Podczas tworzenia "
|
|
Packit |
1e8aac |
"poziomych i pionowych pól program <application>Glade</application> pyta, ile "
|
|
Packit |
1e8aac |
"rzędów i kolumn utworzyć początkowo. Można je później łatwo dodawać i usuwać."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:379
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
|
|
Packit |
1e8aac |
"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
|
|
Packit |
1e8aac |
"change size to accommodate different size labels in different languages when "
|
|
Packit |
1e8aac |
"the application is localized."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Po utworzeniu wszystkich potrzebnych pól można dodać konkretne widżety, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"takie jak etykiety, przyciski i bardziej skomplikowane widżety do pól. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Zauważ, że program <application>Glade</application> pakuje widżety "
|
|
Packit |
1e8aac |
"w układzie, co eliminuje wiele uciążliwej pracy. Użycie pól umożliwia zmianę "
|
|
Packit |
1e8aac |
"rozmiaru okien, aby różne rozmiary etykiet z powodu różnych języków się "
|
|
Packit |
1e8aac |
"mieściły."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:387
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Umieszczanie widżetu w schowku"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:388
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Aby usunąć widżet z elementu nadrzędnego i umieścić go w schowku, zaznacz "
|
|
Packit |
1e8aac |
"go, a następnie wybierz <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guisubmenu>Wytnij</guisubmenu> </menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:399
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Kopiowanie widżetu do schowka"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:400
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Aby skopiować widżet do schowka, zaznacz go, a następnie wybierz "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> <guisubmenu>Skopiuj</guisubmenu> </"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>. Oryginalny widżet nadal jest połączony do elementu nadrzędnego."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:411
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Wklejanie widżetu ze schowka do projektu"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:413
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Aby wkleić widżet istniejący w schowku do projektu, wybierz <menuchoice> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guimenu>Edycja</guimenu> <guisubmenu>Wklej</guisubmenu> </menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:420
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
|
|
Packit |
1e8aac |
"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
|
|
Packit |
1e8aac |
"copies."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Wszystkie widżety w programie <application>Glade</application> muszą mieć "
|
|
Packit |
1e8aac |
"unikalną nazwę. Jeśli widżet zostanie wycięty, a następnie wklejony "
|
|
Packit |
1e8aac |
"w projekcie, to widżet i jego wszystkie elementy potomne zachowują swoje "
|
|
Packit |
1e8aac |
"oryginalne nazwy. Jeśli widżet zostanie skopiowany, albo wklejony "
|
|
Packit |
1e8aac |
"w projekcie wiele razy, to program <application>Glade</application> utworzy "
|
|
Packit |
1e8aac |
"nowe nazwy kopii widżetów."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:429
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Delete a Widget"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Usuwanie widżetu"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:430
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Aby usunąć widżet z elementu nadrzędnego bez przenoszenia widżetu do "
|
|
Packit |
1e8aac |
"schowka, zaznacz go, a następnie wybierz <menuchoice> <guimenu>Edycja</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu> <guisubmenu>Usuń</guisubmenu> </menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:443
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Change a Property of a Widget"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Zmiana właściwości widżetu"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:444
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
|
|
Packit |
1e8aac |
"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
|
|
Packit |
1e8aac |
"appropriate value in one of the Property window's property fields."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Edytor właściwości jest używany do modyfikowania właściwości wybranego "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widżetu. Aby zmienić właściwość widżetu, zaznacz go, a następnie wpisz "
|
|
Packit |
1e8aac |
"odpowiednią wartość w jednym z pól okna właściwości."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:454
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "About Glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "O programie Glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:455
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"To find more information about Glade, please visit the
|
|
Packit |
1e8aac |
"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Glade jest tworzony przez programistów projektu Glade i wolontariuszy "
|
|
Packit |
1e8aac |
"społeczności GNOME.
|
|
Packit |
1e8aac |
"\">Strona projektu Glade</ulink> zawiera więcej informacji o programie Glade."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:459
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
|
|
Packit |
1e8aac |
"manual, you can submit them using
|
|
Packit |
1e8aac |
"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"
|
|
Packit |
1e8aac |
"\"http\">Bugzilla</ulink> umożliwia zgłoszenie błędu lub propozycję zmiany "
|
|
Packit |
1e8aac |
"gry lub tego podręcznika."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:466
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Another excellent source of information are the Glade
|
|
Packit |
1e8aac |
"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"and
|
|
Packit |
1e8aac |
"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
|
|
Packit |
1e8aac |
"might also want to browse the list archives, available via these same links."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Innym doskonałym źródłem informacji są listy pocztowe
|
|
Packit |
1e8aac |
"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">użytkowników</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"ulink> i
|
|
Packit |
1e8aac |
"type=\"http\">programistów</ulink> programu Glade (w języku angielskim). "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Można je subskrybować lub przejrzeć ich archiwa, dostępne pod tymi samymi "
|
|
Packit |
1e8aac |
"adresami."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:476
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
|
|
Packit |
1e8aac |
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
|
|
Packit |
1e8aac |
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
|
|
Packit |
1e8aac |
"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
|
|
Packit |
1e8aac |
"in the file COPYING included with the source code of this program."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Niniejszy program jest rozpowszechniany na warunkach Powszechnej Licencji "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Foundation) — według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych "
|
|
Packit |
1e8aac |
"wersji. Egzemplarz licencji można znaleźć pod tym
|
|
Packit |
1e8aac |
"type=\"help\">odnośnikiem</ulink> lub w pliku COPYING dołączonym do kodu "
|
|
Packit |
1e8aac |
"źródłowego tego programu."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: para/ulink
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/legal.xml:9
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "link"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "odnośnikiem"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/legal.xml:2
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
Packit |
1e8aac |
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|
Packit |
1e8aac |
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|
Packit |
1e8aac |
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
|
|
Packit |
1e8aac |
"with this manual."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Udziela się zezwolenia na kopiowanie, rozpowszechnianie i/lub modyfikację "
|
|
Packit |
1e8aac |
"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
|
|
Packit |
1e8aac |
"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
|
|
Packit |
1e8aac |
"bez Sekcji Niezmiennych, bez Tekstu na Przedniej Okładce i bez Tekstu na "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Tylnej Okładce. Egzemplarz licencji dostępny jest pod tym <_:ulink-1/> oraz "
|
|
Packit |
1e8aac |
"w pliku COPYING-DOCS rozprowadzanym z niniejszym podręcznikiem."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/legal.xml:12
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|
Packit |
1e8aac |
"section 6 of the license."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME "
|
|
Packit |
1e8aac |
"rozprowadzanych na zasadach GFDL. Jeśli chcesz rozpowszechniać ten "
|
|
Packit |
1e8aac |
"podręcznik w odłączeniu od kolekcji, możesz to zrobić dodając kopię licencji "
|
|
Packit |
1e8aac |
"do podręcznika, jak wyjaśniono to w sekcji 6. licencji."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/legal.xml:19
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|
Packit |
1e8aac |
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|
Packit |
1e8aac |
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|
Packit |
1e8aac |
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|
Packit |
1e8aac |
"capital letters."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Nazwy używane przez firmy, by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj "
|
|
Packit |
1e8aac |
"zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji "
|
|
Packit |
1e8aac |
"GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/legal.xml:35
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|
Packit |
1e8aac |
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|
Packit |
1e8aac |
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|
Packit |
1e8aac |
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|
Packit |
1e8aac |
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|
Packit |
1e8aac |
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|
Packit |
1e8aac |
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
Packit |
1e8aac |
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
|
|
Packit |
1e8aac |
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|
Packit |
1e8aac |
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|
Packit |
1e8aac |
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|
Packit |
1e8aac |
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|
Packit |
1e8aac |
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|
Packit |
1e8aac |
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN “AS IS” BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|
Packit |
1e8aac |
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|
Packit |
1e8aac |
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|
Packit |
1e8aac |
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|
Packit |
1e8aac |
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|
Packit |
1e8aac |
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|
Packit |
1e8aac |
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
Packit |
1e8aac |
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
|
|
Packit |
1e8aac |
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|
Packit |
1e8aac |
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|
Packit |
1e8aac |
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|
Packit |
1e8aac |
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|
Packit |
1e8aac |
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|
Packit |
1e8aac |
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/legal.xml:28
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|
Packit |
1e8aac |
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<_:orderedlist-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|
Packit |
1e8aac |
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<_:orderedlist-1/>"
|