|
Packit |
1e8aac |
# French translation of glade documentation.
|
|
Packit |
1e8aac |
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
Packit |
1e8aac |
# This file is distributed under the same license as the glade
|
|
Packit |
1e8aac |
# documentation package.
|
|
Packit |
1e8aac |
#
|
|
Packit |
1e8aac |
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
|
|
Packit |
1e8aac |
# Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2012.
|
|
Packit |
1e8aac |
#
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Project-Id-Version: glade3 doc fr\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"POT-Creation-Date: 2016-08-15 04:44+0000\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"PO-Revision-Date: 2016-09-05 07:32+0200\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Language: fr\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
Packit |
1e8aac |
msgctxt "_"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "translator-credits"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2012"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: imagedata
|
|
Packit |
1e8aac |
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
Packit |
1e8aac |
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
Packit |
1e8aac |
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
Packit |
1e8aac |
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:206
|
|
Packit |
1e8aac |
msgctxt "_"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: articleinfo/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:17
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade Interface Designer Manual"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Manuel du concepteur d'interface Glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: abstract/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:19
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Glade est un concepteur d'interface utilisateur pour les applications GTK+."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:23
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:27
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:32
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: publisher/publishername
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: revdescription/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "GNOME Documentation Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Projet de documentation GNOME"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: authorgroup/author
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:44
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
|
|
Packit |
1e8aac |
"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<orgname>Projet de documentation GNOME</orgname> <address><email>vincent."
|
|
Packit |
1e8aac |
"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: authorgroup/author
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:52
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<firstname>Sun</firstname> <surname>Équipe de documentation GNOME</surname> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: authorgroup/author
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:59
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<orgname>Projet de documentation GNOME</orgname> </affiliation>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: revdescription/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:87
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vincent Geddes"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Vincent Geddes"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:83
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
|
|
Packit |
1e8aac |
"revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Manuel de Glade 3.0</revnumber> <date>5 Décembre 2006</date> <_:"
|
|
Packit |
1e8aac |
"revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: revdescription/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Équipe de documentation GNOME Sun"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:91
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
|
|
Packit |
1e8aac |
"revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Manuel de Glade 2.1</revnumber> <date>17 Juin 2004</date> <_:"
|
|
Packit |
1e8aac |
"revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:99
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<_:revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Manuel de Glade 2.0</revnumber> <date>25 Février 2004</date> <_:"
|
|
Packit |
1e8aac |
"revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:107
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
|
|
Packit |
1e8aac |
"revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Manuel de Glade 1.2</revnumber> <date>10 Février 2004</date> <_:"
|
|
Packit |
1e8aac |
"revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: revdescription/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Michael Vance"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Michael Vance"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:115
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
|
|
Packit |
1e8aac |
"revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Manuel de Glade 1.1</revnumber> <date>30 Mars 2002</date> <_:"
|
|
Packit |
1e8aac |
"revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:123
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
|
|
Packit |
1e8aac |
"revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<revnumber>Manuel de Glade 1.0</revnumber> <date>11 Mai 2000</date> <_:"
|
|
Packit |
1e8aac |
"revdescription-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:133
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Ce manuel documente la version 3.1.0 de Glade."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: legalnotice/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:135
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Feedback"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Votre avis"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:136
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
|
|
Packit |
1e8aac |
"manual, follow the directions in the
|
|
Packit |
1e8aac |
"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant Glade ou ce "
|
|
Packit |
1e8aac |
"manuel, procédez comme indiqué sur la
|
|
Packit |
1e8aac |
"type=\"help\">page de réactions sur GNOME</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: article/indexterm
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:144
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "<primary>glade</primary>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "<primary>glade</primary>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: article/indexterm
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:145
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "<primary>user interface designer</primary>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "<primary>concepteur d'interface graphique</primary>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:153
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Introduction"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Introduction"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:155
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
|
|
Packit |
1e8aac |
"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"applications."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Le concepteur d'interface graphique <application>Glade</application> permet "
|
|
Packit |
1e8aac |
"de créer et de modifier des interfaces utilisateurs pour des applications "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<application>GTK+</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:158
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
|
|
Packit |
1e8aac |
"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
|
|
Packit |
1e8aac |
"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
|
|
Packit |
1e8aac |
"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
|
|
Packit |
1e8aac |
"connections between widgets and application source code."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"La bibliothèque GTK+ fournit un large éventail de composants pour les "
|
|
Packit |
1e8aac |
"interfaces utilisateur tels que des zones de saisie de texte, des étiquettes "
|
|
Packit |
1e8aac |
"de boîtes de dialogue, des zones de saisie numérique, des cases à cocher et "
|
|
Packit |
1e8aac |
"des menus. Ces composants sont appelés des <emphasis>widgets</emphasis>. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Vous pouvez vous servir de Glade pour placer des widgets dans une interface "
|
|
Packit |
1e8aac |
"utilisateur. Glade permet de modifier la disposition et les propriétés de "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ces widgets. Vous pouvez aussi utiliser Glade pour ajouter des connexions "
|
|
Packit |
1e8aac |
"entre les widgets et le code source de l'application."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:164
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
|
|
Packit |
1e8aac |
"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Les interfaces utilisateur conçues avec Glade sont enregistrées dans un "
|
|
Packit |
1e8aac |
"format XML, ce qui permet une intégration facile avec des outils externes. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"La bibliothèque <application>libglade</application> permet de créer "
|
|
Packit |
1e8aac |
"dynamiquement des interfaces à partir de la description XML."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:171
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Getting Started"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Premiers pas"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:174
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Start <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Démarrage de <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:175
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Vous pouvez lancer <application>Glade</application> au moyen des procédures "
|
|
Packit |
1e8aac |
"suivantes :"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:179
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:181
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Programmation</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guisubmenu><guimenuitem>Concepteur d'interface Glade</guimenuitem></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:189
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Command line"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Ligne de commande"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:191
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To start <application>Glade</application> from a command line, type "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Pour lancer <application>Glade</application> à partir d'une ligne de "
|
|
Packit |
1e8aac |
"commande, saisissez <command>glade</command>, puis appuyez sur "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<keycap>Entrée</keycap>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:199
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "When You Start <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Après le démarrage de <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:200
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
|
|
Packit |
1e8aac |
"displayed."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Après avoir lancé <application>Glade</application>, la fenêtre suivante "
|
|
Packit |
1e8aac |
"apparaît."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: figure/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:203
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "<application>Glade</application> window"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Fenêtre de <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:205
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<imageobject>
|
|
Packit |
1e8aac |
"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"application> window.</phrase></textobject>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"<imageobject>
|
|
Packit |
1e8aac |
"></imageobject> <textobject><phrase>Fenêtre principale de "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<application>Glade</application>.</phrase></textobject>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:212
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"La fenêtre de <application>Glade</application> contient les éléments "
|
|
Packit |
1e8aac |
"suivants :"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:215
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Menubar"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Barre de menus"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:217
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
|
|
Packit |
1e8aac |
"files in <application>Glade</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes nécessaires "
|
|
Packit |
1e8aac |
"au traitement des fichiers dans <application>Glade</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:220
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Toolbar"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Barre d'outils"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:222
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"menubar."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"La barre d'outils contient un sous-ensemble des commandes disponibles à "
|
|
Packit |
1e8aac |
"partir de la barre de menus."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:225
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Design Area"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Zone de conception"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:227
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"La zone de conception est l'endroit où une interface utilisateur peut être "
|
|
Packit |
1e8aac |
"visuellement éditée."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:230
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Palette"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Palette"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:232
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"La palette contient les widgets à disposition pour construire une interface "
|
|
Packit |
1e8aac |
"graphique."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:235
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Inspector"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Inspecteur"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:237
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "L'inspecteur affiche des informations à propos de widgets d'un projet."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:240
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Property Editor"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Éditeur de propriétés"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:242
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
|
|
Packit |
1e8aac |
"as adding connections to source code."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"L'éditeur de propriétés permet de manipuler les propriétés d'un widget ainsi "
|
|
Packit |
1e8aac |
"que d'ajouter des connexions avec le code source."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:245
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Statusbar"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Barre d'état"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:247
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"application> activity and contextual information about the menu items."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"La barre d'état affiche des informations au sujet de l'activité actuelle de "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<application>Glade</application>, ainsi que des informations contextuelles "
|
|
Packit |
1e8aac |
"sur les éléments de menus."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:256
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Working with Projects"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Utilisation des projets"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:261
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Creating a New Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Création d'un nouveau projet"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:262
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
|
|
Packit |
1e8aac |
"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Pour créer un noveau projet, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice>. L'application "
|
|
Packit |
1e8aac |
"affiche un nouveau projet vierge dans la fenêtre de <application>Glade</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:266
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Opening a Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Ouverture d'un projet"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:267
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
|
|
Packit |
1e8aac |
"displays the project in the <application>Glade</application> window."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Pour ouvrir un projet existant, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice>. L'application "
|
|
Packit |
1e8aac |
"affiche le projet dans la fenêtre de <application>Glade</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:272
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Saving a Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Enregistrement d'un projet"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:273
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "You can save projects in the following ways:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Vous pouvez enregistrer un projet au moyen des procédures suivantes :"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:275
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To save changes to an existing project file, choose "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Pour enregistrer les modifications d'un projet existant, choisissez "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:277
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
|
|
Packit |
1e8aac |
"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Pour enregistrer un nouveau projet ou pour enregistrer un projet existant "
|
|
Packit |
1e8aac |
"sous un nouveau nom, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem></menuchoice>. Saisissez "
|
|
Packit |
1e8aac |
"un nom pour le fichier de projet dans la boîte de dialogue "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Enregistrer sous</guilabel>, puis cliquez sur "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guibutton>Enregistrer</guibutton>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:285
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Working with Widgets"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Utilisation des widgets"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:287
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Sélection des widgets dans la palette"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:288
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
|
|
Packit |
1e8aac |
"the following ways:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"L'utilisation des widgets dans la <guilabel>Palette</guilabel> s'effectue de "
|
|
Packit |
1e8aac |
"la manière suivante :"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:295
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Selection mode"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Mode sélection"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:297
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
|
|
Packit |
1e8aac |
"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
|
|
Packit |
1e8aac |
"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then "
|
|
Packit |
1e8aac |
"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widgets."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Pour utiliser le mode sélection, cliquez sur la flèche <guilabel>Sélecteur</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guilabel>. Le pointeur se transforme en flèche pour indiquer que le mode "
|
|
Packit |
1e8aac |
"sélection est activé. Dans ce mode, c'est avec la souris que vous "
|
|
Packit |
1e8aac |
"sélectionnez des widgets dans le projet. Vous pouvez ensuite utiliser la "
|
|
Packit |
1e8aac |
"fenêtre des <guilabel>propriétés</guilabel> pour modifier les propriétés des "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widgets."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:306
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
|
|
Packit |
1e8aac |
"a widget to open the widget context menu."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Il est aussi possible d'utiliser le menu contextuel des widgets pour les "
|
|
Packit |
1e8aac |
"sélectionner. Faites un clic droit sur un widget pour ouvrir son menu "
|
|
Packit |
1e8aac |
"contextuel."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:307
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
|
|
Packit |
1e8aac |
"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
|
|
Packit |
1e8aac |
"return to normal mode."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Vous pouvez ajouter à votre projet plusieurs widgets d'un type particulier à "
|
|
Packit |
1e8aac |
"partir de la <guilabel>Palette</guilabel> en appuyant sur la touche "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<keycap>Ctrl</keycap> au moment de sélectionner un widget. Pour revenir en "
|
|
Packit |
1e8aac |
"mode normal, vous devez cliquer sur la flèche <guilabel>Sélecteur</guilabel> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ou sur un autre widget dans la <guilabel>Palette</guilabel>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:318
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Widget placement mode"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Mode placement de widget"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:320
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
|
|
Packit |
1e8aac |
"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
|
|
Packit |
1e8aac |
"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
|
|
Packit |
1e8aac |
"selection mode."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Pour utiliser le mode placement de widget, sélectionnez un widget dans la "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Palette</guilabel>. Dans la plupart des cas, le pointeur se "
|
|
Packit |
1e8aac |
"transforme alors en forme de croix. Ensuite, vous pouvez placer le widget "
|
|
Packit |
1e8aac |
"dans un conteneur, dans un widget de premier niveau, etc. Après avoir placé "
|
|
Packit |
1e8aac |
"un widget, c'est le mode sélection qui est à nouveau activé."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:335
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Top-level placement mode"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Mode de placement premier niveau"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:337
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears "
|
|
Packit |
1e8aac |
"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select "
|
|
Packit |
1e8aac |
"a top-level widget, the mode returns to selection mode."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Pour utiliser le mode de placement premier niveau, sélectionnez un widget de "
|
|
Packit |
1e8aac |
"premier niveau dans la <application>Palette</application>. Dès cet instant, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"le widget apparaît immédiatement sur votre bureau. Vous pouvez alors le "
|
|
Packit |
1e8aac |
"modifier. Après avoir sélectionné un widget de premier niveau, c'est le mode "
|
|
Packit |
1e8aac |
"sélection qui est à nouveau activé."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:354
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Organize Widgets In Your Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Organisation des widgets dans un projet"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:355
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
|
|
Packit |
1e8aac |
"project window. You can choose the following widget containers from the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Les conteneurs de widgets, ou boîtes, servent à disposer et organiser les "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widgets dans la fenêtre de projet. Vous avez à disposition les conteneurs de "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widgets suivants dans la <guilabel>Palette</guilabel> :"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:360
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Horizontal Box"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Boîte horizontale"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:361
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vertical Box"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Boîte verticale"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:362
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Table"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Tableau"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:363
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Fixed Positions"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Positions fixes"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:364
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Horizontal Button Box"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Boîte à boutons horizontale"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:365
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vertical Button Box"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Boîte à boutons verticale"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:366
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Horizontal Panes"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Panneaux horizontaux"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:367
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vertical Panes"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Panneaux verticaux"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:368
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Notebook"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Notebook"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:369
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Frame"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Cadre"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:370
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Scrolled Window"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Fenêtre avec défilement"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:371
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Viewport"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Zone d'affichage"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:373
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
|
|
Packit |
1e8aac |
"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
|
|
Packit |
1e8aac |
"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
|
|
Packit |
1e8aac |
"be added or deleted later."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Vous pouvez imbriquer des boîtes pour créer des dispositions complexes. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Lorsque vous créez des boîtes horizontales et verticales, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<application>Glade</application> demande combien de rangées et de colonnes "
|
|
Packit |
1e8aac |
"il doit créer initialement, même si les rangées et les colonnes peuvent "
|
|
Packit |
1e8aac |
"facilement être ajoutées ou supprimées dans un deuxième temps."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:379
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
|
|
Packit |
1e8aac |
"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
|
|
Packit |
1e8aac |
"change size to accommodate different size labels in different languages when "
|
|
Packit |
1e8aac |
"the application is localized."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Après avoir créé toutes les boîtes nécessaires, vous pouvez ajouter dans ces "
|
|
Packit |
1e8aac |
"boîtes des widgets spécifiques tels que des étiquettes, des boutons et "
|
|
Packit |
1e8aac |
"d'autres widgets plus perfectionnés. Remarquez que <application>Glade</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"application> comprime les widgets dans les dispositions, ce qui élimine bien "
|
|
Packit |
1e8aac |
"du travail rébarbatif. L'utilisation des boîtes permet le redimensionnement "
|
|
Packit |
1e8aac |
"des fenêtres pour l'adaptation aux différentes tailles d'étiquettes dans les "
|
|
Packit |
1e8aac |
"différentes langues lorsque l'application est traduite."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:387
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Placement d'un widget dans le presse-papiers"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:388
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Pour supprimer un widget de son parent et le placer dans le presse-papiers, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"sélectionnez le widget et choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guisubmenu>Couper</guisubmenu></menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:399
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Copie d'un widget dans le presse-papiers"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:400
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Pour copier un widget dans le presse-papiers, sélectionnez le widget, puis "
|
|
Packit |
1e8aac |
"choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Copier</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guisubmenu></menuchoice>. Le widget original reste lié à son parent."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:411
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Collage d'un widget dans un projet depuis le presse-papiers"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:413
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Pour coller dans votre projet un widget qui se trouve dans le presse-"
|
|
Packit |
1e8aac |
"papiers, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guisubmenu>Coller</guisubmenu></menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:420
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
|
|
Packit |
1e8aac |
"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
|
|
Packit |
1e8aac |
"copies."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Tous les widgets doivent posséder un nom unique dans <application>Glade</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"application>. Si vous coupez un widget, puis que vous le coller dans un "
|
|
Packit |
1e8aac |
"projet, le widget et tous ses fils conservent leur nom initial. Si vous "
|
|
Packit |
1e8aac |
"copiez un widget, puis que vous le collez plusieurs fois dans un projet, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<application>Glade</application> génère de nouveaux noms pour les copies du "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widget."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:429
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Delete a Widget"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Suppression d'un widget"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:430
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Pour supprimer un widget de son parent sans placer le widget dans le presse-"
|
|
Packit |
1e8aac |
"papiers, sélectionnez le widget, puis choisissez "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Supprimer</guisubmenu></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:443
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Change a Property of a Widget"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Modification d'une propriété d'un widget"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:444
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
|
|
Packit |
1e8aac |
"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
|
|
Packit |
1e8aac |
"appropriate value in one of the Property window's property fields."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"L'éditeur de propriétés permet d'éditer les propriétés d'un widget "
|
|
Packit |
1e8aac |
"sélectionné. Pour modifier une propriété d'un widget, sélectionnez-le, puis "
|
|
Packit |
1e8aac |
"saisissez une valeur adéquate dans l'un des champs de propriété de la "
|
|
Packit |
1e8aac |
"fenêtre des propriétés. "
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/title
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:454
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "About Glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "À propos de Glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:455
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"To find more information about Glade, please visit the
|
|
Packit |
1e8aac |
"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Glade est maintenu par les développeurs de Glade et par des volontaires de "
|
|
Packit |
1e8aac |
"la communauté GNOME. Pour obtenir plus d'informations sur Glade, veuillez "
|
|
Packit |
1e8aac |
"consulter le <ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">site Web de "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Glade</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:459
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
|
|
Packit |
1e8aac |
"manual, you can submit them using
|
|
Packit |
1e8aac |
"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant cette "
|
|
Packit |
1e8aac |
"application ou ce manuel, vous pouvez utiliser l'outil
|
|
Packit |
1e8aac |
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:466
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Another excellent source of information are the Glade
|
|
Packit |
1e8aac |
"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"and
|
|
Packit |
1e8aac |
"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
|
|
Packit |
1e8aac |
"might also want to browse the list archives, available via these same links."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Les listes de diffusion
|
|
Packit |
1e8aac |
"listinfo/glade-users\" type=\"http\">utilisateur</ulink> et
|
|
Packit |
1e8aac |
"\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=\"http"
|
|
Packit |
1e8aac |
"\">développeur</ulink> représentent une autre très bonne source "
|
|
Packit |
1e8aac |
"d'informations. Vous pouvez vous y inscrire ou parcourir la liste des "
|
|
Packit |
1e8aac |
"archives que vous pouvez aussi découvrir en suivant les liens ci-dessus."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: sect1/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/index.docbook:476
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
|
|
Packit |
1e8aac |
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
|
|
Packit |
1e8aac |
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
|
|
Packit |
1e8aac |
"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
|
|
Packit |
1e8aac |
"in the file COPYING included with the source code of this program."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Ce programme est distribué selon les termes de la GNU General Public "
|
|
Packit |
1e8aac |
"License, tels que publiés par la Free Software Foundation ; soit la version "
|
|
Packit |
1e8aac |
"2 de cette licence ou (à votre choix) toute version ultérieure. Une copie de "
|
|
Packit |
1e8aac |
"cette licence est disponible à <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">ce "
|
|
Packit |
1e8aac |
"lien</ulink> ou dans le fichier COPYING inclus dans le code source de ce "
|
|
Packit |
1e8aac |
"programme."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: para/ulink
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/legal.xml:9
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "link"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "lien"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/legal.xml:2
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
Packit |
1e8aac |
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|
Packit |
1e8aac |
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|
Packit |
1e8aac |
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
|
|
Packit |
1e8aac |
"with this manual."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
|
|
Packit |
1e8aac |
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
|
|
Packit |
1e8aac |
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
|
|
Packit |
1e8aac |
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent "
|
|
Packit |
1e8aac |
"manuel."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/legal.xml:12
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|
Packit |
1e8aac |
"section 6 of the license."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
|
|
Packit |
1e8aac |
"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
|
|
Packit |
1e8aac |
"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
|
|
Packit |
1e8aac |
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
|
|
Packit |
1e8aac |
"celle-ci."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/legal.xml:19
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|
Packit |
1e8aac |
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|
Packit |
1e8aac |
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|
Packit |
1e8aac |
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|
Packit |
1e8aac |
"capital letters."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
|
|
Packit |
1e8aac |
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
|
|
Packit |
1e8aac |
"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/legal.xml:35
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|
Packit |
1e8aac |
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|
Packit |
1e8aac |
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|
Packit |
1e8aac |
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|
Packit |
1e8aac |
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|
Packit |
1e8aac |
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|
Packit |
1e8aac |
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
Packit |
1e8aac |
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
|
|
Packit |
1e8aac |
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|
Packit |
1e8aac |
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|
Packit |
1e8aac |
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|
Packit |
1e8aac |
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|
Packit |
1e8aac |
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|
Packit |
1e8aac |
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
|
|
Packit |
1e8aac |
"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
|
|
Packit |
1e8aac |
"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
|
|
Packit |
1e8aac |
"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
|
|
Packit |
1e8aac |
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
|
|
Packit |
1e8aac |
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/legal.xml:28
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|
Packit |
1e8aac |
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<_:orderedlist-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
|
|
Packit |
1e8aac |
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>"
|