|
Packit |
1e8aac |
# Bulgarian translation of glade3 manual.
|
|
Packit |
1e8aac |
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
Packit |
1e8aac |
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007.
|
|
Packit |
1e8aac |
#
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Project-Id-Version: Glade 3 Manual\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:44+0200\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 15:41+0200\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/legal.xml:2(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
Packit |
1e8aac |
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|
Packit |
1e8aac |
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|
Packit |
1e8aac |
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
|
Packit |
1e8aac |
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
|
|
Packit |
1e8aac |
"документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на "
|
|
Packit |
1e8aac |
"GNU“ (GNU Free Documentation License - GFDL), версия 1.1 или всяка следваща "
|
|
Packit |
1e8aac |
"версия, издадена от Фондация за свободен софтуер; без „Непроменливи "
|
|
Packit |
1e8aac |
"раздели“, „Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната "
|
|
Packit |
1e8aac |
"корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено
|
|
Packit |
1e8aac |
"\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, разпространяван с това "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ръководство."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/legal.xml:12(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|
Packit |
1e8aac |
"section 6 of the license."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани "
|
|
Packit |
1e8aac |
"под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да "
|
|
Packit |
1e8aac |
"го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е "
|
|
Packit |
1e8aac |
"описано в раздел 6 от лиценза."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/legal.xml:19(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|
Packit |
1e8aac |
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|
Packit |
1e8aac |
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|
Packit |
1e8aac |
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|
Packit |
1e8aac |
"capital letters."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
|
|
Packit |
1e8aac |
"продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
|
|
Packit |
1e8aac |
"присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за "
|
|
Packit |
1e8aac |
"документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
|
|
Packit |
1e8aac |
"имената са с главни букви или начални главни букви."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/legal.xml:35(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|
Packit |
1e8aac |
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|
Packit |
1e8aac |
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|
Packit |
1e8aac |
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|
Packit |
1e8aac |
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|
Packit |
1e8aac |
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|
Packit |
1e8aac |
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
Packit |
1e8aac |
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
|
|
Packit |
1e8aac |
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|
Packit |
1e8aac |
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|
Packit |
1e8aac |
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|
Packit |
1e8aac |
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|
Packit |
1e8aac |
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|
Packit |
1e8aac |
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
|
|
Packit |
1e8aac |
"НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
|
|
Packit |
1e8aac |
"НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
|
|
Packit |
1e8aac |
"(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
|
|
Packit |
1e8aac |
"РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
|
|
Packit |
1e8aac |
"РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И ПРИ НИКАКВИ "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ "
|
|
Packit |
1e8aac |
"(ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, ИЛИ КОЙТО "
|
|
Packit |
1e8aac |
"И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ КОЙТО И ДА Е "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД "
|
|
Packit |
1e8aac |
"НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/legal.xml:28(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|
Packit |
1e8aac |
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<placeholder-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE), С "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: <placeholder-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
Packit |
1e8aac |
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:206(None)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=ae9c9cdb4f85b776b3ae0f72446ee57f"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:17(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade Interface Designer Manual"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Ръководство на Glade, програма за проектиране на графични интерфейси"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:19(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Glade е програма за проектиране на потребителски интерфейси за приложения на "
|
|
Packit |
1e8aac |
"GTK+."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:24(year)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "2006"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "2006"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:25(holder) ../C/glade.xml:87(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vincent Geddes"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Vincent Geddes"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:28(year)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:29(year)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "2003"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "2003"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:30(holder) ../C/glade.xml:56(orgname)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Sun Microsystems"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "„Сън Майкросистемс“"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:33(year)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "2002"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "2002"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:33(year)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "2000"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "2000"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:34(holder) ../C/glade.xml:119(para) ../C/glade.xml:127(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Michael Vance"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Michael Vance"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:38(publishername) ../C/glade.xml:48(orgname)
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:63(orgname) ../C/glade.xml:88(para) ../C/glade.xml:96(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:104(para) ../C/glade.xml:112(para) ../C/glade.xml:120(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:128(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "GNOME Documentation Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Проект за документация на GNOME"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:45(firstname)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vincent"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Vincent"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:46(surname)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Geddes"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Geddes"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:49(email)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "vincent.geddes@gmail.com"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "vincent.geddes@gmail.com"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:53(firstname)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Sun"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Екип на „Сън“"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:54(surname)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "GNOME Documentation Team"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "за документация на GNOME"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:60(firstname)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Michael"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Michael"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:61(surname)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vance"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Vance"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:84(revnumber)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade Manual 3.0"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Ръководство на Glade, версия 3.0"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:85(date)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "5 December 2006"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "5 декември 2006"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:92(revnumber)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade Manual 2.1;"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Ръководство на Glade, версия 2.1"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:93(date)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "17 June 2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "17 юни 2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:95(para) ../C/glade.xml:103(para) ../C/glade.xml:111(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Екип на „Сън“ за документация на GNOME"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:100(revnumber)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade User Manual 2.0"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Потребителско ръководство на Glade, версия 2.0"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:101(date)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "25 February 2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "25 февруари 2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:108(revnumber)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade User Manual 1.2"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Потребителско ръководство на Glade, версия 1.2"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:109(date)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "10 Feb 2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "10 февруари 2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:116(revnumber)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade User Manual 1.1"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Потребителско ръководство на Glade, версия 1.1"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:117(date)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "30 Mar 2002"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "30 март 2002"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:124(revnumber)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade User Manual 1.0"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Потребителско ръководство на Glade, версия 1.0"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:125(date)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "11 May 2000"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "11 май 2000"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:133(releaseinfo)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Това ръководство е за версия 3.1.0 на Glade."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:135(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Feedback"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Обратна връзка"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:136(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
|
|
Packit |
1e8aac |
"manual, follow the directions in the
|
|
Packit |
1e8aac |
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Glade или това ръководство, следвайте указанията, описани в
|
|
Packit |
1e8aac |
"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на "
|
|
Packit |
1e8aac |
"GNOME</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:144(primary)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:145(primary)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "user interface designer"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "проектиране на потребителски интерфейси"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:153(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Introduction"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Въведение"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:155(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
|
|
Packit |
1e8aac |
"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"applications."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Програмата за проектиране на интерфейси <application>Glade</application> ви "
|
|
Packit |
1e8aac |
"позволява да създавате или редактирате потребителски интерфейси за "
|
|
Packit |
1e8aac |
"приложения на <application>GTK+</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:158(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
|
|
Packit |
1e8aac |
"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
|
|
Packit |
1e8aac |
"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
|
|
Packit |
1e8aac |
"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
|
|
Packit |
1e8aac |
"connections between widgets and application source code."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Библиотеката GTK+ осигурява обширна колекция от блокове за изграждане на "
|
|
Packit |
1e8aac |
"потребителски интерфейс, като текстови полета, етикети на диалогови "
|
|
Packit |
1e8aac |
"прозорци, полета за въвеждане, бутони за маркиране и менюта. Тези блокове за "
|
|
Packit |
1e8aac |
"изграждане се наричат <emphasis>графични обекти</emphasis>. Може да "
|
|
Packit |
1e8aac |
"използвате Glade да поставяте графичните обекти в ГПИ. Glade ви позволява да "
|
|
Packit |
1e8aac |
"променяте изгледа и свойствата на тези графични обекти. Може да използвате "
|
|
Packit |
1e8aac |
"програмата и за да добавяте свързвания между графични обекти и изходния код "
|
|
Packit |
1e8aac |
"на приложението."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:164(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
|
|
Packit |
1e8aac |
"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Създадените от Glade потребителски интерфейси се съхраняват във формат XML, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"което позволява лесна интеграция с външни инструменти. Може да използвате "
|
|
Packit |
1e8aac |
"библиотеката <application>libglade</application>, за динамично изграждане на "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ГПИ от описанието в XML."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:171(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Getting Started"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Първи стъпки"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:174(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Start <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "За да стартирате <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:175(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Може да стартирате <application>Glade</application> по следните начини:"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:179(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Менюто <guimenu>Програми</guimenu>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:181(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Изберете <menuchoice><guisubmenu>Разработка</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guisubmenu><guimenuitem>Проектиране на графични инструменти (Glade)</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:189(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Command line"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Команден ред"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:191(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"command>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"За да стартирате <application>Glade</application> от командния ред, въведете "
|
|
Packit |
1e8aac |
"следната команда и натиснете <keycap>Enter</keycap>: <command>glade-3</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"command>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:199(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "When You Start <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Когато стартирате <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:200(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
|
|
Packit |
1e8aac |
"displayed."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Когато стартирате <application>Glade</application> се изобразява следния "
|
|
Packit |
1e8aac |
"прозорец."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:203(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "<application>Glade</application> window"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Прозорец на <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:207(application)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:207(phrase)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Показва прозореца на <placeholder-1/>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:212(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Прозорецът на <application>Glade</application> съдържа следните елементи:"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:215(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Menubar"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Лента с менюта"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:217(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
|
|
Packit |
1e8aac |
"files in <application>Glade</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Менютата включват всички команди, които са ви нужни за работа с файлове в "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<application>Glade</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:220(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Toolbar"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Лента с инструменти"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:222(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"menubar."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Лентата с инструменти съдържа част от командите, които са достъпни от "
|
|
Packit |
1e8aac |
"лентата с менюта."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:225(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Design Area"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Област за проектиране"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:227(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Областта за редактиране е пространството, където потребителският интерфейст "
|
|
Packit |
1e8aac |
"може да бъде редактиран визуално."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:230(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Palette"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Палитра"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:232(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Палитрата съдържа графичните обекти, които могат да се използват за "
|
|
Packit |
1e8aac |
"изграждането на потребителски интерфейс."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:235(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Inspector"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Инспектор"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:237(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Инспекторът изобразява информация относно графичните обекти в даден проект."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:240(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Property Editor"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Редактор на свойства"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:242(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
|
|
Packit |
1e8aac |
"as adding connections to source code."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Редакторът на свойства се използва за обработването на свойствата на "
|
|
Packit |
1e8aac |
"графичните обекти, както и за добавяне на свързвания към изходния код."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:245(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Statusbar"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Лента за състояние"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:247(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"application> activity and contextual information about the menu items."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Лентата за състоянието показва информация за текущата дейност на "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<application>Glade</application>, както и контекстна информация за "
|
|
Packit |
1e8aac |
"елементите от менюто."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:256(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Working with Projects"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Работа с проекти"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:261(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Creating a New Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Създаване на нов проект"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:262(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
|
|
Packit |
1e8aac |
"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"За да създадете нов проект, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>Нов</guimenuitem></menuchoice>. Програмата показва нов, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"празен проект в прозореца на <application>Glade</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:266(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Opening a Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Отваряне на проект"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:267(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
|
|
Packit |
1e8aac |
"displays the project in the <application>Glade</application> window."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"За да отворите съществуващ проект, изберете <menuchoice><guimenu>File</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>Отваряне...</guimenuitem></menuchoice>. Програмата "
|
|
Packit |
1e8aac |
"показва проекта в прозореца на <application>Glade</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:272(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Saving a Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Запазване на проект"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:273(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "You can save projects in the following ways:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Може да запазвате проекти по следните начини:"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:275(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To save changes to an existing project file, choose "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"За да запазите промените по съществуващ файл на проект, изберете "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване</guimenuitem></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:277(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
|
|
Packit |
1e8aac |
"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"За да запазите нов проект или съществуващ файл на проект под друго име, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване като...</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenuitem></menuchoice>. Въведете име за файла на проекта в диалоговия "
|
|
Packit |
1e8aac |
"прозорец <guilabel>Запазване като...</guilabel> и натиснете "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guibutton>Запазване</guibutton>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:285(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Working with Widgets"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Работа с графични обекти"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:287(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "За да избирате графични обекти от палитрата"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:288(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
|
|
Packit |
1e8aac |
"the following ways:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Може да работите с графичните обекти в <guilabel>Палитрата</guilabel> по "
|
|
Packit |
1e8aac |
"следните начини:"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:295(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Selection mode"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Режим на избиране"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:297(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
|
|
Packit |
1e8aac |
"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
|
|
Packit |
1e8aac |
"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then "
|
|
Packit |
1e8aac |
"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widgets."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"За да използвате режима на избиране, натиснете върху стрелката "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Избор на графични обекти</guilabel>. Показалецът се променя на "
|
|
Packit |
1e8aac |
"стрелка за да покаже, че режимът на избиране е активен. В този режим "
|
|
Packit |
1e8aac |
"използвате мишката, за да избирате графични обекти в проекта. След това може "
|
|
Packit |
1e8aac |
"да използвате прозореца <guilabel>Свойства</guilabel>, за да редактирате "
|
|
Packit |
1e8aac |
"свойствата на графичните обекти."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:306(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
|
|
Packit |
1e8aac |
"a widget to open the widget context menu."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Може да използвате и контекстното меню на графичен обект, за да го изберете. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"За да отворите контекстното меню на графичен обект, натиснете с десния бутон "
|
|
Packit |
1e8aac |
"на мишката."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:307(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
|
|
Packit |
1e8aac |
"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
|
|
Packit |
1e8aac |
"return to normal mode."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Може да добавяте множество графични обекти от определен тип от "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Палитрата</guilabel> във вашия проект. За да направите това, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"задръжте клавиша <keycap>Control</keycap>, докато избирате графичен обект. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Трябва да натиснете стрелката <guilabel>Избор на графични обекти</guilabel> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"или друг графичен обект в <guilabel>Палитрата</guilabel>, за да се върнете "
|
|
Packit |
1e8aac |
"към нормален режим."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:318(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Widget placement mode"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Режим на разполагане на графични обекти"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:320(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
|
|
Packit |
1e8aac |
"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
|
|
Packit |
1e8aac |
"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
|
|
Packit |
1e8aac |
"selection mode."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"За да използвате режима на разполагане на графични обекти, изберете графичен "
|
|
Packit |
1e8aac |
"обект от <guilabel>Палитрата</guilabel>. Когато избирате повечето от "
|
|
Packit |
1e8aac |
"графичните обекти, показалецът се променя на показалец и кръстче. След това "
|
|
Packit |
1e8aac |
"може да поставяте графичния обект в контейнери, графични обекти от най-горно "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ниво и т.н. След като поставите графичен обект, режимът се връща към режим "
|
|
Packit |
1e8aac |
"на избиране."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:335(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Top-level placement mode"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Режим на разполагане на обекти от най-горно ниво"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:337(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears "
|
|
Packit |
1e8aac |
"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select "
|
|
Packit |
1e8aac |
"a top-level widget, the mode returns to selection mode."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"За да използвате режима на разполагане на обекти от най-горно ниво, изберете "
|
|
Packit |
1e8aac |
"определен графичен обект от най-горно ниво от <guilabel>Палитрата</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guilabel>. Когато изберете графичен обект от най-горно ниво в "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Палитрата</guilabel>, той се появява веднага в работното "
|
|
Packit |
1e8aac |
"пространство. След това може да редактирате обекта. След като сте избрали "
|
|
Packit |
1e8aac |
"графичен обект от най-горно ниво, режимът се връща към режим на избиране."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:354(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Organize Widgets In Your Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "За да организирате графични обекти в проекта ви"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:355(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
|
|
Packit |
1e8aac |
"project window. You can choose the following widget containers from the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Може да използвате контейнери или кутии, за да оформяте и организирате "
|
|
Packit |
1e8aac |
"графични обекти в прозореца на проекта. Може да избирате следните контейнери "
|
|
Packit |
1e8aac |
"на графични обекти от <guilabel>Палитрата</guilabel>:"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:360(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Horizontal Box"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Хоризонтална кутия"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:361(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vertical Box"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Вертикална кутия"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:362(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Table"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Таблица"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:363(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Fixed Positions"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Фиксирани позиции"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:364(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Horizontal Button Box"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Хоризонтална кутия с бутони"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:365(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vertical Button Box"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Вертикална кутия с бутони"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:366(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Horizontal Panes"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Хоризонтални пана"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:367(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vertical Panes"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Вертикални пана"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:368(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Notebook"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Контейнер-бележник"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:369(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Frame"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Рамка"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:370(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Scrolled Window"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Прозорец с придвижване"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:371(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Viewport"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Изглед"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:373(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
|
|
Packit |
1e8aac |
"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
|
|
Packit |
1e8aac |
"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
|
|
Packit |
1e8aac |
"be added or deleted later."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Може да влагате кутиите, за да създавате сложни структури. Когато създавате "
|
|
Packit |
1e8aac |
"хоризонтални и вертикални кутии, <application>Glade</application> ви пита "
|
|
Packit |
1e8aac |
"колко редове или колони да бъдат създадени първоначално, макар че те могат "
|
|
Packit |
1e8aac |
"да бъдат лесно добавяни или премахвани по-късно."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:379(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
|
|
Packit |
1e8aac |
"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
|
|
Packit |
1e8aac |
"change size to accommodate different size labels in different languages when "
|
|
Packit |
1e8aac |
"the application is localized."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Когато сте създали всички кутии, които са ви необходими, може да добавяте "
|
|
Packit |
1e8aac |
"определени графични обекти като етикети, бутони и по-сложни обекти в "
|
|
Packit |
1e8aac |
"кутиите. Забележете, че <application>Glade</application> пакетира графичните "
|
|
Packit |
1e8aac |
"обекти в общо оформление, което спестява доста еднообразна работа. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Използването на кутии позволява прозорците да променят размерите си, за да "
|
|
Packit |
1e8aac |
"побират етикети с различни размери на различни езици, когато програмата бива "
|
|
Packit |
1e8aac |
"преведена."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:387(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "За да поставите графичен обект в буфера за обмен"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:388(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"За да премахнете графичен обект от контейнер и да го поставите в буфера за "
|
|
Packit |
1e8aac |
"обмен, изберете го и използвайте <menuchoice><guimenu>Редактиране</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guisubmenu>Отрязване</guisubmenu></menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:399(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "За да копирате графичен обект в буфера за обмен"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:400(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"За да копирате графичен обект в буфера за обмен, изберете го и използвайте "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Копиране</guisubmenu></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>. Оригиналният графичен обект остава прикрепен към контейнера."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:411(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "За да поставите графичен обект от буфера за обмен в проекта ви"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:413(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"За да поставите графичен обект, съществуващ в буфера за обмен, в проекта ви, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Поставяне</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guisubmenu></menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:420(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
|
|
Packit |
1e8aac |
"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
|
|
Packit |
1e8aac |
"copies."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"В рамките на <application>Glade</application>, всички графични обекти трябва "
|
|
Packit |
1e8aac |
"да имат уникално име. Ако отрежете графичен обект и го поставите във вашия "
|
|
Packit |
1e8aac |
"проект, тогава обекта и всичките му дъщерни елементи ще запазят оригиналните "
|
|
Packit |
1e8aac |
"си имена. Ако копирате графичен обект, или го поставите многократно в "
|
|
Packit |
1e8aac |
"проекта ви, тогава <application>Glade</application> генерира нови имена за "
|
|
Packit |
1e8aac |
"копията на обекта."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:429(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Delete a Widget"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "За да изтриете графичен обект"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:430(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"За да изтриете графичен обект от контейнера, без да го местите в буфера за "
|
|
Packit |
1e8aac |
"обмен, изберете графичния обект и използвайте "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Изтриване</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guisubmenu></menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:443(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Change a Property of a Widget"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "За да промените свойство на графичен обект"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:444(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
|
|
Packit |
1e8aac |
"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
|
|
Packit |
1e8aac |
"appropriate value in one of the Property window's property fields."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Редакторът на свойства се използва за редактиране на свойствата на избрания "
|
|
Packit |
1e8aac |
"графичен обект. За да промените свойство на графичен обект, изберете го и "
|
|
Packit |
1e8aac |
"въведете съответната стойност в едно от полетата на редактора на свойства."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:454(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "About Glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Относно Glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:455(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"To find more information about Glade, please visit the
|
|
Packit |
1e8aac |
"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Glade се поддържа от разработчиците на Glade и доброволци от общността на "
|
|
Packit |
1e8aac |
"GNOME. За повече информация относно Glade, посетете
|
|
Packit |
1e8aac |
"glade.gnome.org\" type=\"http\">уеб-страницата на Glade</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:459(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
|
|
Packit |
1e8aac |
"manual, you can submit them using
|
|
Packit |
1e8aac |
"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"За да докладвате грешка или да направите предложение относно тази програма "
|
|
Packit |
1e8aac |
"или това ръководство, може да ги подадете като използвате
|
|
Packit |
1e8aac |
"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http"
|
|
Packit |
1e8aac |
"\">bugzilla</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:466(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Another excellent source of information are the Glade
|
|
Packit |
1e8aac |
"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"and
|
|
Packit |
1e8aac |
"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
|
|
Packit |
1e8aac |
"might also want to browse the list archives, available via these same links."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Друг отличен източник на информация са пощенските списъци за
|
|
Packit |
1e8aac |
"\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http"
|
|
Packit |
1e8aac |
"\">потребители</ulink> и
|
|
Packit |
1e8aac |
"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">разработчици</ulink> на Glade. Може да "
|
|
Packit |
1e8aac |
"се абонирате или да разгледате архивите на списъците, достъпни чрез същите "
|
|
Packit |
1e8aac |
"хипервръзки."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:476(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
|
|
Packit |
1e8aac |
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
|
|
Packit |
1e8aac |
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
|
|
Packit |
1e8aac |
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
|
|
Packit |
1e8aac |
"in the file COPYING included with the source code of this program."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Тази програма се разпространява под условията на Общия публичен лиценз на "
|
|
Packit |
1e8aac |
"GNU (GNU General Public License), както е публикуван от Фондацията за "
|
|
Packit |
1e8aac |
"свободен софтуер; версия 2 на лиценза или (по избор) всяка по-нова версия. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Копие от този лиценз може да бъде намерено на
|
|
Packit |
1e8aac |
"\"help\">връзка</ulink>, или във файла COPYING, включен в изходния код на "
|
|
Packit |
1e8aac |
"тази програма."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
|
Packit |
1e8aac |
#: ../C/glade.xml:0(None)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "translator-credits"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Явор Доганов <yavor@gnu.org>, 2007"
|